Волчица и пряности

Материал из Posmotre.li
(перенаправлено с «Ookami to Koushinryou»)
Перейти к: навигация, поиск

Волчица и пряности (яп. 狼と香辛料 О:ками то ко:синрё:, дословно «Волчица и специи») — цикл ранобэ (автор Исуна Хасэкура), а также аниме-сериал и манга на его основе. Как водится, в России аниме гораздо известнее.

в 2006-2011 годах были написаны и изданы семнадцать томов ранобэ (часть из которых представляют собой спин-оффы и приквелы к основному сюжету; такие тома озаглавлены «Краски мира»). В феврале 2016 года автор внезапно объявил о продолжении; на сегодняшний момент выпущены ещё два тома.

Аниме-сериал, выпущенный в 2008-2009 годах, состоит из двух сезонов и двух OVA-серий, всего 26 эпизодов. Экранизация следует тексту практически дословно (исключая превращение одного второстепенного персонажа из юноши в девушку и добавления пары новых сцен с его участием); однако из всего цикла экранизировано лишь четыре с половиной тома.

Манга выпускается с 2007 года; о ней пусть расскажет тот, кто знает лучше.

Сюжет[править]

Крафт Лоуренс — молодой странствующий торговец, мечтающий накопить достаточно денег, чтобы стать «городским торговцем» с собственной лавкой. Однажды он встречает необычную девушку — с волчьими ушами и хвостом, да ещё способную превращаться в гигантскую волчицу. Девушку зовут Холо (или Хоро, см. ниже), и она из тех существ, которых люди зовут языческими богами. Долгое время (по-видимому, не одну сотню лет) она провела в деревне Пасро, «работая» местной богиней урожая; но люди фактически забыли о ней, больше надеясь на новые аграрные технологии, и теперь она хочет вернуться на родину, которая находится далеко на севере. Лоуренс, чей путь лежит приблизительно (очень приблизительно!) в ту же сторону, соглашается помочь ей добраться домой. Нетрудно догадаться, что за время пути между ними возникают романтические отношения — которые отнюдь не делают путешествие проще, да и сами по себе весьма запутаны...

Сеттинг поизведения — более-менее обычное псевдоевропейское средневековье, однако показанное не с точки зрения «приключенца», воина или политика, а взглядом торговца. В пути Лоуренс постоянно объясняет спутнице тонкости своего ремесла, и встающие перед ними проблемы они решают не силой оружия, а силой денег. Нет-нет, это совсем не значит «банально заплатить побольше» — бродячий торговец не настолько богат; приходится проворачивать комбинации куда сложнее и интереснее. По сути, книгу можно использовать как популярный учебник по средневековой экономике — что не мешает ей быть увлекательным произведением.

Холо или Хоро?[править]

Имя главной героини — едва ли не главный повод для спора между фанатами. В оригинальном японском тексте оно пишется исключительно катаканой: ホロ; в озвучке аниме однозначно слышится «Хоро». Поклонники успели привыкнуть к такому произношению... и вдруг во втором сезоне была продемонстрирована собственноручная подпись героини латиницей: Holo. Такая же латинизация появилась и на интернет-сайте студии. Соответственно, в официальном переводе утвердилось имя Холо; но многие фанаты всё равно находят те или иные причины, чтобы считать правильным старый привычный вариант. При этом сам Исуна Хасэкура фактически ушёл от ответа на прямой вопрос, заявив, что «оба варианта правильны».

Автор данной статьи (вопреки собственным предпочтениям) использует вариант из официального перевода, ибо здесь всё-таки энциклопедия.

Чего здесь нет[править]

  • Не в ладах с экономикой и все производные тропы. Достаточно сказать, что сама идея первого тома, по словам автора, возникла благодаря работе французского историка-медиевиста Жана Фавье «Золото и пряности: развитие коммерции в Средние века». Автор намеренно писал популярную книгу по экономике в художественной форме; название цикла — явный оммаж источнику вдохновения.
  • Безобидная рана — раны, получаемые героями, и их последствия вполне реалистичны.
  • Волшебные штаны — при экстренном превращении в гигантскую волчицу Холо рвёт в клочья костюм, который был на ней надет. А ведь Лоуренс столько лет на него копил…

