Фанская кличка

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Balalaika-videoinspector.jpegБалалайка докладывает:
некоторые фанаты (антифанаты? самодеятельные историки фандомов и хейтдомов?) взяли манеру добавлять в статью матерные варианты фанских кличек. Не надо так делать.

Книги, фильмы, игры и франшизы, пользующиеся широкой популярностью, неизбежно обрастают фанской субкультурой, в том числе и фанскими кличками, которые даются героям, создателям и разработчикам. Иногда эти клички весьма метко отражают суть вещей.

Содержание

Создатели[править]

Авторы[править]

Писатели[править]

  • Борис Априлов — Ахо (уменьшительное от Агасфер: у Априлова, кроме болгарской, была и еврейская кровь, и он к тому же любил путешествовать).
  • Александр Афанасьев — но не тот, что русский фольклорист, а тот, что «наш ответ Клэнси» — имеет в фэндоме прозвище «Пророк», ввиду большого процента угадываний будущих событий в своих книгах (к примеру Йемен и принятие на вооружение некоторых видов техники) и заодно любви к мусульманской тематике (пусть обычно и с «другой стороны прицела»).
  • А. А. Бушков — СанСаныч.
  • Владимир Васильев (их таких двое; имеется в виду московский, а не казахский) — Воха.
  • Ольга Громыко — ВБП (расшифровывается как «Великая Белорусская/Белорская Писательница»).
  • Олег Верещагин — Визгун
  • Вера Камша — ВВК, Гатти.
  • Владислав Крапивин — Командор.
  • Говард Филлипс Лавкрафт — ГФЛ (аббревиатура от первых букв его имени и фамилий), Уорд Филлипс (обычно Лавкрафт так подписывался в письмах, в рассказе «Серебряный ключ» дал свой псевдониму другу Рэндольфа Картера), чуть пафоснее — Отец ужасных историй про древних монстров.
  • Сергей Лукьяненко — «Пейсатель»; Лука; Лукьян; Доктор Ливси (по названию его блога (аккаунта) в Живом журнале). После выпила старого блога и создания нового — Доктор Пилюлькин.
  • Джордж Мартин — Дед, Дед в Кепке, Убивец Героев, Злой Санта. Уважительно — лорд Мартин. Для некоторых антифанатов — Кошмартин.
  • Ник Перумов — «Капитан» для тех, кто его любит; «Перумог» («Пире́трумов», «Перду́нов») для тех кто не; Полоумов — для строгих толкинистов-пуристов (таки да, «пер-» по-эльфийски означает «половина»!); Перумыч — для умеренных фанов.
  • Терри Пратчетт — Птерри (Pterry). Также Сэр Терри (Sir Terry), после того, как он в 2009 году получил от Британской короны рыцарское звание.
  • Джоан Роулинг — Мама Ро, Тётя Ро, тётя Джо.
  • Анджей Сапковский — Ас, АС (по первым буквам имени и фамилии); Сапек; Пан Доктор.
  • Кира Стрельникова — Биссектриса.
  • Братья Аркадий и Борис Стругацкие — АБС ещё с доперестроечных времён.
    • Борис Натанович Стругацкий дополнительно — БНС, БорНатан; Бормотан (за характерную дикцию). После смерти брата получил недоброжелательное прозвище «Вдова писателя»[1] — за то, что его собственные произведения уступают написанным в тандеме с братом. После смерти забылось, но при жизни было популярно в среде российских антилибералов.
  • Дж. Р. Р. Толкин — «Профессор», с большим уважением, поскольку он и вправду был профессором языкознания в Оксфорде, и это видно по его творчеству.
    • К. С. Льюис — Мастер. Тоже с большим уважением.
    • А у нас Мастером называют М. Булгакова, а в прошлом веке называли Максима Горького. И Сталина, конечно же.

Кинодеятели[править]

  • Режиссёр Люк Бессон — Маэстро, тоже уважительно, как и в случае с Толкином.
  • Джей-Джей Абрамс — после седьмого эпизода «Звёздных Войн» для недовольных фанатов сделался Джа-Джа Абрамсом.
  • Уве Болл — Увы Болл, и ещё одно матерное (убрать в и склеить имя с фамилией).
    • Куда более известная кличка — Гитлер от кинематографа. Благодарить стоить дату рождения режиссера (22 июня) и непосредственно сыгранную им лично роль Алоизыча.
  • Фёдор Бондарчук — за фильм «Обитаемый остров» удостоился прозвища «Бездарчук» (и еще двух непристойных, которым тут не место).
  • Питер Джексон — Пи-Джей, Петя.
  • Сергей Жигунов — (Главный/Вечный) Гардемарин.
  • Дэвид Йейтс — Яйц, Здец, Пипец, Тупой Режик, Клипмейкер, Клиполяп, Режь-да-клей, Убийца-Мальчика-Который-Выжил, Йетс руки-ножницы.
  • Никита Михалков — Мигалков (оттого что любит ездить с мигалкой), Бесогон (сам виноват, назвав так свой видеоблог), Барин (отражает особенности характера).
  • Режиссёр и актёр Кевин Смит, чьи фильмы породили бесчисленное количество мемов, — среди русскоязычных фанатов «Кевин „Наше всё“ Смит».
  • Сергей Тарасов — Рыцарь, Мессир.
  • Георгий Юнгвальд-Хилькевич — Ангвальд, Шкипер, Хиль.
  • Каждый из ведущих Top Gear получил своё прозвище:
    • Джереми Кларксон — Орангутан
    • Ричард Хаммонд — Хомяк
    • Джеймс Мэй — Капитан Улитка

Шоураннеры[править]

  • Дэвид Бениофф и Дэниел Б. Вайс, шоураннеры «Игры престолов» — Беньвайс, Бенивайсы, ДиДы (сокращённо от «Дэвид и Дэн», не путать с Дедом), Два Мучителя (мучают не только простых зрителей абсурдностью происходящего, но и мартинистов-канонистов вопиющим неканоном).
  • Сценаристы сериала «Шерлок» Стивен Моффат и Марк Гэтисс — Моффисы, а также Тварьцы, после третьего сезона, и это вы ещё четвёртого не смотрели.
  • Шоураннеры телесериала «Сверхъестественное»: Эрик Крипке — «Эрик Садомазович», Сэра Гэмбл — «Сарочка — всех героев убивалочка».
  • Илья Куликов — Крутой Сце (или просто Сце).

Мангаки и аниме-мейкеры[править]

  • Наоко Такэути — Принцесса Наоко (Наоко-химэ).
  • Ёсики Танака — «Ядовитый гад» (вообще-то, он писатель; но аниме-сериалы по его книгам известны у нас гораздо лучше, чем сами книги).
  • Осаму Тэдзука — Бог манги и аниме, Отец манги и аниме.
  • Горо Танигути — Горец, Горе (после попытки выпустить по CG унылую мангу).
  • Хаяо Миядзаки — Мия-сан, Мия-сэнсей.
  • Кунихико Икухара — Икуни.
  • Тайто Кубо — Куботайт, Чистотайд (добавляет веселья тот факт, что он 15 лет рисовал Хлорку), Рояль-сама, Кубыч.
  • Гэн Уробути — Уробутчер, Gen the Butcher (за мрачные сюжеты и жестокое обращение со своими персонажами). Вероятно, ему понравилась кличка, потому что он назвал свой твиттер «@Butch_Gen».
  • Студия SHAFT — Сяфт.
  • Mothy — Мотя

Игроделы[править]

  • Гэйб Ньюэлл, глава Valve — лорд Габен или просто Габен.
  • Мэтт Рошак, создатель вселенной Epic Battle Fantasy, — Купо или Купо707 (по его псевдониму на сайте deviantart), мистер Р.
  • Маркус Алексей Перссон, он же Notch, создатель Minecraft — Марк Алексеевич Петров.
  • ZUN — Каннуси.
  • Bethesda Softworks — Беседка.
    • Ну а глава «Бесезды» Тодд Говард получил собственные клички «Жадный Тодд» и «Убийца Fallout».
  • BioWare — Биовары, Биотвари,[2] Биозвери, Пивовары.
  • Blizzard — Пурга, Метелица, Близзы. У хейтеров — Б█ящерица (какой-то недоделанный остряк «разложил на множители» «B» и «lizard»)
  • Square Enix — Скворечник, Сквари, Squeenix, Скворцы.
  • Konami — после истории с увольнением Х. Кодзимы часто называется Fuckonami. А также Pachinkonami — за превращение своих франшиз в эти самые машины для производства лёгких денег (а из Silent Hill сделали даже не патинко, а «однорукого бандита»).
  • Wargaming.net — Картошка.
  • Gaijin Entertainment — Улитка.
  • EA — Корпорация Зла.
  • Valve — Кран, Вольво.
  • Ubisoft — Баблософт (из-за настойчивого стремления выжать из игроков побольше денег, в том числе с помощью доната в AAA-проектах), Нубософт и Убейсофт (из-за крайне неудобного механизма установки UPlay), Юбики (на данный момент самое не хейтерское название).
  • Creative Assembly — Креативщики, Креативная Ассамблея, Тоталваровцы (по их самой известной серии игр).
  • Obsidian — обсы, биовары 2.0.
  • К-Д ЛАБ — КаДавры. После бесславной кончины студии кличка стала звучать очень горько.

Переводчики[править]

  • З. Бобырь (1912—1988) — Вечный Кошмар Средиземья (процитирована строчка из одной толкинистской песни, посвящённой отнюдь не Зинаиде Анатольевне).
  • Е. П. Вайсброт (1923—2006) — Добрый Гном (за характерную внешность); Читательный и Писательный (взято из его перевода); Дитя Канона (за то, что всё время допускал ошибки — как и книжники, показанные в сюжете Сапковского); Шибеница (за полонизацию текста даже там, где этого можно было не делать).
  • Н. Виленская — Дух Планетоса, Леди-Мейстер, Леди Путаница.
    • Ю. Соколов — Любитель Солярия (в честь самого известного его ляпсуса — соляриев в замках Вестероса а имелись-то в виду кабинеты, где лорды занимаются делами).
  • В. Волковский и В. Воседой — Самые Странные; Артель «Нет Купюрам».
  • Н. В. Григорьева, В. И. Грушецкий — Гриша-Груша (или просто Гри-Гру, а ещё проще — ГиГ либо Г&Г); Упрощение Смеагорла (за культовую опечатку в их тексте, вместо «укрощение»).
    • Первое издание их перевода именуется «Кирпич».
  • К. Королёв — Хаотик, Чё-Хочу-То-Ворочу, Шут в маске Толкина, Бастард Бормотана (после того как он начал снабжать толкиновские главы заголовками из Стругацких).
  • М. Литвинова и И. Оранский — РОСМЭНы (по названию издательства), Артель «Креатив», Волан-де-Снегг, Двоешники, Простецы (так Литвинова попыталась переименовать магглов), ППП (Пруф Правоты Пожирателей).
    • А вот Спивак «Злодеусом» не прозвали! Потому, что её вообще не упоминают вслух. Как и её «перевод». Их не существует (для фанатов, по крайней мере). Даже под эвфемизмом «та-чьё-имя-не-называют», потому что не называют не имя, не называют факт существования. А вот менее радикально настроенная аудитория может всем вышеперечисленным пользоваться…
      • Мэри Дринкс же. Исключительно за интересный и творческий перевод имён героев.
      • Ещё вариант — Эм Тасамая.
  • Н. М. Любимов — Пишу-за-автора, Трепетный Коля, Стилист, Стилизатор, Непобедимый Замарашка (перл при переводе Ремарка).
  • Валерия Маторина (1937—2012) — В. А. М. (читается [вам]; Валерия Александровна сделала это своим официальным псевдонимом).
  • В. Муравьёв и А. Кистяковский — КистяМур, КистяМуры и даже КисМур и КисяМура.
    • В. Муравьёв дополнительно — Надмозг всея Руси, Мистер Отсебятина, Дунаданец-с-карманцами, Пальцы-Веером (за приблатнённый жаргончик в устах толкиновских персонажей), Чёрный Властелин Муравьёв, Подлинный Исказитель Арды.
  • В. Орёл — Тоже-Птица; Укушенный Бармаглотом (за кривой и йоптовый перевод «Алисы в Зазеркалье»); Воблер/Любитель Воблы (за то, что заменил канонический «сухарик» Королевы на… воблу!); Пух-Перо (за странную переводческую «находку»).
  • Т. Л. Щепкина-Куперник — Стружкина-Галилей (считается, что такое погоняло ей приклеил Чехов).
  • Н. Эстель (Н. Черткова): Эллеф-на-фроне (то есть «эльфийка на троне», произнесённое шепеляво, за привычку везде передавать -th- не как «т», а как «ф»), Святая Простота (за несколько излишнюю «христианизацию» текста).
    • Первое издание её перевода именуется «Яблочный Сильмариллион» — за то, что на обложке Сильмариллы были аллегорически изображены в виде трёх яблок (с которых сыплются погибшие эльфы и люди, как червячки).

Актёры[править]

Очень часто могут получить прозвище в честь одной из заметных ролей. В одних случаях спустя год-два это прозвище могут благополучно забыть (особенно если это не актер одной роли или одного амплуа), поскольку новая работа и новые роли. В других — остается надолго.

Наши[править]

  • Савелий Крамаров — Косой. Такое прозвище носил его персонаж Илья Терехов в «Неуловимых мстителях», и другой (ещё более популярный) его персонаж — Фёдор Ермаков в «Джентльменах удачи». Прозвище не забылось даже после того, как Крамаров — уже в эмиграции — исправил своё косоглазие хирургическим путём.
    • Данелия, который когда-то был сценаристом и худруком в «Джентльменах удачи», пригласил Крамарова в свой фильм «Настя», чтобы тот сыграл камео — того самого Косого.
  • Евгений Леонов — Винни-Пух.
  • Роман Филиппов — Дядя-Шкаф.
  • Леонид Ярмольник — Долгоносик (так называется его роль в «Двух стрелах»), Цыплёнок Табака (так назывался эстрадный номер, благодаря которому Ярмольника запомнила вся страна).
  • Дуэт юмористов Владимир Данилец и Владимир Моисеенко — «Кролики» (в честь самого известного их номера).
  • Почти все актеры питерских (преимущественно НТВ-шных) сериалов про «ментов»  — в честь их персонажей.
  • Алексей Булдаков — Генерал (в честь известной роли).
  • Константин Мурзенко — «Фашист» (в честь роли в «Брате-2»).
  • Владимир Епифанцев — Братишка.

Не наши[править]

  • Роберт Дауни-младший — РДЖ.
  • Бенедикт Камбербэтч (Cumberbatch) — Кукумбер, местами локализованный до Огурца, Камбербух. Иногда — ласковое и простое Беня.
    • Базилик Киберскотч же!
    • Самоназвание его фанаток — Cumberbitches. Всего пара букв — а как меняется смысл!.. :)
  • Джай Кортни — «Убивец Крепкого Орешка» (ох, не простят ему пятую часть, не простят!…), «Человек-Дерево» (за нулевую актёрскую игру и эмоции ниже плинтуса).
  • Киану Ривз — Киянка, Кияну.
  • Роберт Паттинсон — на Западе просто «R-Patz», а у нас — Паттинсон → Патисон → Кабачок (см. Камбербетч). Как вариант — «арменизированная» версия фамилии «Патисян» (или Party-chan).
  • На постсоветском пространстве актёра Кэри-Хироюки Тагаву иногда кличут Шан Цуном — в честь его наиболее известной роли.
    • С недавнего времени еще и Пантелеймон.
  • Себастьян Стэн — Себ, Сева.
  • Арнольд Шварценеггер в бытность свою губернатором (англ. governor) получил непереводимое на русский прозвище «Governator»[3]. Также просто Шварц. Или Душка Арни. Или Железный Арни. Иногда неполиткорректно — Черный негр (искаженный перевод с немецкого, правильно — «Черный пахарь»).
    • Именно его кличка Schwarz используется в Spaceballs — пародии на оригинальную трилогию «Звёздных войн» — как замена каноничной лукасовской «Силы».
  • Натан Филлион — «Убийца сериалов»: проекты, в которых он снимался в главной или одной из центральных ролей, неизменно настигал эффект Светлячка. Кроме, собственно, самого «Светлячка», это сериалы «Пасадена», «Абсолютная безопасность» и «Гонка». С выходом успешного «Касла» Натану удалось разорвать эту закономерность.

Звёздные пары[править]

Случаев, когда общего прозвища удостаиваются не вымышленные пары, а реальные люди, не так уж много. Самый известный из них — Анджелина Джоли и Брэд Питт, награждённые фанатами прозвищем «Бранджелина».

Произведения[править]

Часто произведение фанаты могут именовать по имени (прозвищу/псевдониму/должности) протагониста, особенно если в официальном названии оно не упоминается. Или названо имя совсем другого персонажа. Далее более интересные примеры.

Комплексные франшизы[править]

Книги[править]

Фильмы[править]

  • «Фантастические твари и где они обитают» — прозвища разные (например, «Фантастические мрази»), но самым нестандартным является «Эпическая ловля покемонов», как окрестил рецензию на фильм журнал «Игромания».
  • «Собака Баскервилей» — Собака. Просто Собака.

