Читать, как пономарь

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Dull Surprise. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

Пономарь (вообще-то правильно «парамонарис», привратник) — церковный прислужник, в обязанности которого входит помощь при богослужении, в т. ч. «работать» хором, если хора как такового в храме нет, или чтецом, если чтеца, опять же, не имеется. Чтение Писания в исполнении пономаря — это монотонное, заунывное чтение без логических пауз, ударений и какого-либо выражения, отчасти потому, что пономарь плохо понимает текст на церковнославянском языке и просто не знает, где их делать, но главным образом потому, что даже любителей почитать с выражением в семинариях от этого отучают, объясняя это недопустимостью навязывания церковным прихожанам своего настроения. Поэтому в «Горе от ума» Фамусов и наставляет слугу — «Читай не так, как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой».

Но если от пономаря именно это и ожидается, то от актёра — ни в коем случае. Поэтому, актёр, читающий свои реплики без выражения — плохой актёр и портит впечатление от произведения.

Где встречается[править]

Кино[править]

  • Культовый когда-то фильм «АССА» — Сергей «Африка» Бугаев и Татьяна Друбич играют именно так. Возможно, режиссёр Сергей Соловьёв таким образом хотел скрыть довольно спорные актёрские данные обоих исполнителей. А может быть, дополнительно хотел подчеркнуть, что оба персонажа — жители Страны Эльфов.
  • «Звёздные войны», трилогия приквелов — главным образом Хейден Кристенсен, игравший роль Анакина Скайуокера. У него было два режима — читать, как пономарь (в режиме светлого джедая), и грызть реквизит (в режиме тёмного ситха). Впрочем, за монотонность критикуют почти всех актёров приквелов, даже оскароносных Натали Портман и Сэмуэля Л. Джексона, которых точно нельзя упрекнуть в неумении играть. Многие критики данную ситуацию прямо ставят в вину Джорджу Лукасу, называя его плохим режиссёром, не умеющим работать с актёрами и зазнавшимся на почве успехов[1].
    • Удивительное дело, но благодаря этому русский дубляж (неплохой, но звёзд с неба не хватающий) на голову превосходит оригинал. Особенно отличился Андрей Зайцев, дублировавший Энакина. Там, где Хейден уныло читает текст, Андрей даёт настоящей игры голосом. Неудивительно, что приквелы на пост-советском пространстве любят больше, чем оригинальную трилогию, ведь дубляж, по сути, исправил одну из главных проблем — плохую актёрскую игру.
      • Впрочем, будем справедливы — даже лучшие актёры должны работать со сценарием, а это всегда было главной слабостью трилогии, как новой так и старой. Откровенно топорные, деревянные, с претензиями на грандиозность диалоги сильно снижали качество фильмов с самого начала. Спасали их, по сути дела, спецэффекты и тот факт, что несколько по-настоящему хороших артистов изо всех сил старались сделать из этого… продукта пищеварения… конфетку. Именно поэтому покойный Алек Гиннесс настоял на том чтобы его роль после первого фильма была сведена до пары минут в качестве призрака, а потом до конца жизни терпеть не мог когда ему напоминали об этом эпизоде его карьеры.
  • Синьора Гуидичелли в мюзикле Эндрю Ллойда Уэббера «Призрак Оперы» и одноимённом фильме Джоэля Шумахера. На что прямым текстом негодует сам Призрак, явившийся на новогодний бал-маскарад: «Карлотту нужно отучить просто так ходить по сцене петухом». Занятно, что роль Минни Драйвер (в экранизации 2004 года) вполне можно охарактеризовать, как талантливо сыгранную роль бездарной актриски.
  • «Певичка» Сьюзен Александер в фильме «Гражданин Кейн» в прямом смысле «поёт, как пономарь».
  • Мелодрама Искры Бабич «Мужики!..» - здесь необходимо по сюжету. Проводница изо всех сил строит из себя «робота на службе»: «Раньше. Надо. Было. Думать».

Телесериалы[править]

  • В первых сезонах сериала «Игра престолов» такая тенденция замечалась за Китом Харингтоном, игравшим Джона Сноу. Потом он вроде бы оживился. Нет, не в том смысле оживился, в котором воскрес. А просто начал поживее себя вести и активнее проявлять чувства и эмоции.

Мультфильмы[править]

  • Низкий, монотонный голос Автопилота из «ВАЛЛ-И» действительно озвучен компьютерным генератором речи.
    • Вообще такой голос часто в мультипликации бывает у роботов и компьютеров.

Мультсериалы[править]

  • Просто «Дарья».

Комиксы[править]

  • «Бог мёртв»: местная инкарнация учёного-инвалида-колясочника, которого зовут, конечно, не Стивеном Хокингом, всё же достаточно узнаваема в деталях (включая знаменитый хокинговский TTS-транслятор. Троп в данном случае играется леттерингом.

Аниме[править]

  • Хоть и сложно предъявлять игру на уровне сейю, от любительских озвучек, но особо отличился, так называемый, Cuba77, который даже минимально не меняет тон голоса. Фактически, он стал примером того, почему нужно смотреть аниме только в оригинале.

Видеоигры[править]

(link)

— Неискреннее подтверждение: вы ничего не знаете про Шекспира, если не слышали его трудов в переложении элкора.
  • GLADOS из Portal воспроизводит речь в подобной манере. Чтобы достичь такого эффекта, все реплики изначально создавались генератором речи, а «голос» GLADOS Эллейн Маклейн читала их именно с теми ударениями и интонациями, что слышала (т. е. без интонаций). Впоследствии голосу добавляли ещё и «металла», но это другая история.
  • Безымянный герой в русской локализации Risen. У него два режима: «читать как пономарь» и «едва заметный сарказм». Не удивительно, что в игре реагируют на угрозы с его стороны всего два непися — трусоватый жулик в городе и ленивый рабочий в болотном лагере.
  • Элкоры из «Mass Effect'a»: по меркам большинства прочих разумных рас их речь настолько лишена эмоциональной составляющей, что сами элкоры вынуждены обозначать интонацию посредством отдельно проговариваемых префиксов (см. видео).
  • SpellForce этим страдает, особенно вторая часть.

Настольные игры[править]

Примечания[править]

  1. Лукас не был режиссёром оригинальной трилогии. Несмотря на то, что Джордж значился режиссёром в титрах «Новой надежды», он, по сути, полностью сосредоточился на визуальных эффектах, переложив все остальные аспекты на съёмочную команду и актёров. Алек Гиннесс вспоминал, что гораздо больше времени проводил, разговаривая с молодыми актёрами и обсуждая их игру, чем непосредственно снимаясь в своих сценах.