Шантаж — гадкое слово

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Шантаж — гадкое слово. Мне по душе «вымогательство» — звучит как музыка. »
— Бендер из «Футурамы»
« — Шантаж?
— Неверно формулируете. Это, дорогой мой, сделка!
»
— «Агентство НЛС-2», разговор между бизнесменом и вымогателем (которого играет Вадим Демчог)
И о шантаже там речи не шло, а шла речь об угрозе убийством.

Троп родом из фильмов 1930-х годов (а может быть, и более ранних). Герой понимает, что является объектом шантажа, о чём, конечно же, сообщает шантажисту. Однако вместо того, чтобы отрицать свою вину, шантажист, наоборот, по сути соглашается со словами героя, просто заменяет слово «шантаж» каким-нибудь другим более привлекательным словом. В наше время штамп по сути убитый, потому зачастую уже используется только ради юмора.

Как вариант — речь идёт не о шантаже, а о другом преступлении, однако преступник всё равно заменяет «уродливое» слово эвфемизмом.

Нередко слово «шантаж» заменяется другим похожим — «вымогательством». Если что, вымогательство — это преступление, которое заключается в требовании чужого имущества, денег или услуг путём принуждения через угрозу насилия, уничтожения или повреждения имущества и т. д. Шантаж — это то же вымогательство, но оно подразумевает угрозу раскрытия позорящей (нередко сфабрикованной) информации о жертве или о членах её семьи.

Может пересекаться с тропом Вам террористы, нам партизаны.

Примеры[править]

Литература[править]

  • «Приключения Гекльберри Финна»: Гек не стесняется при нужде стянуть что плохо лежит, но категорически не согласен называть это «кражей». Он не крадёт, он заимствует!
  • Джеймс Гринвуд, «Маленький оборвыш». «…даже судейские, на что хитрые люди, а и те должны быть осторожны, должны называть все как следует! Если кто не пойман на настоящем воровстве, они не смеют назвать его вором. Они говорят, что он „присвоил“, совершил „похищение“ или „сплутовал“.».
  • Р. Киплинг, «Песня контрабандиста» (A Smuggler’s Song): слово «контрабандист» упоминается только в заглавии. В тексте песни их называют исключительно «джентльменами».
«

Пусть тебя разбудит цокот за окном — Ты не трогай ставни, спи спокойным сном. Ни о чем не спросишь — не солгут в ответ. Глазки в стену, крошка, а не джентльменам вслед!

»
— .
  • Дж. Р. Р. Толкин, «Хоббит»: Торин неправильно понял недоумение Бильбо, когда того назвали взломщиком, и предложил использовать термин «кладоискатель высшей категории».
  • Карлсон, который живёт на крыше, никогда не ворует! Он честно покупает всё, что ему нужно! Ну, а то, что платит он за любую вещь только пять эре — это уже детали. А уж тот факт, что хозяин вещи, скорее всего, вовсе не планировал её продавать — это и подавно мелочь, не стоящая упоминания…
  • Мокрист фон Губвиг (Мойст фон Липвиг) предпочитает считать свои преступные деяния (мошенничество и подделки) «проказами». И вообще, он убеждён, что всего лишь преподавал глупцам урок о том, что никто не станет продавать настоящее кольцо с бриллиантом за одну десятую его стоимости.
  • Мэри Нортон, «Добывайки» — народ добываек (borrowers) по сути крадёт еду и прочие вещи у людей, но называет это не «кражей», а «добычей» (в оригинале — borrow, буквально «брать взаймы»; возможно, отсылка к Геку Финну, который использовал это же слово).
  • А. С. Макаренко «Флаги на башнях». Персонаж-воришка говорит «взять», а не «украсть».
  • Г. Гаррисон, «Рождение Стальной Крысы». «Надо покарать их за смерть Слона. Но месть — плохое слово и плохое дело. Назовём это справедливым воздаянием!».

Кино[править]

  • «Назад в будущее 3» — когда Док и Марти готовятся захватить поезд, чтобы разогнать Делориан до 88 миль в час и вернуться в своё время, машинист спрашивает: «Это налёт?». Ответ Дока после коротких раздумий: «Это научный эксперимент!».
    • Док излагает Марти план операции: «Затем угоня… ОДАЛЖИВАЕМ паровоз».
  • «Пираты Карибского моря»:
« Уилл: Украдём корабль? *смотрит на цель* Этот бриг?
Джек: Реквизируем. Мы реквизируем этот бриг.
»
— «Проклятие Чёрной жемчужины»
« Чёрная Вдова: Где Капитан Америка научился угонять машину?
Капитан Америка: У нацистов в Германии. И мы одалживаем.
»
— в бегах.
  • «Удача Логанов» — уголовник Джо делает не бомбы, а взрывные устройства.
  • «Тор: Рагнарёк» у Грандмастера не рабы (и даже не гладиаторы), а «трудоустроенные заключенные»…

Телесериалы[править]

  • «Графиня де Монсоро». С фитильком (потому что тут речь скорее о, так сказать, статусе). Бюсси — Франциску Валуа: «Принцы не „мстят“! Они КАРАЮТ!».
  • Sherlock, третий сезон: «Это шантаж». — «Разумеется, нет. Это… право собственности».

Мультфильмы[править]

  • «Тайна третьей планеты»:
« Мы не бандиты! Мы — благородные пираты! »
— Весельчак У
  • Мультэкранизация «Рэтчета и Кланка»:
« «Безумный» — это когда проблемы с мозгом. Я, скорее, мстительный учёный. »
— Доктор Нефариус

Мультсериалы[править]

  • «Футурама» — см. в эпиграфе фразу Бендера.
  • Spider-Man: The Animated Series — ради экспериментов Майкл Морбиус «одалживает» научное оборудование из лаборатории университета и образец крови Питера Паркера. Естественно, без чьего-либо разрешения.
  • W.I.T.C.H. — запомните раз и навсегда, Бланк не «контрабандист» и не «спекулянт», он «импортер»!
    • Или оптовик.
  • «Финеас и Ферб» — Хайнц Фуфелшмерц не безумный учёный, а злой учёный.

Аниме и манга[править]

« Реми: Классный мотоцикл, Банди! Ты спёр его у копов?
Бандл: Взял напрокат без надлежащего оформления.
»
— Автор неизвестен
  • «Добывайка Ариэтти» (в официальном переводе «Ариэтти из страны лилипутов») — экранизация «Добываек» Мэри Нортон (см. «Литература») с той же самой замены «кражи» на «добычу/одалживание».

Видеоигры[править]

  • Final Fantasy VI — Локк Коул очень не любит, когда его называют «вором». Сам он предпочитает называть себя «охотником за сокровищами», и не важно, что его деятельность нередко включает в себе проникновение в чужую собственность и кражу имущества.
  • Overwatch — перед началом матча между Мэй и Крысавчиком может произойти такой диалог:
« Мэй: Ты просто никчемный хулиган. Как ты вообще можешь смотреть на себя в зеркало?
Крысавчик: Я прошу твоего прощения. Я предпочитаю называть себя борцом за свободу. Так никем и не понятым.
»
— Дословный перевод оригинального диалога, который был запорот в русской локализации
  • «Crystal Story 2» — инверсия и небольшой зигзаг. Лина по сути является охотницей за сокровищами, однако упорно называет себя воровкой. А когда D в споре с ней объясняет, кто такие «воры» на самом деле, та отвечает, что это «бандиты», и они — очень плохие люди.
  • Серия Borderlands — Красавчик Джек не убивает людей, только бандитов. «Бандитом» является любой, кто Джеку не нравится.

Визуальные романы[править]

  • Rewrite — случай как раз с шантажом. Если Аканэ Сэнри, местную ведьму с подозрительными связями, спрашивают, как она получила все свои блага, она обычно использует одну отмазку — «Это магия!».[1]
« Я получаю информацию из разных источников. Много секретной информации, большую часть которой люди не хотели бы оглашать. Допустим, что эта информация касается кое-кого из руководства школы. Я говорю ему, что знаю его маленький секретик и обещаю его не раскрывать… После чего я обращаюсь к стихиям и получаю отметки о посещении занятий, не посещая самих занятий. »
— Стандартное объяснение Аканэ для Котаро

Телевидение[править]

  • Аверсия в «Монти Пайтоне». Передача Герберта Энчови без всякого стеснения называет себя «Шантаж» и занимается им самым.

Реальная жизнь[править]

  • Если организация революционеров совершает вооружённое ограбление, чтобы добыть деньги на подпольную типографию/переправку за границу/подкуп сатрапов-тюремщиков — это не ограбление, товарищи, это благородная экспроприация у представителей эксплуататорских классов!

Примечания[править]

  1. На самом деле даже намёки на шантаж нужны для отвлечения внимания. Но об истинных причинам влияния и богатства Аканэ мы узнаём намного позже.