Что здесь есть[править]

  • А двести двадцать не хочешь? — злодеи загнали главных героев в угол, предложили сдаться или умереть… Ну кто же знал, что к ушам и хвосту прилагается умение превращаться в гигантского волка?
  • Алхимия — в городе Кумерсоне алхимиками заселен целый район. Сами алхимики не появляются — не хотят лишний раз светиться и нарываться на церковников. Зато присутствует ведьма — и.о. менеджера алхимиков по закупкам и продажам.
  • Возлюбленная-трикстер — Холо, просто эталон этого тропа.
  • Герой и наставница — Холо и Лоуренс наставничают взаимно, и иногда непонятно, кто больше: Лоуренс больше знает о современном мире в целом и экономике в частности; Холо мудрее и наблюдательнее, лучше разбирается в людях (в том числе изрядно помогает Лоуренсу «познать самого себя»).
  • Главный — не значит сильный — герои, их союзники и противники в основном торговцы. Соответственно, главы дружественных и недружелюбных гильдий, компаний, торговых домов в большинстве своём самые обычные люди без выдающихся физических качеств.
    • В последних томах ранобэ фигурирует банда наёмников, командир которой и возрастом, и телосложением, и силой уступает многим из своих солдат. Тем не менее его охотно признают командиром.
  • Живой детектор лжи — тончайший волчий слух Холо позволяет в числе прочего чувствовать ложь. Но это далеко не всегда помогает: оказывается, то, что человек врёт, само по себе не так уж и важно; важнее, почему он это делает.
  • Золотые волосы, золотое сердце + Невинные голубые глаза — пастушка Нора Арент.
  • Клыкастая улыбка — Холо, когда придумывает очередной хитрый план, игрива, пьяна либо заигрывает с Лоуренсом. Можно в произвольных комбинациях или всё вместе.
  • Контрабандист — во второй арке первого сезона (или, соответственно, во втором томе ранобэ) Лоуренс занимается контрабандой золота.
  • Корнет Шурочка — чтобы заниматься торговлей, Флёр Болан вынуждена притворяться мужчиной и называть себя Ив Болан. Что поделать, на дворе патриархальное средневековье...
    • Сэм — девушка — главные герои (и зрители вместе с ними) узнают её пол отнюдь не сразу.
  • Мне на самом деле семьсот лет — Холо живёт на свете уже несколько веков и будет жить ещё очень долго.
  • Нет мира под оливами — (псевдо)средневековье отнюдь не романтизируется, но и лишней «чернухи» здесь нет.
  • Оборотень — весьма нестандартный, но всё же. Кстати, Холо отнюдь не одинока: подобные ей «языческие божества», способные превращаться в то или иное животное, встречаются в количестве (если говорить о ранобэ; в аниме попали только двое — ещё один волк и женщина-птица Диана).
  • Проблема крыльев и хвоста — точнее, ушей и хвоста. Даже в «человеческом» облике Холо приходится куда-то их девать. Впервые надев (без спроса!) лучший костюм Лоуренса, она ничтоже сумняшеся предлагает сделать в штанах дырку для хвоста.
  • Сверхчувствительные чувства — у Холо как минимум по-звериному острый нюх и тонкий слух (смогла по звуку определить, что в одинаковых на вид монетах разные пропорции сплава).
  • Сменить пол в адаптации — деревенский торговец Ярей из первой книги остался самим собой в манге, но в аниме превратился в девушку по имени Хлоя. Из-за этого в начале арки с её участием появилась фривольная сцена с соблазнениями и выгодными предложениями, которая в дальнейшем превратилась в настоящее ружьё Чехова.
  • Хрустальный дракон Иисус — вероучение местной церкви подробно не описывается, но внешне она во многом похожа на стереотипное плохое католичество, вплоть до того, что главу церкви называют Папой.
  • Эвкатастрофа — встречается многократно. Жизнь бродячего торговца (во всяком случае, этого бродячего торговца) полна тех ещё поворотов: Лоуренс не раз оказывался на грани банкротства, смерти или разрыва с Холо... но всякий раз, сам или с её помощью, успешно выкручивался.

Ссылки[править]

Любительский перевод ранобэ на русский язык