Некрономикон

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

« Кстати, нет никакого «Некрономикона безумного араба Абдула Альхазреда». Этот адский и запрещенный том — образная суть моей концепции, которую другие из группы W.T. также использовали для фона в произведениях. »
— Лавкрафт в письме к Роберту Блоху (9 мая 1933)
Armydk06.jpg

Некрономикон (англ. Necronomicon) — вымышленная книга о магии и устройстве вселенной, написанная безумным арабом Абдулом Альхазредом и первоначально называвшаяся «Аль-Азиф». Стереотипная книга запретных знаний, придуманная Говардом Филипсом Лавкрафтом и разошедшаяся из его произведений в другие вымышленные миры. Важная деталь мира Мифов Ктулху впервые была упомянута в рассказе «Гончая» (1924), хотя была процитирована еще в 1922 в рассказе «Безымянный город». Среди прочего, книга содержит историю Великих Древних и заклинания, необходимые для их призыва.

Другие авторы, например, Август Дерлет или Кларк Эштон Смит, также цитировали Некрономикон в своих работах. Лавкрафт одобрял такие ссылки, потому что считал, что они создают «общий фон правдоподобия зла». Многие читатели были уверены, что книга реальна: издатели и библиотекари получали множество запросов о ее приобретении, шутники — вписывали ее в каталоги, а студенты Йельского университета даже подделали для нее библиотечную карточку.

После смерти Лавкрафта в ходу было множество изданий разных Некрономиконов, что подчёркивает значимость данной книги. Издатели неплохо на этом заработали.

Содержание

[править] Происхождение

Неясно, что имел в виду Лавкрафт, называя книгу «Некрономиконом» — название пришло ему во сне. Хотя некоторые предполагают, что Лавкрафт находился под влиянием книги Уильяма Чемберса «Король в желтом», в которой речь идет о загадочной пьесе, сводящей людей с ума, есть свидетельства, что он не читал ее до 1927 года.

Была догадка, что Лавкрафт позаимствовал идею книги у Натаниэля Готорна, но сам он утверждал, что «заплесневелые тайные манускрипты» — традиционная черта готической литературы.

Лавкрафт писал, что «Некрономикон» в переводе с греческого означает «образ законов мертвых». Роберт Прайс, американский теолог и писатель, отмечал, что заглавие может быть переведено по-разному: в зависимости от того, на каком греческом корне ставить акцент, могут получиться «Книга имен мертвых», «Книга законов мертвых», «Книга мертвых имен» и «Знаток законов мертвых». Литературный критик С. Т. Джоши утверждает, что приведенная Лавкрафтом этимология («некро» — мертвый, «ном» — закон и «икон» — образ) ошибочна. Его перевод — «Книга классификации мертвых».

Лавкрафта часто спрашивали о достоверности Некрономикона; обычно он отвечал примерно так:

« Относительно ужасного Некрономикона безумного араба Абдула Альхазреда — признаюсь, что и зловещий том и его проклинаемый автор — есть не что иное как плоды моего воображения — как и злые сущности: Азатот, Йог-Сотот, Ньярлатотеп, Шаб-Ниггурат. Тсатоггуа и Книга Эйбон — изобретения Кларка Эштона Смита, в то время как Фридрих фон Юнтц и его чудовищные Unaussprechlichen Kulten порождены плодотворным воображением Роберта И. Говарда. Забавляясь созданием убедительного цикла выдуманного фольклора, вся наша банда часто ссылается на созданных другими её членами демонов, приобретших статус домашних любимцев; так например Смит использует моего Йог-Сотота, а я использую его Тсатоггуа. Также порой я вставляю пару собственных демонов в просматриваемые или написанные мной в соавторстве рассказы других профессиональных клиентов. Таким образом наш чёрный пантеон приобретает обширную гласность и псевдо-авторитетность, которую иначе бы не получить. Однако, мы никогда не пытаемся свести все к фактическому обману и всегда старательно объясняем вопрошающим, что это — 100%-ая фантазия. Чтобы избежать двусмысленности в моих ссылках на Necronomicon, я составил краткую историю его «создания»… Это придает ему своего рода дух правдоподобия. »
— Из письма к Вильяму Фредерику Ангеру (14 августа 1934)

[править] Вымышленная история тома

800px-Necronomicon prop.jpg

В 1927 году Лавкрафт написал эссе, опубликованное под названием «История Некрономикона». Его целью было упорядочить сведения о книге, чтобы ссылки других авторов на нее были непротиворечивыми. Согласно этим записям, сначала книга называлась «Аль-Азиф», что в переводе с арабского, по мнению Лавкрафта, значит «звук, издаваемый ночными насекомыми, который принимают за завывания демонов».

