Японский городовой

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Gosh Dang It to Heck!. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« Сержант Василенко всё время:
— Эх вы, ёха-маха!
— Товарищ сержант, а что такое ёха-маха?
— А это такое цензурное ругательство.
»
— Из воспоминаний писателя А. И. Пантелеева о своей военной службе

Яп-понский городовой![1] Он же Японский бох. Он же Якорный бабай. Он же Ёшкин-матрёшкин. Живёт среди ёлок и палок неподалёку от славного испанского города Едрид-Мадрида. Питается ядрёными батонами. Верит в Египетскую Силу. Хобби: стрелять, колотить, ходить в ёперный театр. В общем, вы поняли: речь об устойчивых эвфемистических ругательствах.

Эвфемистические ругательства — это заменители мата, сами ставшие такими же устойчивыми конструкциями, как и матерщина. Мы не задумываемся, почему городовой японский, а кочерыжка или вошь — ядрёная (то есть крепкая и здоровая), мы просто так говорим. И гордимся, что не ругаемся матом.

Соответственно, персонаж, который употребляет эти выражения, тоже не ругается матом. Хотя в некоторых случаях Японский городовой и может выступать, как Зыбучий грёбаный песец (то есть, подразумевается, что персонаж таки матерится) — но эффект уже не тот.

Особый случай — многоуровневый японский городовой. Это когда от эвфемизма в свою очередь производится эвфемизм. Например, от «б-дь» пошло слово «блин», а от «блина», в свою очередь — «млин». От «ё…а мать» пошло «едрёна мать», а потом и «мать» исчезла, и появились «едрёна-зелёна» и «едрён батон». Таким образом ругательства могут измениться до полной неузнаваемости: у того же слова «млин» с оригиналом общая только одна буква «л».

Содержание

[править] А как у них?

Англичане и американцы гораздо серьёзнее, чем мы, относятся к божбе и чертыханиям; в русском это выражения настолько детские, что их эвфемизировать просто неприлично, а в английском «японских городовых» религиозной тематики даже больше, чем сексуальной. Всякие gosh, dang, heck, Jimmy H. Cripes, great googly moogly — и даже известное британское ругательство bloody на самом деле не от «blood», а от «by Our Lady»[2]. Отсюда и название английского варианта: «Gosh Dang It to Heck!».

Однако, нельзя не вспомнить словечко freaking. Нет, это не «прикидываться уродом». Произнесённое правильно и быстро, оно означает именно то, что вы подумали (в Британии для этого есть ещё и effing). А ещё есть слово shite!

[править] Где встречается

[править] Фольклор

[править] Художественная литература

« — Какого еще кота? Вы что, синее на зеленом, красной чернотой по желтому! Голубое с розовым и серо-бело-алое…

Все почтительно молчали. Старый Ганс был известным по всему Черному Холму мастером складывать цвета.

»
— К. Костин «Ксенотанское зерно»

[править] Мемуары

Л. Н. Толстой хотел уже тогда извести в батарее матерную ругань и увещевал солдат: «Ну к чему такие слова говорить, ведь ты этого не делал, что говоришь, просто, значит, бессмыслицу говоришь, ну и скажи, например, „ёлки тебе палки“, „эх, ты, едондер, пуп“, „эх, ты, ериндер“ и т. д.»
Солдаты поняли это всё по-своему:
 — Вот был у нас офицер, его сиятельство граф Толстой, вот уж матерщинник был, слова простого не скажет, так загибает, что и не выговоришь…

[править] Кино

[править] Телесериалы

[править] Мультфильмы

[править] Мультсериалы

[править] Комиксы

[править] Видеоигры

[править] Прочее

[править] Примечания

  1. Интересно, что японский городовой существовал на самом деле, и в апреле 1891 года чуть не убил наследника Российского Престола Николая Александровича Романова (а нефиг в синтоистском храме тростью по колоколу стучать! По другой версии, государь-наследник вообще помочился на угол оного храма). Длинный меч тоже существовал, и был если не самурайским, то вполне настоящим. Однако, в полном соответствии со своим именем, хранитель порядка в последний миг споткнулся, и удар пришёлся по касательной, сделав цесаревичу кавайный шрамик как у Гарри Поттера.
    ** Выше приведены антимонархистские версии события — а есть и гораздо более интересная конспирологическая: в Японии долго ходили слухи, что Сайго Такамори (прототип девтерогониста «Последнего самурая») не совершил сэппуку, а бежал в Россию. Во время визита Николая прошел еще и слух, что в его свите Такамори тайно вернулся в Японию и может быть амнистирован и вновь возвышен. Японский городовой получил сержантский чин именно за доблесть в битве при Кумамото, где доблестных сацумских самураев покрошили из гатлингов, и для него возможное возвращение Такамори к власти означало крушение всех надежд.
  2. Впрочем, встречается версия, что это слово было заимствовано из славянского матерного лексикона — по созвучию. Или из немецкого, где есть аналогичное ругательство «blutig» («кровавый»). Пути инвективной лексической единицы неисповедимы.
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты