Язык хмыканий

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Мазетто: Гы-гы… Мы-мы…
Отец эконом: Ты помолчи немного…
»
— Леонид Филатов, «Рассказы чумного города»
« Вайнгартен схватил последний кусок осетрины и затолкал его в пасть.
— Моам? — сказал он. — Моам муам?… — Он с усилием проглотил…
»
Братья Стругацкие, «За миллиард лет до конца света»

(link)

Непонятно, но понятно…

Невнятные хмыканья вместо слов, но всё понятно и так.

Примеры[править]

Литература[править]

  • «Дюна» — граф Хасимир Фенринг и его жена общаются друг с другом на своём собственном тайном языке хмыканий, когда не хотят чтобы другие их поняли, а укрыться от чужих ушей невозможно.
  • «Хроники Странного Королевства» Панкеевой. Пафнутий, принц а впоследствии и король Поморья, практически всегда молчит, выдавить из него длинную реплику может разве-что горячо ненавидимая сестра Лизавета (да и то, в таких обстоятельствах что его сыну потом было жутко и стыдно вспоминать эту сцену), да батюшка, старый скандалист Зиновий способный довести кого угодно. Зато мимика у него настолько богатая, что не понять его молчания практически невозможно.
  • «Космоолухи» О. Громыко: в речи штатного механика транспортника ЛПКВ-231 Михалыча гласные отсутствуют как класс, в результате чего его речь напоминает хмыканье, рычание и шипение одновременно. Впрчм, в бльшнств слчв г мжн пнть.
  • «Песнь Льда и Пламени» — «Ходор, Ходор». Что такое «Ходор» — помимо прозвища персонажа, изъясняющегося только этим словом — никто не знает. Возможно, это не более чем искажение его настоящего имени: его зовут Уолдер. В сериале имени даётся объяснение, но канонично ли оно — ещё вопрос.
    • Леди Бессердечная, у которой перерезано горло, изъясняется сплошными «Хрр, псс-пссс, буль-буль», которые её помощник Харвин переводит в слова.
  • «Досье Дрездена»: бармен Макэнелли настолько немногословен, что в большинстве случаев свои мысли выражает либо хмыканиями, либо одним словом. Полноценное предложение выдает только по очень важным случаям. Например, визиту Королевы Зимы.
    • Там же — боевики Никодимуса, у которых вырваны/откушены языки. Гарри замечает, что это не очень практично — например, головорезам сложновато связаться по рации, если первоначальный план полетел к чертям. Сразу после этого замечания Гарри нагло пробегает через лес, полный этих ребят, а когда его окликают из кустов, отвечает таким же нечленораздельным мычанием и неприличным жестом. Прокатило.
    • Там же — повесть «Последствия». От лица Кэррин Мёрфи говорится о «мужском» языке хмыканий:
« Я заворчала. Есть кое-что, что я извлекла из пятнадцатилетней карьеры на службе закону. Мужчинам удалось создать сложный и совершенно непрошибаемый секретный язык, состоящий из односложных звуков и частей слов — и они определённо слишком глупы, чтобы понять его существование. Возможно, они и вправду с Марса. Я оказалась в состоянии выучить несколько марсианских фраз за всё время, и одной из полезных было ворчание, означавшее: «Да, я слышу, что вы говорите; продолжайте, пожалуйста».

— Смазанные пятна на палубе и поручне предполагают, что жертва упала через борт в воду, — продолжил Джарвис, понизив голос. — Команда подводников в пути, но…

Я использовала марсианскую фразу: «Можете не продолжать, я понимаю, о чём вы». Для любого без Y-хромосомы она звучала почти так же, как и первое ворчание, но я действительно их различала.

— Я… очень сожалею, сержант, — сказал Джарвис.

Я ответила марсианским: «Спасибо за сочувствие, но сейчас я хочу побыть одной». Это просто. Я всего лишь смотрела вперёд, не говоря ничего, и спустя мгновение Джарвис кивнул и уковылял прочь, чтобы продолжить работу.

»
— Мужчины и женщины и вправду родом с разных планет
  • «Нет жизни никакой» Антона Твердова: именно так общаются работники уголовного розыска Цепочки Загробных Миров — двухголовые ифриты (не все, правда — есть и ифриты, которые довольно связно разговаривают).
  • В некотором смысле — абеты из «Путешествия пана Кляксы». У них-таки полноценный язык, но бинарный, состоящий лишь из комбинаций звуков «а» и «б».

Кино[править]

  • Фильм «Келiн».
  • «Кин-дза-дза»: «Ку» — это как бы литературная речь, а разговорная включает сопение, рычание, покряхтывание и т. п. Особенно очень выразительное «Ы-ы-ы-ы-ы!» Телепаты, чтоб их…
    • Чатланский обычай: ухаживая за женщиной, надо нежно (и, разумеется, бессловесно) урчать.
  • «Стражи галактики» — Грут. Единственное, что он говорит — «Я есть Грут», но это можно считать языком хмыканий, так как каждый раз за этим есть определённый смысл, который понимает только Енот.
  • «Огни большого города»: мужчина и женщина, которые «толкают речь» в начале фильма на открытии статуи в парке, разговаривают именно так.
  • «Звёздные войны» — язык пустынных мародёров тускенов с планеты Татуин. А также вуки — медведеподобных гуманоидов Кашиика.
    • R2-D2 общается с C-3PO попискиваниями, но тот его отлично понимает.
      • согласно Легендарной Расширенной Вселенной (или по крайне мере переводу оной) «попискивания» R2-D2 — это двоичный код, который и переводит в итоге C-3PO.
  • Чехосховацкий "Барон Мюнхгаузен" (Baron Prašil, 1962). В данном варианте таким языком является турецкий, на котором говорит Мюнхгаузен. Турки же предпочитают молчать.

Телесериалы[править]

  • Тележурналы «Каламбур» и «Маски-шоу». В «Каламбуре» смысл того, что говорят персонажи, выводился в виде облачков-филактеров с текстом (видеокомикс ведь!), кроме «Крутого пике», там персонажи разговаривали на тарабарщине, напоминающей английский язык, но там вместо облачков был закадровый «перевод». В «Деревне Дураков» общаются тарабарщиной, но иногда проскальзывают членораздельные слова или фразы.
  • Третий Доктор в лаборатории общается с окружающими именно так.

Мультфильмы[править]

  • «Крылья, ноги и хвосты»: герои мультфильма общаются языком хмыканий, а закадровый голос (одновременно и рассказчик) объясняет, что они говорят.
  • «Да здравствует Персей!»: древние греки, показанные в этом мультике, кроме слов «Медуза Горгони» (читай: Медуза Горгона), боевого клича «Алала!» и собственно имени «Персей» ничего внятно сказать не могут. Зато всё понятно. А в конце мультика звучит ещё сильно неразборчивая инопланетная речь.
  • «Фильм! Фильм! Фильм!»: почти всё время, за исключением редких одиночных слов вроде режиссёрского «Мотор!», да и те невнятно — получается что-то типа «Атоо!»
  • «Раз ковбой, два ковбой»: все ковбои в мультике так и общаются. Хотя отдельные слова иногда разобрать можно. Например ковбой-фермер, когда поймал бандита и пришёл за вознаграждением к шерифу, а вместо миллиона ему заплатили всего одну монетку, произносит: «Что вы предлагали?» А подстреленный бандитом паровоз, умирая, произносит «Ой…»
  • «Случай с художником» (СССР, 1962). Всё понятно без слов, а «ценители» живописи издают звуки животных (хрюкают, ржут и др.)
  • «Брак» — мультфильм Гарри Бардина из серии «Социальная сатира». Высмеивается на этот раз такое явление, как дисфункциональная семья. Субверсия: муж Буся и жена Мася общаются не языком хмыканий, а каким-то по видимости, полноценным наречием, состоящим из внятно звучащих слов — но это пародийное искажение русского языка, и о точном смысле слов остаётся только догадываться. Иногда это легко сделать («Комнишь нашу гадьбу?», «Маса ты швабна!»), а по большей части значение имеет лишь интонация, а лексика представляет собой «чистую фонетику» (то есть почти сабж), или же знакомые слова пародийно «остраннены», употреблены явно не в привычном значении («нак-дуршлаг» — это сказано не о предмете посуды; «синопсис» — это сказано не о кратком изложении чего-либо).
  • «Миньоны» — говорят на тарабарщине, и только за кадром звучит голос переводчика.
  • Мультики про запорожских казаков В. Дахно.
  • Дилогия «Если бы я был моим папой…» Вся звуковая выразительность идет в первую очередь благодаря музыке.
  • «Шпионские страсти» — за исключением песни в ресторане так общаются все персонажи. Ещё одно исключение, отчётливо пародийное: младенец Кука Воробьёв, ещё не умеющий говорить, разоблачает опасную шпионку, и «озвучивается» его мысль: «Всё ясно, тётя — бяка». (В советских остросюжетных книгах про шпионов одно время бытовал штамп: ребёнок младшего школьного возраста разоблачает шпиона.)
  • Земля до начала времен — детёныш стегозавра Спайк.

Мультсериалы[править]

  • South Park: Кенни Маккормик выражается невнятным мычанием сквозь затянутый на лице капюшон зимней куртки. Обыкновенно и так ясно, что он хочет сказать, если нет — друзья «переводят».
    • Там же инвалид Тимми умеет говорить только своё имя, но его друг Джимми все прекрасно понимает.
  • «Настоящие охотники за привидениями»: такова речь духа по имени Лизун, домашнего любимца охотников. Хотя в ранних сезонах членораздельная речь ему иногда удавалась, а с четвёртого его мурлыканье стало вполне понятным. В «Экстремальных охотниках за привидениями» он довольно внятно разговаривает в оригинале, в отличие от русской озвучки.
  • Мультсериал «Аладдин»: стандартный язык общения воинов принца-мага Мозенрата — мертвецов-мамелюков.
  • Крот/Кртек и его шатия-братия друзья из чешского мультика не говорят, а общаются с помощью смехов, охов, восклицаний и других нечленораздельных звуков (за исключением первого выпуска — мультика «Как крот раздобыл себе штанишки», в котором зверушки изъясняются по-чешски). Причём все смехи создатель Кртека Зденек Миллер записал с собственных детей.
  • Братья Болек и Лёлек (они же — Джим и Джем) из серии одноимённых польских мультфильмов. В более поздних сериях они заговорили.
  • Аналогично польский пёсик Рекс из одноимённого мультсериала.
  • Российский мультсериал «Маша и Медведь». Единственный, кто там разговаривает — естественно, Маша. Однако хмыкания животных вполне понятны.
  • Happy Tree Friends: всем понятно, о чём говорят персонажи, но за весь сериал они не сказали ни слова.
  • «Огги и тараканы»: кот Огги и его друг Джек (тоже кот) общаются между собой с помощью мяуканья. А их враги — три братца-таракана — именно общаются хмыканьем.
  • Таким же манером общается муха, вернее, мух Вжик из мультсериала «Чип и Дейл спешат на помощь». Хотя изредка он может ответить нормально (например, крикнуть мышу Рокфору, когда тот назвал себя человеком: «ТЫ НЕ ЧЕЛОВЕК!»).
  • В «Великолепном Гоше» не было произнесено ни одного слова. Даже в 8-й истории крики недовольного режиссёра — развёрнутый в обратную сторону звук.
  • «Том и Джерри». Обычно кот и мыш не говорят, а общаются жестами, хмыканьем и мимикой. Бывает, что таким образом они еще и ведут беседу с весьма говорливым персонажем. Тем не менее Джерри изредка может что-то сказать шепотом, а еще реже сказать что-то нормально. Аналогично и Том, при этом он был замечен во время пения серенады.
    • Среди исключений: однажды Тому понравился замысел Джерри, и он прогнусавил «Ууу, годится!» (Wow, that’s a lulu!). А в другой раз он поймал Джерри и крикнул: «Ты в моих лапах!» (In me power!).
    • А Джерри однажды жаловался Тому на шум, который подняли приятели последнего: «Слушай, я тут поспать пытаюсь, а эти твои типы „БЛЯМ БЛЯМ БЛЯМ БЛЯМ!!“» (I’m tryin’ to get some sleep an’ youse guys are out here goin' BANG BANG BANG BANG!!!).
  • «Моланг»: Именно так разговаривают кролик Моланг, цыплёнок Пиу-Пиу и другие кролики. Хотя некоторые слова можно понять.
  • Джуманджи- Язык племени оживших африканских масок "Манджи" состоит из цоканий , щелчковых звуков, губашлепства, дурацких движений и прочих забавных вещей. При этом это не мешает всем кроме Джуди их понимать. И при этом на языке Манджи с ними разговаривают только Алан и Питер(выучивший язык непонятно как), остальные обитатели джунглей вполне используют обычную речь и Манджи их каким то боком понимают(даже торгуют каким то образом).

Веб-комиксы[править]

  • «Гоблины: Жизнь их глазами» — биомагическое создание Звяк. Представители расы, к которой он принадлежит, общаются друг с другом, издавая звякающие звуки. На данный момент понимать речь звяков способен только гоблин Умрёт-Мучительно. Правда, существует как минимум один говорящий звяк, приобретший эту способность, съев говорящий меч .