Телесериалы[править]

  • «Волчонок» — Тинвафля.
  • «Глухарь» — Бухарь.
    • «Пятницкий» — Пятка; Тяпницкий (за то, что в первом сезоне персонажи всё время пьянствуют).
    • «Карпов» — Кошмарпов.
  • Сериалы Опалёва — Ряшина — Тартакова — Осипова («Бомбила», «Братаны», «Дельта», «Легавый», «Лесник», «Марьина роща», «Ментовские войны», «Судья», «Учитель в законе»): Бойня, Мясорубка, Труповозка, Конвейер Смерти, Несмиренное Кладбище.
  • «Госпожа госсекретарь» — «Предвыборный ролик Хиллари Клинтон». Он же «Сериал про Псаки» (за выдающийся доброамериканизм главной героини и персонажей вообще).
  • «Остаться в живых» — Потерянные.
  • «Герои» — Геморрои.
  • «Сверхъестественное» — Сверхи, СПН, Супернатуралы.
  • «The 100» — Сотня, Сотка.
  • «Однажды в сказке» — ОВС, Овсянка.

Мультсериалы[править]

  • RWBY — КБЧЖ («буквальный перевод» названия). Цветные. Rote, Weisse, Schwarze, Gelbe (издевательская перепевка строчки из немецкой Solidaritätslied, в которой народ предлагалось оставить в покое бурым, белым, чёрным и жёлтым).

Манга и аниме[править]

  • Bleach — Хлорка.
  • Code Geass — Кот Гиасса, Сказание о Лелуше, Котогиасс. Странно, что не прозвали «Бриарей» по принципу недостающего третьего; впрочем, эту шутку слишком часто пришлось бы объяснять.
  • Evangelion — Ева.
  • JoJo's Bizarre Adventure — Жожо или даже Жожа. Или Жижа
  • Mahou Shoujo Madoka Magica — Медука («Meduka meguca», локальный фанатский мем).
  • Mahouka Koukou no Rettousei — Махорка.
    • Таким же фэндомным прозвищем обладает и гайнаксовский Machoromatic.
  • One Piece — Кусок.
    • Naruto, Bleach и One Piece — Святая Троица Сёненов (Holy Shounen Trinity). Или просто Большая Тройка.
  • Pandora Hearts — Ящик.
  • Re: Zero — Рем-и-Рам.
  • Rozen Maiden — Куклач, Куклочай.
  • Sailor Moon — Мунька, Луна в матроске.
  • Senki Zesshou Symphogear — Симфогей.
  • Атака титанов — Титосы, Шингеки.
  • SAO — Сало.
  • Tokyo Ghoul — Гуляч, Токийский Трупоед.
    • Tokyo Ghoul: re — Токийский Голубь.
  • Watamote — Вата.
  • Tengen Toppa Gurren Lagann — Магма-бур, Буррен-Лаганн.
  • Yuri!!! on Ice — Юрец, Яой на льду, Ледяные (гомосексуалы).

Видеоигры[править]

  • Из практических соображений. Существовали видеоприставки в 1970х (в роде «Атари», и неофициального ее клона «Рэмбо»), где переключение игр происходило не с помощью меню, а при нажатии кнопки/рычажка, который «перелистывал» с одной игры на другую (другим рычажком/кнопкой она запускалась). Тут уж каждая компания имела свой набор фанских кличек для каждой игры. Ныне уже почти забытых.
  • Для игр по фильмам, комиксам и пр. вполне актуально написанное в соответствующих разделах.
  • Ace Combat: Assault Horizon — «Call of Duty на самолётах» у тех, кому понравилась и «Хорошая была клавиатура» за странное свойство вызывать у некоторых игроков приступы бешенства не вполне понятной природы сочетанием режущей уши озвучки японцами на английском, дёрганой картинки, дебильной сложности за счёт «опоздал на секунду/один раз промахнулся — автопровал», а также отдельных дебилизмов геймплея типа режима ближнего боя.
  • Assassin’s Creed — Ласасин(а) (от Assassin’s Creed 2: в итальяноязычном переводе стража, завидев вас, начинает дружно вопить «ла’асасина» (замечено в одноимённом фанатском комиксе, а возможно, и пошло от него, кто сейчас разберёт). У нелюбителей — Лососина, Азазин и даже Отсосин.
  • Battle City — Танчики.
  • Bioshock: Infinite — Лизошок.
  • Borderlands — Бордюр.
  • Civilization — Цива.
  • Call of Duty — Колда, Коловдутие. В среде особо злобных хейтеров — даже Каловдутие, Дутый Кал.
  • Company of Heroes — Компашка, Хирусы.
  • Counter-Strike — КаЭс, КонтрА.
  • Disciples — Дисы.
  • Dragon Age — Драконяга, Драгонага, Дрыгоножка, Драгошняга, Драгонаж, или просто — Дагон.
  • For Honor — No Honor (из-за привычки игроков в командных боях нападать толпой на одного).
  • Gothic — Гота, Гопника — за грубовато-уголовную атмосферу с травой, проститутками и бухлом и возможность избивать и грабить.
  • Fallout 1-2 — Фоллыч.
    • Fallout 3 — Фолливион. Фоллач. Обливион с пушками. Причём New Vegas, выполненный на том же обливанском движке и с тем же action-RPG геймплеем, так никогда не называют. Видать, пришёлся по душе.
    • Fallout 4 — Фоллрим.
  • Final Fantasy — Финалка.
  • Grand Theft Auto: San Andreas — Симулятор негра.
  • Half-Life — Халфа, Халва.
  • Hearthstone — Сердцекамень, Картишки, Рандомстоун, Хармсторт.
  • Heroes of Might and Magic — Хомяк, Хиросы (с ударением на «и»), Герои.
  • Hitman — «Человек-Удар», «удар-мужик».
  • Left 4 Dead — в основном из-за перевода: Оставленные умирать, Осталось 4 Смерти, Налево 4 Трупа, Слева 4 Деда.
  • Lineage — Линейка.
  • Mario — Марево (хотя эта кличка скорее антифанатская, относится к современным частям, позициционирующимся как крутые эксклюзивы Nintendo).
  • Mass Effect — Mass Defect, Массыч, Лишний Ствол. Последнее — отсылка к мему «Нам не помешает лишний ствол», когда в начале игры вы не можете не подобрать сюжетно важного напарника. Также Ass Effect (или Mass Erect) за раздутую борцами за нравственность и отдельными фанами эротическую составляющую.
  • Max Payne — Максимка.
  • Minecraft — Копач, Кубач, Майн, Мина, Мимокрафт (второпях в сетке крафта часто кликаешь не туда; даже моды против этого люди писали), Mein Kraft (кроме шуток — многие действительно путали или ассоциировали игру с книгой Адольфа Гитлера!).
  • Mount & Blade — Скачи & Мочи.
  • Planescape: Torment — Планетка, Шкаф, Planet Escape: Tournament (Побег с планетки: Турнир).
  • Quake — Квака, Квач.
    • Quake III Arena, который поклонники Quake 1-2 сочли оказуалившимся и опопсевшим, — презрительное «Урина».
    • Quake Champions — OverChampions или QuakeWatch.
  • Red Alert — Рэдик.
  • Resident Evil — Резик.
  • Star Wars: The Old Republic — Свитер.
  • Team Fortress 2 — Hats Fortress, или просто Симулятор Шапок.
  • TES:
    • Daggerfall — Buggerfall (за рекордное количество багов на душу населения) или просто Даггер.
    • Morrowind — Мор, Морра, Моррыч.
    • Oblivion — Облива, Багливион, Обла, Облом, Облеван (любят TESофилы провинцию Сиродиил, ох любят), Подливион (ох уж этот битардский сленг!) и даже вОбла.
    • Skyrim — Скай, Скурим (от пародийного «перевода» названия как «Скурим древние свитки»), Небозём.
      • С выходом Skyrim Special Edition старую версию именуют Oldrim.
  • Undertale — Андер, Подсказка, Тамблертейл.
  • Unreal — Анрил, Анрыло. Unreal Tournament — Турник.
  • S.T.A.L.K.E.R. — среди антифанатов известен как Свалкер/Сралкер. А поскольку его разрабатывали много лет, и игроки долго ждали его выхода, ещё и Ждалкер. И Шаталкер тоже.
  • Warcraft и Starcraft — Ва́рик и Ста́рик. С появлением второго — первый «Ста́рик» иногда стал величаться «Стари́к», ибо старый добрый первый.
    • World of Warcraft — Вовка, Вова.
      • Классический WoW — Классика, Ванила.
      • Burning Crusade — БК.
      • Wrath of the Lich King — Вотлк, Личкинг.
      • Cataclysm — Ката, Клизма.
      • Mysts of Pandaria — Панды.
      • Warlords of Draenor — Водка, Дрянор.
      • Legion — Лега.
  • Warhammer Fantasy Battles — Ваха, ФБ.
  • Warmammer 40k — Ваха, Сорокатысячник, Сорокатоник, Сороковник и даже Сорокаштучник.
  • The Witcher — Герка, «The Bitcher», «Битчер» (sic!), а также «Курвак».
  • Wolfenstein 3D — Вульф (среднее арифметическое от немецкого «Вольф» и английского «Вулф»). Но чаще — просто «Волк».
  • Need For Speed: Payback — Need For Grind, Need For Speed: Paycheck, Need For Grind:Paycheck — за унылый гринд, и лутбоксы вместо тюнинга.