В «Истории» Лавкрафт пишет, что Алхазред был «полусумасшедшим арабом», поклонявшимся Ктулху и Йог-Сототу. Покинув свою родину — город Сана в Йемене — он побывал на руинах w:Вавилона, исследовал «подземные секреты» w:Мемфиса и пустыню w:Руб-эль--Хали, где обнаружил Безымянный город под руинами древнего w:Ирама. Последние годы своей жизни он прожил в Дамаске, где и писал «Аль-Азиф» до своей неожиданной и загадочной кончины в 738 году.

Книга получила широкое хождение среди философов того времени и в 950 году была переведена на греческий язык и наречена «Некрономиконом» Теодором Филетасом [1], вымышленным схоластом из Константинополя. Это «подтолкнуло некоторых экспериментаторов к ужасным попыткам», что привело к тому, что книга была запрещена и сожжена в 1050 году патриархом Михаилом Кируларием (историческая фигура, умер в 1059 году).

Некрономикон вновь появляется в 1228 году, переведенный на латынь книжником Олаусом Вормиусом [2]. И латинский, и греческий текст были запрещены папой Григорием IX в 1232 году, однако латинское издание было опубликовано в XV веке в Германии и в XVII веке в Испании. Греческое издание было напечатано в Италии в первой половине XVI века.

Во времена королевы Елизаветы английский маг w:Джон Ди перевел книгу предположительно на английский язык, однако, она так и не была опубликована и сохранилась лишь частично.

Согласно Лавкрафту, арабский оригинал исчез к тому времени, когда греческий перевод был запрещен в 1050 году, был вновь обретен в Сан-Франциско в начале 20-го века, однако сгорел при пожаре. Греческий перевод был утерян после сожжения библиотеки одного из горожан Салема во время охоты на ведьм.

Публично доступные версии Некрономикона хранят:

Остальные экземпляры находятся в частных коллекциях по всему миру. Джозеф Карвен в «Истории Чарльза Декстера Варда» владел одной из таких копий. Еще одна книга хранится в городе Кингспорте, согласно рассказу «Фестиваль».

[править] Содержание

Хотя в произведениях Лавкрафта и его друзей рассыпано множество ссылок на Некрономикон, содержание его не вполне ясно. В «Безымянном городе» впервые появляются стихи, приписываемые Абдулу Альхазреду:

« Не мертво то, что в вечности пребудет,

Со смертью времени и смерть умрет

»
— Автор неизвестен

Этот же куплет процитирован в «Зове Ктулху» и произведениях других авторов.

Некрономикон, несомненно, огромный текст — в «Данвичском ужасе» Уилбер Уэйтли посещает библиотеку Мискатоникского университета, чтобы свериться с «полной» версией книги по поводу заклинания призыва Древних, которая в его сокращенном переводе Ди находится на 751 странице.

Неизвестно, как в точности выглядит том, однако считается, что обложка выполнена из кожи и на ней имеются металлические защелки. Кроме того, книга может быть замаскирована под что-то другое: в «Случае Чарльза Декстера Варда», Джон Меррит вытаскивает из книжного шкафа Джозефа Карвена книгу с обложкой «Канон Ислама» и обнаруживает Некрономикон.

[править] Интересные факты

Существует комикс «Лавкрафт», изданный DC Comics в серии Vertigo, в котором Лавкрафт является главным героем. Читая Некрономикон, ему удается перенестись в параллельный мир: родной Бостон для него становится Аркхемом, наполненным чудовищами.

Также существует фильм «Некрономикон Лавкрафта», с самим Лавкрафтом в роли главного героя: писатель разыскивает Некрономикон, но не ради заключенной в нем силы, а для того, чтобы знать, от каких запредельных опасностей надо предостеречь человечество. Заполучив в руки книгу, мистер Лавкрафт принимается создавать свои рассказы, повествующие о страшной судьбе людей, связавшихся с неподвластной им силой. По сути, фильм — это и есть экранизация (очень качественная!) нескольких рассказов, полных безнадежного ужаса, — но за счет сюжетной арки он имеет неожиданно оптимистическое звучание.

[править] Примечания

  1. По-русски правильнее — Феодор Филет, согласно исторически сложившейся у нас передаче византийско-греческих имен. Но перевод с «Теодором Филетасом» более распространён.
  2. И опять то же самое — латинское «ус» в русском языке режут, и правильно — «Оле Вормий». Но перевод с Олаусом Вормиусом см. выше. Человек с похожим именем, врач и натуралист Оле Ворм, действительно жил в Дании — но в XVII веке; возможно, это его именем воспользовался Лавкрафт, слегка переиначив его.
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты