Якорь мне в глотку

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Кто не раз бывал на рее,
Кто пропах соленой пеной,
Тот штурвал держать умеет,
Знает этой жизни цену.

Кружку, подружка! Ну и хороша!
Полжизни не жаль за такую красотку!
А вся-то наша жизнь не стоит и гроша,
Йо-хо-хо-хо, якорь мне в глотку!

»
— «Табачный капитан»
« Если мы обкатим этого милого президента шестью дюймами, небо ему покажется не более, чем его собственные подштанники, мать его душу через семь гробов!!! »
— «Белая гвардия»

Ругательства или просто экспрессивные выражения, присущие одному персонажу или группе персонажей, использующие лексику, связанную с его профессиональной деятельностью, хобби, местом жительства и т. д. Если такое выражение у персонажа всего одно, это будет его коронная фраза, но их может быть и целый спектр. Характерны для детских произведений, так как с одной стороны позволяют избежать реальных ругательств, с другой — придают персонажу дополнительный колорит. Чаще всего применяются к морякам (в частности, к пиратам, но и не только), ибо во-первых, образ моряка будет неполным совсем без ругательств, во-вторых, сложная морская терминология, разнообразие подводных обитателей и романтика путешествий позволяют производить такие эффектные конструкции, как «Якорь мне в глотку, семь футов мне под килем[1], тысяча дохлых каракатиц, сожри меня акула!"

К этому не относятся ругательства, давно устоявшиеся в данном мире/стране, даже если означают не то, что обычно значат ругательства (например, «массаракш», хоть и означает всего лишь «мир наизнанку», его употребляют все жители Страны Неизвестных Отцов, а не только занимающиеся вопросами формы планеты). Это идёт в вымышленные ругательства.

Примеры[править]

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • Б. Лавренёв, «Сорок первый» — подсветка: «„Рыбья холера“ — любимое словцо у Марютки. А матерных слов она не любила».
  • А. Волков, «Волшебник Изумрудного города». У моряка Чарли Блека много таких достаточно оригинальных выражений, как «рифы и отмели», «копчёная селёдка» и т. п. Отцовский лексикон перенял и Тилли-Вилли.
  • Л. Кассиль, «Будьте готовы, ваше высочество!» — джунгахорское выражение «Уходи в дыру жёлтых муравьёв!».
  • «Продавец приключений» — астронавт Аскольд Витальевич и его «биллион биллионов метеоритов»! Когда спутники упрекают его за нецензурщину, соглашается уменьшить число метеоритов.
  • Ю. Томин, «Карусели над городом». Инопланетный засланец, принявший облик земного мальчика, бОльшую часть времени «отключен»(с) от своего настоящего рассудка, чтобы в ментально-психологическом отношении косплеить обычного подростка, нифига не знающего о Земле, на которую прибыл[2]. В этом состоянии он не ругается[3]. Но в те редкие моменты (а точнее — до начала миссии и после ее окончания), когда он к своему подлинному рассудку и памяти «подключен»(с) — этот лже-пацан смачно загибает «Третье солнце!» и «Седьмое солнце!». И сам очень стыдится этого, поясняя, что на его родной планете так ругаются только наездники (комментарий от автора: «Видимо, он имел в виду извозчиков, каковы они в его мире»).
    • Упомянутые «наездники», судя по обмолвкам инопланетянина, в родной для него культуре находятся где-то в самом низу социальной пирамиды.
  • «Отблески Этерны» — Матильда Ракан: «Твою кавалерию!»
    • Среди варастийских адуанов (что-то вроде погранвойск) популярно изречение «Жабу их соловей!»
    • Зоя Гастаки, капитан корабля бордонского флота, впоследствии выходец и любительница крепких выражений.
  • В мире Стержня, он же мир Ехо, созданном Максом Фраем, в ходу немало занятнейших выражений вроде «дырку над тобой в небе!», «вурдалака вам на брачное ложе», а вместо русского черта местные жители отсылают собеседников к Темным магистрам. Темным — в смысле мертвым.
    • Хотя, учитывая распространённость всех этих выражений — это скорее всё же вымышленные ругательства.
  • Елена Белова, «Приключения дракоши». Главная героиня-попаданка — гламурная дочка олигарха, которая отличается буйным нравом, но, в силу воспитания, не привыкла выражаться матом. Поэтому она изобретает заковыристые выражения типа: «Пилинг тебе на хвост!» или «Твою косметичку и банковский кризис!».
  • «Звирьмариллион». Алексей Свиридов пародирует троп (по давней привычке ролевиков), вкладывая в уста эльфийского короля Тургона фразу «И вообще, какого орка я буду верить этому смертному, запакованному в мои же доспехи?»
  • Андрей Белянин, «Багдадский вор». Главный герой, фрустрированный недогадливостью Ирины Епифенди, восклицает «ЭВАЗ, УАЗ, МАЗ, КАМАЗ — язви тебя в карбюратор!!!». Нужно ли говорить, что практичная девушка эту фразу запоминает и при случае вворачивает?
  • «Бета-тестеры»: один из главных героев — программист, и это всячески подсвечивается, в том числе и так. «Мать моя, двуликий „Асус“!»

На других языках[править]

  • Джанни Родари, «Путешествие „Голубой Стрелы“» — Полубородый Капитан часто упоминает «тысячу китов» с разными добавлениями. Например: «Тысяча глухих китов!» или «Тысяча китов-велосипедистов!».
  • «Колесо Времени» — самое ходовое ругательство на страницах цикла: «Кровь и пепел!».
    • Эгвейн ал`Вир, выросшая среди овец, часто называет мужчин «шерстоголовыми болванами».
    • Бергитте Серебряный Лук, героиня многочисленных легенд, пережившая множество реинкарнаций, и, в промежутке между двумя плановыми воплощениями, волею судеб оказавшаяся среди событий цикла, любит выражение: «Материно молоко!».
    • Суан Санчей, занимающая должность Престол Амерлин (на наши деньги — верховная волшебница всего канона) вышла из низов и часто употребляет крепкие рыбацкие выражения. Например, неприятных ей женщин она за глаза честит «щуками-серебрянками».
  • П.Энтони «Не кто иной, как я…». Т. к. встречаются представители различных форм жизни, то и ругнуться они могут по-своему. Поэтому встречаются обороты в роде «клянусь кипятком», «прогоревшее масло» и проч. В некоторых случаях благодаря устройствам для перевода (лингвистам и переводчикам — это разные «переводилки») получается именно такая опосредованная передача ругательств, хотя по смыслу выражение существа может быть и ненормативным для его языка.
  • Dresden Files — любимое ругательство Гарри Дрездена, «Stars and stones!» А также любимое ругательство Томаса Рейта, «Empty night!»
    • Второе любимое ругательство Гарри, «Hells bells!» — под троп не подходит: в английском языке это тянет на полноценную ругань. Майкл Карпентер не одобряет.

Сетевая[править]

  • «Наследник звёзд» — боевой маг Громобой, бывший пират, регулярно ругается: «огнешар мне в задницу»!

Кино[править]

  • «Приключения жёлтого чемоданчика»: выражения доктора «Ах я разбитый градусник, ах я дырявая грелка!»
  • Комедия Джона Лэндиса «Поездка в Америку». Главный герой, принц Аким из одного африканского королевства, сбил с ног бандита и грозно говорит ему: «Лежи, не дёргайся, заражённая пиписка носорога!».
  • «Самый лучший фильм» — персонаж Дмитрия Нагиева, пародия на прапорщика Дыгало из «Девятой роты». «Истребитель мне в ангар», «Крейсер мне в бухту», «Весь ядерный потенциал мне куда?». Пожалуй, единственный смешной момент во всем фильме.

Телесериалы[править]

  • «Два отца и два сына» — у актёра Гурова есть два излюбленных выражения: «Японский театр кабуки» и «Херсонский ТЮЗ» (пересечение с тропом Японский городовой).

Мультфильмы[править]

  • Забавный зигзаг с английской рождественской классикой — мультфильмом «Father Christmas»: в оригинале Рождественский Дед (местный эквивалент Санты Клауса) ругался вполне нормально, постоянно вставляя эпитет «blooming», в том числе ворчливо-весело пел «Blooming Christmas». Но американцы английского юмора не оценили, и в отцензуренной версии сделали сабж — везде заменили «blooming» на «merry».
  • «Пираты: банда неудачников»: пиратский капитан по имени Пиратский Капитан: «Забодай меня Нептун!».
  • Мультфильм Ефима Гамбурга «Пёс в сапогах» — пародия на экранизации «Трёх мушкетёров». Соответственно, брань Беспородного Гасконского Пса «Тысяча дохлых кошек!» — это пародия на знаменитое д’Артаньяновское «Тысяча чертей!».
    • Подсвечено: Гасконский Пёс и Благородный Вожак (пародия на Атоса) видят, что за ними массовая погоня «спецвойск» кардинала — чёрных котов-беспредельщиков. Гасконец восклицает «Тысяча дохлых кошек!». Вожак мрачно замечает: «К сожалению, живых».
    • То же самое — в «101 далматинец 2». Громобой: «Тысяча дохлых кошек! Этот экипаж несётся как бешеный!» Хотя Громобой вообще приплетает кошек к месту и не к месту — одно только «проще пареной кошки!» (на что Зигзаг сразу поправляет «репы!») чего стоит.
  • «Мадагаскар» и «Пингвины Мадагаскара». Шкипер: «Фугас мне в глаз!», «Штык мне в кадык!», «Мать моя индейка!» (вариант — «Мать моя мартышка»).