Визуальные романы[править]

Настольные игры[править]

  • Оба Warhammer’a — см. выше Видеоигры.
    • Warhammer Age of Sigmar — Аос, AOS (моющее средство), Зигмарины.

Персонажи[править]

В комплексных франшизах[править]

«Звёздные войны» (фильмы, книги, мультсериалы, комиксы, видеоигры)[править]

  • Люк Скайуокер — Лука Небоходов, Люкс Небоходов, Лёха Сковородкин, Глюк Скайуокер, Глюк Скайфакер. А можно и по имени-отчеству: Лука Аникеич (см. дальше).
    • Автор правки слышал еще Лукьян Анакентьич. А вся семейка — Небесные Тихоходы.
  • Дарт Вейдер — Ведро, Дарт Ведро, Ведр, Пыхтелка, Старина Пых-Пых. У фанатов старой закалки — просто Главком. И уважительно, и заодно несколько обезличенно, и суть выражает.
    • С тех пор, как у него завелся внук, сабж стал еще и Дед Пыхто.
    • Он же в бытность Анакином — Анька, Анечка, Эня, Эничка-Беничка. Также — Аникей (русское имя, ныне редкое) или Эникей (от any key — «любая клавиша», ста-а-а-арый компьютерный мем. Также использовано ст. о/у Гоблином в «Буре в стакане»). По имени-отчеству, конечно же, Эникентий Мидихлорианович или Эникентий Батькович.
    • Иннокентий же он!
    • В Гонфильмовских «Старых Ворах» — Анакентий Мидихлорианыч.
  • По этому же принципу русификации и Асоку Тано могут обозвать Асей Таниной. Хотя инопланетянам русские имена не идут. Как и какие-то другие земные. Не Ася Танина она, не Эшли Таннер и не Аска Танака. Асока Тано она.
  • Оби-Ван Кеноби — Ваня, Обуван, Убиван, Павиан, Иван Кенобенко, Офигеван, Выпиван, Где-Ноги (за любовь к отрезанию конечностей).
    • В тандеме с Энакином (в произведениях, относящихся к эпохе Войн Клонов эти двое попросту неразделимы) — Эники-Беники.
  • Квай-Гон Джинн — Погон.
    • Автор правки слышал вариант «Вагон».
  • Йода — Зелёнка, Чебуран Виссарионыч, Йуда Искариотович, Зелёный Чебуран.
  • Мейс Винду — Виндоуз, Муся Винда.
  • Император Палпатин — Палыч, Палкин, Палпи, Полупутин. С некоторых пор появилось уважительное Шив Косингович.
    • Не просто Палыч, а Пал Палыч. В «Старых Ворах» в его честь даже песенку поют: «Пал-Палыч, па-пара-па-пал-палыч!»
  • Кайло Рен — шикарное имя у персонажа, только ударение переставить на последний слог: Кайлó. Он же Каёлка, он же Мотыга. Он же Эпигон, он же Copycat. Он же Кайло Ханович Рен (Кайло Х. Рен), Кайлох, Хрен-Страдалец, Хрен-Скиталец, Бесноватый, Спрячь-Личико (или просто Личико), Не снимай!, Морда, Хайло, Тлен, Эмобой, Чебурашка, Обида-Мученик (по имени одного закадрового персонажа из «Улитки на склоне»), Дарт Задрот, Дарт Всратус, Лопоухое Недоразумение, Позор Тёмной Стороны, Сына-Корзина и ещё куча столь же лестных прозвищ.
    • Посетившие премьерный показ поклонники «Евы» дали герою меткое прозвище Дарт Синдзи.
    • Хайло Хрен, Кайлуша, Калоша, или по переводу фамилии актера: Водила, Водитель.
    • После восьмого эпизода обзавёлся кличкой Дарт Дарси (в честь мистера Дарси из «Гордости и предубеждения»).
  • Генерал Хакс — Рыжий Фюрер, Рыжий Гитлер, Космогитлер, Верните-Таркина, также изредка зовётся Ржавым из-за сходства актёра с одноимённым героем из «Даёшь, молодёжь».
    • У Гонфильма он «Коля Кислый, брат Рони Кислого» (ибо Глисон играл брата Рона Уизли, как мы все помним).
  • BB-8 — Бибик, Колобок.
  • Очень старая кличка двадцати+летней давности, в ходу среди тех, кто помнит фэнзин «Бойцовый кот»: шагоход АТ-АТ — «Имперский верблюд».
  • Дарт Реван — Перефургон, в честь машинного перевода KotOR.
  • Дарт Барас из SWTOR — Дарт Картман.
  • Капитан Фазма — Спазма, Плазма, Протоплазма, Заразма, Оргазма, Фантазма.
  • Мон Мотма — Тетя Мотя.
  • Бо-Катан Крайз (вообще-то Криз, но переводчики решили избежать ассоциаций с гипертоническим кризом) — Тетя Катя, Катюша, Рыжая Няша, Катерина Адонаевна.
  • Хан Соло у Гонфильма стал Паханом Соломой (или просто Пашей, а для младших персонажей — Дядей Пашей). Еще как-то проскакивало фамильярное Хаша и Ханя, а еще были Ханыга и Ханурик (это не совсем корректно, выпить он, конечно, любит, но не алкоголик же). Коль выпить горилки надо, то еще Хан Сало.
  • Агент, а потом капитан Алекс Каллус — Саня Кактус.
  • Митт'рау'нуруодо — Сквидвард, после забавного сравнения и общей всратости новой версии в «Повстанцах».
  • Эзра Бриджер — Аладдин, ввиду хобби в первых же сериях и схожестью с героем мультфильма «Аладдин» по прическе.

«Песнь льда и пламени» и телесериал «Игра престолов»[править]

  • Планетос — фанское (не официальное!) прозвание мира, где происходит действие.
  • Эддард Старк — Глупый Нед.
  • Роберт Баратеон — Боба, Бобби, Бобби Би.
  • Серсея Ланнистер — Львичка-алкоголичка, Тёмная Властелинша (после шестого сезона).
  • Тирион Ланнистер — Маленький Лев, Карланнистер, Бог Титек и Вина, Бриллиантовый Лидер Диванной Партии, Терёха, Тиря. И конечно, Бес и Полумуж.
  • Дейнерис Таргариен — Дракономать, Вареничка (не спрашивайте, почему), Дурерождённая (для тех, кому она не нравится), Деничка, Бровиси (то есть «кхалиси с густыми бровями»). Есть как минимум одна непристойная, но о ней лучше не упоминать.
  • Джорах Мормонт — Король Френдзоны, Джорик, Жора.
  • Станнис Баратеон — Сметаннис, Сраннис (для тех, кому он не нравится), Истинный Король (для тех, кому нравится); Станислав Степанович Оленев[4]; просто Стас.
    • После того, как он «во имя великой цели» (в сериале) сжёг на костре родную дочь, некоторые фанаты франшизы даже стали называть его «Сатаннис», и сочинили стишок: «Раньше Станнис был Сметаннис, а теперь он стал Сатаннис». Также вошли в ход прозвания Упоротый Олень и Отец года.
  • Джоффри — Джастин Бибер.
  • Давос Сиворт — Луковка, Чиполлино.
  • Джон Сноу — Незнайка, Иван Снегов, Снежок, Иван[ушка]-дура[чо]к, Джон Слоу, Джон Старкгариен (по мотивам одной очевидно-невероятной теории), Джоник (для фанаточек), Джонне.
    • После опубликования спойлеров последних двух сезонов — Эйгон VI Незнающий.
  • Арья Старк — Арья-убивашка, после шестого сезона сериала — Пекарь года, а также Бешеный Волчонок и Девочка-Неникто.
  • Иллирио Мопатис — Сырник (потому что он фабрикант сыра).
  • Юный Гриф — Эйгон Угличский, Отрепьев (по мотивам существенно более вероятной теории), Блэкфайр, Мопатис-младший (различные догадки по поводу его настоящей фамилии), Фейгон (от слова «фейк»), Сыр Эйегон (пародия на титулование рыцаря — «сир», к тому же есть версия, что Эйегона «сфабриковал» сыродел Мопатис).
  • Леди Бессердечная — Зомбокэт (причина понятна каждому, кто читал книги).
  • Бриенна Тарт — Миледи-сир, Бри, Торт, Не торт (последнее употребляется в отношении сериальной).
  • Леди Оленна Тирелл — Баба Лена.
  • Маргери Тирелл — Маргоша, Марго, Чёрная вдова, Ритка-Катафалк, Трижды Девственница.
  • Старый Уолдер Фрей и Русе Болтон — Тамада и Баянист.
  • Русе Болтон — пан Тихий; Тихушник; Руслан Болтунов.
  • Рамси Сноу/Болтон — Безумный Полотёр (употребляется в отношении сериального, так как там он в ходе очередного тонкого издевательства над Теоном притворялся полотёром), Спятивший Хоббит (за характерный облик в сериале), Садо-Мазо, Рамзай, Рамзан Русланович Болтунов.
  • Варис — Русалка (из-за одной теории), Скрытый Таргариен (хотя, если верить фанатским теориям, скрытыми Таргариенами является половина Вестероса).
  • Петир Бейлиш — Пётр Беляшов; Нео-король Френдзоны; Телепортатор (из-за его таланта быстро преодолевать немаленькие расстояния), Человек-Телепорт.
  • Клиганы — семья Собакиных.
    • Григор Клиган — Гриша Собакин.
      • Сир Роберт Стронг — Григолем (намек на «происхождение»).
    • Сандор Клиган — Саша Собакин, Алко-марафон, Псе.
  • Эурон Грейджой — Братотрах, Король-Сектант, (Незакатанная Синяя) Губа, Его Позёрство, Все-Пьют-Эль-Сам-Пью-Зелье.
    • У сериального появилась кличка Юра-металлист: за кожаный прикид в заклепках и общую манеру поведения
  • Лианна Мормонт — Крутая Кроха, Дух Севера, Медвежонок, Мормонтёнок.
  • Ну и практически все прозвища, существующие внутри вселенной («Пёс» в отношении Сандора Клигана, «Вороний Глаз» в отношении Эурона Грейджоя, и т. д.).

«Сага о ведьмаке» (серия книг, серия видеоигр)[править]

  • Геральт — Мастер Гервант (прилепилось после выхода игры The Witcher, где Геральта так спьяну называет один из NPC); Герланд из Рыбли (тоже по следам речевой ошибки одного из персонажей); Герасим; Герка; Герыч. Геральт из Темерии (когда было уточнено его настоящее место рождения).
  • Йеннифер — Йонофыр из Винегрета.
  • Трисс — Королева Френдзоны.
  • Император Эмгыр вар Эмрейс — Йожык, Купец-бакалейщик (а это прозвище прилепилось после выхода игры The Witcher 2, там Вернон Роше представляется в целях конспирации как «купец-бакалейщик Эмгыр ван Эмрейс»).
  • Вильгефорц из Роггевеена — Виль, Вилька, Вилка.

«Чужестранка» (серия книг, тв-сериал)[править]

  • Лаогера (Laoghaire, в русском дубляже сериала — «Лири») в англоязычном фандоме получила прозвище LegHair («Волосы на ногах»).

В литературе[править]

  • «Гарри Поттер»:
    • Дамблдор — Дамби; Шмеле; Товарищ Шмелёв; Любитель лимонных долек, Долькоед, ДДД (от Добрый Дедушка Дамби), а также Дамбигад, Дамбитуп, Дамбигуд и прочие производные.
    • Драко Малфой — Хорёк/Белый Хорёк (взято из книги), Дракуся, Злокозненный.
    • Люциус Малфой — Люцик; Павлин, Люся, Самолет. Также, из-за одного забавного речевого казуса в одном из фанфиков — Вазотрах.
    • Джеймс Поттер — Олень.
    • Гарри — Очкарик; Гарик (Гарька).
    • Сириус Блэк — Псина; Сири; Товарищ Чернов.
    • Северус Снейп — Сева, Снегги, а также канонные Сопливиус и Нюниус.
    • Лорд Волдеморт — Волди, Волдик, Володя, Вовка, Вован и даже Володя-морда, Волдырь, Воланчик (от РОСМЭНовского перевода — Волан-де-Морт), ВДМ, Воланд.
    • Гермиона Грейнджер — Герминатор.
    • Рон Уизли — Жрон (не иначе как родственник Жрунки — см. «визуальные романы»), Визли, Уизлитуп.
    • Минерва Макгонагалл — МакКошка, МакГи.
    • Пожиратели смерти — УПсы или ПСы от Упивающиеся Смертью или Пожиратели Смерти соответственно.
  • Гриндельвальд — Гриша, Гриня.
  • «Колесо Времени»:
    • Ишамаэль — Иша, после перерождения в Моридина — Ишидин.
    • Авиенда — Ави.
    • Кадсуане Меледрин — мадам Кац.
    • Губитель — Изамолюк (намёк на «происхождение»).
    • Туон/Фортуона Атаэм кор Пейндраг — Фасыста.
    • Эгвейн ал`Вир — Эгстервейн.
    • Верин Матвин — баба Вера, Вера Матвеевна.
    • Мурддраал — мурик.
    • Неназванный континент, на котором происходит почти всё действие цикла, окрещен фанатами Рандландией.
  • «Отблески Этерны»:
    • Валентин Придд — Суперваля.
    • Лионель Савиньяк — Фюрер Ли.
    • Ричард Окделл — Свин, Подсвинок, Дикуша, Няша, Минипиг (за кабана на гербе и далеко не лучшие решения).
    • Робер Эпине — Уныл-кун, Совесть Талига.
    • Рокэ Алва — Наше Всё, Алварыч, ПМ (от Первый Маршал), Фон Эпохи, Прымпердор. Последней клички удостоились и другие персонажи, которых в романе назначили Проэмперадорами.
    • Руперт фок Фельсенбург — пионер Ёлочкин.
    • Селина Арамона — Сэлёдка.
    • Король Фердинанд Оллар — Федя.
    • Жермон Ариго и Ойген Райнштайнер вместе — Повелители-Сами-Не-Знают-Чего.
  • Ник Перумов, цикл об Упорядоченном
    • Игнациус Коппер — Игги.
    • Сигрлинн — Сиги.
    • Неназываемый — Неназ, Неназик.
    • Само Упорядоченное — Упор.
    • Молодые Боги — Компания на «Я».

В кино[править]

  • Кошмар на улице Вязов: Фредди Крюгер — Федя Крюков.
  • «Защитники»: Хан — Зимний Казах
    • Арсуса, с подачи одного обзорщика, прозвали Медвежопой
    • Главзлодея Августа Куратова обозвали Силиконовым пупсом.
  • Годзилла:
    • Годзилла из фильма Роланда Эммериха (он же Зилла) — GINO (Godzilla-In-Name-Only).
    • КосмоГодзилла — Ксенилла (по крайней мере в англоязычном фэндоме, назван так в честь использования этого имени в фанфике-кроссовере «Мост»).

В телесериалах[править]

  • Глухарь, Пятницкий, Карпов:
    • Сергей Глухарёв — Сирожа (от «Серёжа» и «рожа»; возможно, ещё и от «сирый», и от «сироп»).
    • Денис Антошин — Диня; Дэн; Картошин; Долбодятел (так его однажды назвал Глухарёв).
    • Ирина Зимина — Зяма (взято из самого сериала), Зиминоид (оттуда же), Зиминатор, Зимушка (для тех, кто ее любит), «Ира — солнце мира», Лицо Отдела, Рыжая, Лиса Алиса.
    • Стас Карпов — Кошмарпов; Железный Стас; Железный Подпол; Медведик; Всеобщая Крыша; Кот Базилио.
    • Агапов и Черенков — Агапий, Агапыч (взято из самого сериала) и Черенок (аналогично); Бим и Бом; Два Идиота.
    • Майор Морозов — Отморозов (взято из самого сериала).
    • Вадик Мельников — Самурай.
    • Михаил Зотов — Сынок, Мажор, Вампир(ёныш), Мучитель, Глиста, Непобедимый Дрищ, Мистер Причёска, Бордельеро.
    • Светлана Малышева — хейтеры изощрялись как могли: Нежная Фиялка (именно через «я»), Ходячее Недоразумение, Тридцать Три Несчастья.
    • Анна Сенцова, едва не вышедшая замуж за Глухарёва, но погибшая в автокатастрофе — Ангелица.
    • Катя Русакова — Ангелица (поскольку сыграна тою же актрисой, что и Анна — Викторией Герасимовой; это кастинговое решение возмутило многих фанатов); Восставшая из Мёртвых (по той же причине); Зайка; Русская Красавица.
    • Лена Измайлова — Железная Кнопка (по имени одного персонажа из культового железниковского «Чучела»); Железная Леди.
    • Ткачев — Ткач (взято из самого сериала).
    • Климов — Крутышка, Коллектор.
    • Терещенко — (Одинокий) Волк; Волчара; Бешеный Волчок.
    • Фомин — Водочник, Водочный Магнат.
    • Олег (почти бессменный дежурный по отделу) — Вечный Олег.

В мультсериалах[править]

  • «Лига справедливости»:
    • Члены-основатели Лиги — «Большая Семёрка».
    • Лекс Лютор, слившийся с Брэйниаком — «Брэйнтор», или как вариант «Люксоак».
  • «Скуби-Ду: Мистическая корпорация»: чужеродное чудовище, которое заточено в катакомбах Кристальной Пещеры, не имеет имени; фанаты называют его Нибиру, по имени планеты, откуда прибыл монстр.
  • My Little Pony: Friendship is Magic:
    • Шестёрка главных героинь — «Mane 6» (игра слов: английское «main» — «главный» звучит как «mane» — «грива»);
      • Твайлайт Спаркл — Твай, Твайли, Тволот, (Сумеречная) Искорка (по нелюбимому в фандоме официальному дубляжу), Флутершу (пошло из обзора на игрушки);
      • Эпплджек — ЭйДжей, Яблочная Водка (один из переводов имени), Кальвадос (по аналогии с Яблочной Водкой), Опельжук;
      • Флаттершай — Флатти; Флютаршай (с немецким акцентом одной второстепенной героини); Дрожащий Стыд (опять буквальный перевод в стиле «Карусели»)
      • Рейнбоу Дэш — Радугова Даша (игра слов на основе официального перевода);
      • Рэрити — Рара или Рарара (прозвище появилось задолго до появления другой Рары), Зефирка или Зефирная Пони (следствие одного мема);
      • Пинки Пай — Пинкамина (часть «паспортного» имени, ассоциирующаяся с её альтер-эго), Розовый Пирог, Понка, ПинКамина (с фанского ролика про ГЫГА ХОРН БРЕЙКЕР);
    • Принцесса Селестия — Тия, Троллестия, Тортолестия, Молестия (для ненавистников);
    • Сансет Шиммер — Саша (русифицированный вариант, происходящий от её собственных инициалов), Санни, Санчес, Закатная Мерцалка.
    • Старлайт Глиммер — Глим-Глэм, Старли, Глимми. А также Психованная Лошадь. Последнее прозвище было придумано ненавистником данного персонажа, но впоследствии его переняли поклонники Глиммер, используя в ироничном смысле.
    • Дискорд — Дэкор, Поняшный Тзинч, Козинак, Тот-Кто-Не-Любит-Голубей, Поняшный Кью.
    • Королева Кризалис — Кризи, Крис, Кристина, Кристалл, Сырная Королева (одна команда переводчиков постаралась), Жукомама.
    • Король Сомбра — Сомбрерыч, Сосо, Король Иосиф, Урум-бурум, Ультрафиолет…
    • Пейринг Твайлайт и Эплджек — Чулка и Труська.
    • Флэш Сентри — Брэд (из-за предварительных неподтверждённых данных), Похититель вайфу.
    • Торакс — Грудная Клетка (от латинского перевода имени), Сундук (снова гуманитарии развлекаются), Олень, Кенариус, Главный Хипарь. Некоторые обожатели королевы Кризалис называют его Ржавчиной, Жукогеем и Рогоносцем;
    • Имена некоторых бэкграундных персонажей изначально были фанскими кличками, но так прочно закрепились в массовом сознании, что просочились в канон.
  • «Вселенная Стивена»:
    • Стивен — Степа Космос, Степка, Степан Григорьевич (сын Грега Юниверса), Юнистив.
    • Конни — Коняшка, Конка, Кончик (!), Кончита (!!!).
    • Гранат — Граня, Гарнит, Горнило.
    • Аметист — Марганцовка.
    • Жемчуг — Перловка, Пёль.
    • Перидот — Тортоголовая, Дорито(с) (за причёску), Симон Каминович (за портретное сходство), Пирамидка, ещё одно нецензурное.
    • Сугилит — Гриволит, Сфинкс, Камина.
    • Сардоникс — Шива, Спанч-Гем (за диастему), Повелительница Бурения, Камень-который-пронзит-небеса.
    • Ляпис-Лазурь — Ляпсус, Неляпис, Обляпис, Синька.
    • Яшма — Яшка, Жыспар, Каспер, Яшпер, Кинг-Конг.
    • Все Самоцветы вообще — Лесбокамни.

В комиксах[править]

  • Циклоп — Сайк, «Слим» Саммерс, одноглазый.
  • Росомаха — Рося, Розик, Сниктбаб (ориг. SniktBub), Логан.
  • Железный Человек — (Человек-)Утюг, Тонька, Жестянка, Чугунок, Человек-Паровоз. После последнего фильма про Капитана Америку — Тони Карк.
  • Капитан Америка — Кэп. Его и в каноне так зовут.
    • Капитан Гидра, Гидрант, Гидрокэп — свеженькое погоняло как следствие последней сюжетной арки.
  • Человек-паук — Спайди, ЧП, WebHead, Стенолаз, Паукан, Челопук.
  • Суперсемейка — нет, вовсе не мультик Incredibles, а Железный Человек, Капитан Америка и Человек-Паук в фанфиках и фанартах, где Капитан Америка и Железный Человек поженились и усыновили Паучка.
  • Доктор Октопус — Док Ок, Спрут или просто Отто.
    • В результате обмена телам со Спайди, его стали называть Превосходным/Совершенным Человеком-Пауком.
  • Доктор Дум — Железный Дум, Доктор Железный.
  • Бэтмен — Бэтс, Бэт-папочка (за самое большое число помощников), Чалавек-кажан (с белорусского «кажан» — летучая мышь), Людина-Кажан (то же самое с украинского), Пан Кажан («господин летучая мышь» на украинском и белорусском), Бэтман и даже Ватман.
    • Относительно Ватмана — некоторые персонажи сериала 1960х говорили с разными акцентами, посему коверкали слово «Бэтмен» как только душа пожелает. Посему проскакивали и Ватманы, и Батманы, и пр. Плюс иной раз за перевод неграмотной речи вышеназванных персонажей.
  • Супермен — Суп, Супс, Бойскаут.
  • Чудо-женщина — Чудо-баба, Дивобаба, ЧЖ.
  • Доктор Манхэттен — Синий Хрен, Блюхер.
  • Дэдпул — Мёртвый Бассейн, Дед-Пуля.
  • Доктор Стрендж — Мистер Доктор (так его случайно назвал главгад)
  • Girl Genius — Духобабы (Geisterdamen), Зарина (Королева Зари, от шутки про Королеву Зарина, которая уже пустила в помещение зарин), Чебурашка/Коля (Колетт, дщерь Владыки Парижского и нынешняя правительница), Лу (Лукреция ессно), короче, каждой твари по харе, и никто не ушёл от фэндома необиженным.