Аниме и манга[править]

  • «Мой сосед Тоторо»: деревенский мальчик, симпатизирующий героине, общается с ней именно так, потому что стесняется. Тоторо разговаривает низким, но мелодичным утробным урчанием.
  • Покемоны. Впрочем, способных говорить по-человечески среди них тоже полно (например, Мяут из команды R).

Видеоигры[править]

  • Age of Empires I: игра за разные нации, от первобытного периода до расцвета античности. У всех наций одна озвучка — наполовину именно такая, на другую половину — вымышленный тарабарский язык вроде «хабедакес», «худэу». По интонациям всё понятно.
  • В Fable безымянный герой выражается именно так на протяжении всей игры! В списке выражений есть цензурные вроде хмыканий и жестов, а есть и совсем нецензурные вроде шумного испускания газов.
  • Goblins/Gobliins/Gobliiins. Речь гоблинов звучит как серия хмыканий, уникальных для каждого персонажа, типа «Ои-ии-ои, ии-ои», «Корни-арня-арня-орни», «Бэлби-бум-бик-бэлби-бум». Смысл её расшифровывается с помощью субтитров.
  • В GTA: San Andreas именно так «разговаривает» оборзевший преисполненный апломба главарь китайской триады — почтенный Ран Фа Ли. Ему, видать, западло тратить внятные слова на таких мелких людишек.
    • Комичности прибавляет то, что Ран Фа Ли часто сопровождает переводчик с рычащего на человеческий.
  • Minecraft: язык деревенских жителей. Хмммм… Ага. Хм?
  • Plants vs. Zombies: Безумный Дэйв общается именно так. Что характерно, зомби разговаривают на нормальном английском.
  • Serious Sam: речь Ментала напоминает помехи в радиоэфире. Тем не менее, Сэм его понимает.
  • Spore же ж! И вообще симлиш.
    • Само слово «симлиш» — от названия серии игр The Sims; там персонажи только так и разговаривают.
    • Есть даже поп-музыка с вокалом на этом языке. Идите на ютуб и поищите там «simlish songs», удовольствие гарантировано.
  • Любим и популярен в Total War. Типичная сцена при внедрении шпиона или ассасина в город:
Стражник, вскинув руку в останавливающем жесте, невнятно окликает возницу на въезде в город.
Возница невнятно мычит в ответ.
Стражник невнятно хмыкает и даёт отмашку рукой, пропуская возницу.
  • Король-Рыбак в четвёртой главе игры «Ведьмак». ВНЕЗАПНО, перед самым отъездом Геральта он может заговорить и объяснить, что просто не хочет трепаться попусту.
    • В книжной серии он всё больше помалкивал.
  • Team Fortress 2: Поджигатель. Мало того, что он в противогазе, так все его фразы — производные от «мммфх».
  • Озвучка батрака и пехотинца орков в Warcraft 2 наполовину состоит из хмыканий типа «Уу?» и «Ху-ху-ху!», а наполовину из коротких реплик по-орочьи, типа «Лок-тар!»
  • Квест «Тук-тук»: главный герой, учёный-«миролог» всё время бормочет что-то непонятное.
  • «Казаки: Европейские войны»: крестьяне на кликанье отзываются чем-то наподобие «ага» и «ой». Офицер при передвижении выдаёт нечто бравое, обозначающее, по видимому команды войскам — «вперёд», «назад» и т. д.
  • Zeno Clash — корвиды и некоторые жители Хальстедома.
  • Mega Man Powered Up - Жёлтый Дьявол. Бумо, бумо, бумомо!

Музыка[править]

Основная статья: вокализ
  • «Jatsu tsappari dikkari dallaan», или, вернее, «Полька Евы» финской группы Loituma. Строчка часто искажается в интернете до «як цуп цоп, парвИ каридОла…» или до ещё чего-нибудь подобного. Если ещё точнее — там не вся песня написана таким языком, а только три куплета в серёдке, состоящие из междометий и тарабарщины (короче, из «голимой незначащей фонетики»; короче, из сабжа статьи) и «красочно описывающие» секс между главным героем песни и её главной героиней. Все остальные куплеты вполне значащие (по крайней мере, с точки зрения финна, саво или саама), их написал хорошими стихами финский классик Эйно Кеттунен. Подробности здесь.
  • Знаменитый вокализ Эдуарда Хиля «Я очень рад, ведь я, наконец, возвращаюсь домой». У владельца ранчо просто нет слов (внятных), чтобы выразить свою радость от скорой встречи с женой. Подробности всё там же.

Прочее[править]

  • The Dota 2 Reporter - Dazzle и Nyx Assassin говорят только свои имена ("DAZZLE!!!" и "Nyx! Nyx!"), всё шутки ради.