Мультсериалы[править]

  • «Гравити Фолз»: старик МакГаккет удрученно восклицает: «Рыбьи головешки!»
    • В другом месте подсвечено. Детям попадают в руки записи с дядей Стэном. На одной он выкрикивает ругательство «Бельгийские вафли», но затем говорит: «Погодите, детей нет, значит, можно ругаться нормально! ДА ЧТОБ…» на этом показ останавливается.
  • «Смешарики»: «Укуси меня пчела» медведя и фермера Копатыча.
  • «Барбоскины»: полухулиганистый любитель футбола Дружок: «Гвоздь мне в кеды!»
    • И его дедушка-моряк: «Поцелуй меня карась!»
  • «My Little Pony»: «Какого сена?!»
  • «Алиса знает что делать». У мамы Алисы любимый оборот — «тангенс-котангенс»

Комиксы[править]

  • Комиксы о Tintin’е и производное творчество на их основе. Капитан дальнего плавания Арчибальд Хэддок — король этого тропа, равно как и тропа «Японский городовой». В детстве он дал маме два клятвенных слова: никогда не материться и никогда не пить алкоголь. Второе нарушил. Более того — второе он всю жизнь нарушает. И очень ангстует по этому поводу. И раз так — то хотя бы свято держит первое. Специально изобретает как можно более разнообразные варианты сабжа: употребляет много всевозможных «через комингс тебя в машинное!» и «пресноводные пираты!».
    • Но вдобавок ищет в различных источниках как можно более заковыристые слова — и использует их вместо мата. Поэтому в его арсенале — СОТНИ «лихих загибов» в духе смежного тропа, вроде «Акциденция!», «Эктоплазма!», «Дуоденальный гастроэнтероколит!», «Демонолатры!», «Цефалоподы!», «Аксолотли!», «Аардварки!», «Гекатонхейры!», «Эпилептоиды!», «Эласмозавры!», «Троглодиты, антропофаги!», «Гиферофобы и элурофобы!».

Видеоигры[править]

  • «Проклятые Земли»: ругательства жителей Посёлка часто связаны с местными дикими расами, например, «Тролль меня задери!»
  • Инверсия со Starcraft: персонажи игры используют стандартную американскую брань, а вот среди фанатов популярны выражения по типу: «какого зерга», «на кой зерг» и «пошёл ты к зергам». Причина частично кроется в том, что зерги — местный аналог чертей, а «зерг» и «чёрт» ещё и пишутся похоже.
  • King's Bounty: Легенда о рыцаре: «Тысяча священников, человек, я слышу, как бьется твое сердце! Приветствую тебя, живой среди мертвых. Разрази меня святое слово, давненько я не видел здесь живых... Что привело тебя в наше селение? Готовишься к неизбежному, ржавый якорь тебе в глотку?» — призрак моряка

Реальная жизнь[править]

  • Уже упомянутые выше толкинисты: те из них, которые считают себя выше нецензурной брани, но не выше брани обычной, вынуждены импровизировать, подставляя в устойчивые конструкции внутримировые реалии: «Елберет твою на ель через три кольца моргульским клинком, отсюда до Мордора, туда и обратно».
  • Профессиональные химики могут завернуть что-нибудь в стиле: «Ангидрид твою хлористую кислоту, трижды перекись водорода!». А то и покрепче, благо иные химические термины сами по себе походят на многоэтажные ругательства.
  • У некоторых отечественных летсплейщиков тоже есть в запасе выраженьица, которые уже неотделимы от их образа. Например, Дмитрий Бакштеев (Помидорка за Решёткой, PomodorkaZR) имеет в своём словесном арсенале таких «чудных» представителей земной фауны, как «ёперный карась» и «хорватский бобр». Ксения Яхно (AlisanRose), часто (особенно, когда проходит зомби-сурвайвл 7Days to Die) упоминает загадочное оружие «етишкин пистолет». Ну, а фирменным ругательством Дмитрия Куплинова (Kuplinov Play) стало знаменитое «собаки некрещёные».

Примечания[править]

  1. Вообще-то семь футов под килем» — это, строго наоборот, морское пожелание удачи. Но если автор не знает матчасти
  2. Ради чистоты эксперимента.
  3. Полюбившиеся ему земные слова «дурак», «свинья», «гад», «чучело» — не в счет. Наш «отключенный» инопланетянин, введённый в заблуждение своим неопытным земным консультантом, искренне воспринял все эти термины как способы по-доброму и фамильярно обратиться к близкому другу.