В аниме, манге и производном творчестве[править]

  • Bastard!!: Дарк Шнайдер — Дарш (так его называет Аршес Ней), ДШнайчик.
  • HighShool DxD: Риас Гремори — Бурёнка (для ненавистников).
  • Bleach: Ичиго Куросаки — Бревно. Он же: Ицуго (так его называет одна из героинь). Ещё одно: Ичишка (в оригинале — тян-Ичи, т. е. суффикс стоит перед именем).
    • Его внутренний Пустой и настоящий дзанпакто — Хичиго Сиросаки, Хичи.
    • Сой Фон — Сойка.
    • Рангику Мацумото — лейтенант Сиськи.
    • Яхве — Бах (из-за того, что его имя не было сразу романизировано: Яхве — Yhwach — Yūhabahha — Юха Бах), иногда Яхве Бах, Боярский, Джигурда, ближе к концу — Язва.
    • Тосиро Хицугая — Снежок (каноничное прозвище), Тошик, Зомбигая (во время последней арки).
    • Аскин Накк ле Вар — Стильный Аскин, Гейзен (из-за пряди волос, свисающей на глаза, как у Айдзэна).
    • НаНаНа Наджакуп — Человек-пианино.
  • Berserk: безымянный барон-апостол, он же просто Барон, среди фанатов именуется Барон-Змей (из-за доспехов и своей змеиной боевой формы).
  • Boku no Hero Academia: Бакугоу — Бомбукан, Бомбалейло.
  • Code Geass:
    • Лелуш Ламперуж — Лулу (подруги его так же кличут), Лелушка, Британский, Лелуш Ламперг (из плохих переводов).
    • С. С. — Пиццеедка, Ведьма, Муха ЦеЦе, Сисишечка (в обществе одного из участников нашей вики).
    • Каллен Штадтфилд — Алый Лотос.
    • Роллон Ламперуж — Ролли, Ролька (для тех, кому нравится), Рулон, Убивец вайфу, Адский братик (для хейтеров).
    • Генерал Иеремия Готтвальд — Апельсин, Апельсинчик, Терминатор.
    • Принцесса Ефимия — Юфи, Юфик, Кукольная Принцесска, Юфинатор, Кровавая Принцесса.
    • Мао — Нецзэдун, Китайская резня бензопилой, Товарищ Мао.
    • Шиничиро Тамаки — Министр пьянок и гулянок.
    • Доктор Ллойд Асплунд — Пудинговый граф, ТехноМерлин (ибо создал мехи, названные в честь рыцарей Круглого Стола).
    • Сесиль Круми — Серый Ангел.
    • Аня Альстрейм — Флаттершай-на-мехе, Забывашка.
    • Лучано Брэдли — Британский кровопивец, Хаксозаменитель.
    • Ли Синь Хэ — Синька.
    • Ширли Фенетт — Фенёк, Лисичка.
    • Майли Эшфорд — Президент, Глава.
    • Нина Эйнштейн — Столо(ложница).
    • Кловис Британский — Блондинко, Клопец, Клопус.
    • Шнайзель Британский — Белый Принц, Белый Властелин, Шнай, Шаня, Шницель.
    • Акито Хьюга — Плевок в Лелуша, «На смерть проекта», Гробовщик Гиасса и прочие «лестные» прозвища от недовольных фанатов канона. Менее ортодоксальные поклонники CG называют его не иначе, как Призрак Ганнибала, Гиасс-Каин и Мистер Одержимость.
    • Лейла Малкольм — Укушенная С. С., Эсмеральда (по нраву пришелся фанатам канона эпизод с цыганами, ой, по нраву!), Полковник в юбке.
  • JoJo's Bizarre Adventure:
    • Ваму, Эсидиси и Карс — ацтекские боги фитнеса.
    • Цезарь — Шиза, Сизар(ь).
    • Штрохайм — Брохайм.
    • Абдул — Ябвдул.
    • Какьёин — Кокаинум.
    • Польнарефф — Порнолев, Палмолив.
    • Пуччи — голубой священник.
    • Джоске (второй) — Морячок, Гаппи.
  • K-ON!: Рицу Тайнака — Риточка (так её обозвали в фансабе).
  • Neon Genesis Evangelion:
    • Синдзи — Тряпка.
    • Рэй — Бревно.
    • Мари — Машка.
    • Мисато — Кандибобер.
    • Гэндо — Злой посол, Генда (с ударением на последний слог), почтительно — Командующий.
    • Фуюцки — Дед.
    • Кадзи — Его-убили-арбузы.
  • Кроме того, фанаты прошлись почти по всем Апостолам:
    • Адам — ВАЛЛ-И.
    • Сахиил — Чумной доктор.
    • Самусиил — Ктулху.
    • Рамиил — Кубик, ГГЛ («Гранёный Гуррен-Лаганн»).
    • Гагиил — Челюсти, (достав)учий Голландец.
    • Израфил — Танцор диско.
    • Матораил — Паукан, Кислотная лейка.
    • Сахакиил — Глазастый бомбовоз.
    • Ируил — НКК («Ночной кошмар Касперского»)
    • Лелиил — Злая Луна.
    • Ариил — Контролёр, Психопомп.
    • Армисаил — Властелин Колец.
  • «Легенда о героях Галактики»:
    • Фриц-Йозеф Биттенфельд — Тигрёнок (за рыжие волосы и характер), Рыжая Норна (за привычку выдавать фразы, которые превращаются в предсказания).
    • Нейхардт Мюллер — Радио Рейха (за склонность разносить слухи).
    • Райнхард фон Лоэнграмм — Блондинчик, Кисо (за исключительную миловидность).
    • Пауль фон Оберштайн — Его Подколодие (за склонность к интригам и вообще образ «плохого парня»), Петер фон Обершвайн (из-за сцены, где он сваливает со сраного флагмана, свиснув сраный шатл).
  • Mahou Shoujo Madoka Magica: Акеми Хомура — Хомухому, Хмура. С косичками и в очках — Моэмура. В форме дьявола — Хомуцифер.
    • Канамэ Мадока в форме богини — Мадоками, Годока.
    • Кьюбей — QB.
    • Единственная девочка из класса Мадоки, не имеющая ноутбука — Poorfag-chan, Бедно-тян, Нищетян. Правда, тут имеет место другое явление в исполнении фанатов.
    • Не забываем и про мем «meduka meguca»: девочки-волшебницы — мегуки, Мадока — Медука, Хомура — Хамеру, Саяка — Сейику, Мами — пишется как Mumi, Кёске — Кюсико/Кюскико, Кьюбей — Куби, Вальпургиева ночь — Бразильская ночь.
  • «Mirai Nikki»: Юно Гасай — Королева Яндере.
  • «Насуверс»:
    • Эмия Широ — Рыжий, Затупок, Ванька-Встанька (в случае дииновских экранизаций, где оставили сцены, где он получает раны, но опустили время на то, чтобы от них оправиться), Широкий.
    • Тосака Рин — Толстосака (за сцены, где Широ троллит её лишним весом).
    • Кирей Котомине — Фальшивый Священник (так этого морального урода в подряснике окрестили сами герои).
    • Арчер — GAR (впоследствии распространилось на всех персонажей, демонстрирующих традиционные качества «настоящего мужчины»), GARcher.
    • Гильгамеш — Золотце (за золотые доспехи), Очень-приятно-царь (за очень скромную и непосредственную манеру общения), Глиномес, Пельмеш.
    • Искандер — Броскандер.
    • Геракл — Грр (за богатый лексикон).
    • Фудзимура Тайга — Тигра, Королева Завоевателей.
  • Rozen Maiden:
    • Суигинто — Гин, Суи, РЛ (сокращение от «Ртутная Лампа» — перевода имени с немецкого), Хлам-тян (за сюжетную роль), Чёрная Роза.
    • Шинку — Шишка, Чайная королева, Голову-с-Плеч, «Джун-принеси-мне-чаю!», Красная Роза.
    • Суисейсеки — Сусека (настолько популяризовано в интернете, что принимается за настоящее имя), ДесА.
    • Соусейсеки — Сосека, Сасайка, Боку-тян.
    • Канария — Кана, Каналья, Кана-РЭйка (с характерным акцентом).
    • Хина Ичиго — Хина, Ичигошка, Унью (по названию любимого десерта).
    • Барасуишоу — Бара, Подделка (за схожесть с Киракишоу и сюжетную недолговечность).
    • Киракишоу — Кира, Кирочка, Белая Роза, Демон-с-Зазеркалья.
    • Джун — Джинн, Хикка, E-bay-мастер (за любовь персонажа к интернет-аукционам), ещё одно нецензурное (намёки на сношения с куклами).
    • Эндзю — пан Анжей.
    • Лаплас — Волшебный Кролик.
  • Hellsing:
    • Алукард — Алик.
    • Интегра Хеллсинг — Тегра.
    • Александр Андерсон — Батя, еще множество каноничных прозвищ («Ангельская пыль» и т. д.).
    • Уолтер К. Долнез — Мастер зубной нити.
    • Виктория Серас — Вика, Викуся.
    • Штурмбаннфюрер — Повзрослевший Картман.
    • Шредингер — Прапор Нека.
    • Ян Валентайн — Валик, Гангста, Негрогопник (хотя Ян — цыган).
    • Люк Валентайн — Люсик.
    • Рип ван Винкль — Рипка.
    • Зорин Блиц — Зорька, Смерть с татухой.
    • Гауптштурмфюрер — Кэп, Волчара.
    • Хайнкель Вульф — Ханя.
    • Отряд «Дикие Гуси» — Румынский стройбат.
  • KonoSuba:
    • Казума — Казумусик, Хикки-Задрот, Тюнтюнмару (а в русской версии — Сасай-Кудасай), Похититель панцу.
    • Аква — Бесполезногиня, Плаква.
    • Мегумин — Мегуха, Мэгги, Взрывалочка.
    • Даркнесс — Миссис Мазохист (аналогично персонажу «Южного Парка»), Тьмушка (из одного кривого перевода).
    • Ванир — Ванилька.
    • Вердия — Дул-Лох-Хам.
  • Sailor Moon:
    • Усаги/Сейлор Мун — Уса, Усако (так её зовёт Мамору), Мунька, Муня, Банька (производное от имени в нашем переводе «Банни»), Оданго/Булкоголовая (каноничное прозвище).
    • Мамору/Такседо Маск — Мымр, Тукс (для тех, кому не нравится); Маморушка, Маморыч, Спец по розам, Чёрный Плащ (для тех, кому нравится), Мамо-тян (каноничное прозвище).
    • Чибиуса — Розоволосое чудище (для тех, кому не нравится), Крольчонок.
    • Макото/Сейлор Юпитер — Мако[-тян], Леди Геркулес (каноничные прозвища), Макоша.
    • Воины Внутренних и Внешних Планет — соответственно, Иннеры и Аутеры.
    • Вся четвёрка Ситэнно — Бригада.
    • Зойсайт — Зойка.
    • Принц Алмаз — Алик.
    • Доктор Томоэ — Доктор Смайл, Ходячий Позитив, Герматоид (другая сторона его личности).
    • Каоринайт — Рыжая бестия.
    • Научный отдел Witches-5 — Найтвич, Ведмин студсовет, НИИЧАВО, Bitches-5.
    • Юджил — Гаечка.
    • Мимет — Мимимишка, Кудряшка, «Йа-Октриссо», ещё одно с намёком на оральный секс.
    • Вилью — Снежинка, Кибер-тян.
    • Телулу — Ядовитый Плющ, Тылулу.
    • Сайприн и Птилол — БлизНЯШКИ.
    • Рыбий Глаз — Рыбкин.
    • Галаксия в демоническом режиме — Сейлор Хаос.

В видеоиграх[править]

  • Общий случай. Если в игре присутствуют некие существа, но в процессе игры их никто не именуют по официальным названиям (хотя их, к примеру, можно узнать на соответсвующих сайтах по игре, либо в литературе), то геймеры выдумывают свои названия данным сущностям чисто из практических соображений. Например, монстров обзывают земными животными, отталкиваясь от внешнего сходства, издаваемых звуков, поведения и пр.
  • Baldur's Gate:
    • Джахейра — Джаха.
    • Викония — Вика.
    • Джон Иреникус — Вареник.
    • Эльминстер — Большой Э.
  • Castle Crashers:
    • Воры и Айскимосы — Задоликие, Жополицые (поскольку их лица скрыты капюшонами, причём так, что на месте лица находится дырка, которая как бы втягивает в себя остальную часть капюшона, из-за чего получается что-то, похожее на отверстие в попе).
  • Dark Souls:
    • Орнштейн и Смоуг — Толстый и Тонкий, Рен и Стимпи, Пинки и Брейн, Гром и Молния, Пикачу и Снорлакс, Слон и Моська, Шок и Трепет, Молот и Наковальня, Весельчак У и Крыс, список можно продолжать
    • Ложе Хаоса — Кроватка.
    • Повелитель мёртвых Нито — Папа Нито.
    • Демон Капра — Козёл.
    • Четыре короля — Гербарий, назгулы.
    • Преследователь — Танцор, Персик.
    • Старый Железный Король — Балрог, Дьябло (автор этой правки называет его не иначе, как Младший Брат Кровожада).
    • Дымный рыцарь — Фума.
    • Король Вендрик — Гендальф.
    • Королева Нашандра — Лошандра (уж больно проста для финального босса).
    • Демон из плавильни — из-за специфического вида шлема имеет соответствующее прозвище.
    • Алчный демон — Джабба Хатт.
    • Понтифик Салливан — Дарт Салливан (машет двумя пылающими мечами, выглядящими как lightsaber’ы), Ситх.
    • Огр — Бегемот, Циклоп.
    • Солер из Асторы — Санбро (также относится к членам ковенанта «Воины света»), Солнышко.
    • Сигмайер из Катарины — Луковый рыцарь (из-за своеобразной формы доспехов, также относится ко всем, кто такие доспехи носит), Луковица, Чиполлино, Сиг.
    • Гвиневер — Сундук[5].
    • Хавел Скала — Хавел, Булыжник.
    • Мастер меча Сейбер — Бомж с катаной.
    • Мальдрон Убийца — Тролльдрон из-за того, что олицетворяет собой «типичного» пвп-вторженца.
    • Игрок в сете Хавела — Хавел-монстр.
    • Игрок в сете Хавела с шлемом гирмов — Хавел-печка.
    • Игрок в сете Хавела со шлемом демона из плавильни также величается Хавелом с добавлением прозвища демона.
    • Игрок в сете Хавела с Маской Матери — Хавел-мамка.
    • Игрок в сете гиганта и в Маске Отца — Giant Dad.
  • Doom:
    • Какодемон — Футбол, Колобок.
    • Барон и Рыцарь Ада — Пятиразовый и Трёхразовый Козёл (по количеству дуплетов из двустволки либо ракет, необходимых, чтобы монстра завалить). Кибердемона, очень похожего на них, никогда N-разовым козлом не называли, из уважения — только его настоящим именем. Да и соотношение ракет к дуплетам для него уже не 1:1.
      • А вот Бельфегор (новый вид Барона из Brutal Doom) уже совершенно чётко — двадцатиразовый козлотавр.
    • Пинки — Хрюшка
    • Манкубус — Жирдяй.
    • Lost Soul — Матросов (стрельба по ним из рокета часто заканчивается тем, что он в последний момент «кидается на амбразуру» и подрывается вместе с игроком), из новодела — «вротопырь».
  • Dragon Age:
    • Алистер — Ал, Алёха, прЫнц (у хейтеров).
    • Логейн — Логеша.
    • Андерс — Андрюха.
    • Зевран — Зева, Зебра, Зеврантий.
    • Морриган — Морря, Моргаша, Манька, Мэг. У недоброжелателей  — багиня.
    • Лелиана — Лилька, Леля, Лиля.
    • Солас — Фен’Харел, Лысик, Форель-Харель.
    • Изабелла — Белочка.
    • Айдан Кусланд (дефолтный человек-мужчина) — Кузя.
  • Dragon Nest:
    • Механик — Лоля.
    • Мститель/Разрушитель — Дарк.
    • Пожиратель Миров — Пожик.
  • For Honor:
    • Избавительница — транскрипция английского названия Peacekeeper.
    • Валькирия — валька, реже Валя.
    • Ороти — «всегдабьюсверху»
    • Нобуси — нубуси
    • Сюгоки — жирный
    • дуэт из Нобуси и Сюгоки — Орнштейн и Смоуг
  • Half-Life:
    • Барнаклы — языканы.
    • Хаундаи — собачки.
    • Пехотинцы пришельцев — роботы (из-за характерного угловатого вида и брони), грюнты.
    • Нихилант — Головастик.
    • Буллсквид — крокодил.
    • Вортигонт… о нет. Ооо нееет. Это нельзя говорить вслух. Это нельзя читать детям. За свой нецензурно звучащий для русского уха крик вортигонт получил прозвище «%у́ичка».
    • Джи-мен — собственно и является фанской кличкой, Гман, Синий.
  • Hatred: сами создатели назвали своего злодея-протагониста «Антагонист». Но куда лучше прижилась кличка — «Not Important», от первой фразы, которую он произносил в игре и в трейлере: «My name is not important…» Иногда Nadim Pourtant, очень редко — The Crusader (потому что «My genocide crusade begins here»).
  • King's Bounty: Принцесса в Доспехах — эльф, получивший у фанатов кличку «Ситх», имеет привычку заканчивать своё обучение магии вызовом своего учителя на поединок.
  • Left 4 Dead:
    • Билл — Дед.
    • Толстяк — Жиртрест, Чпок, Рыгачу.
    • Плевальщица — Харкуша.
  • NetHack:
    • Волшебник Йендора — Родни (Rodney).
  • Planescape: Torment:
    • Безымянный — Без, Бес.
    • Морти — Черепушка.
    • Дак’кон — Даккоша.
  • Resident Evil:
    • Крис Редфилд — Качок, Мистер Стероид
    • Джилл Валейнтайн — Джилл-сэндвич
  • Rise of the Triad: тёмный маг-культист-демон Эль Оскуро из-за сложности его добивания получил кличку «Эль Паскудо».
  • Shadow Warrior:
    • Ло Ванг — Чи Лен (перевод имени, дословно).
    • Демон, шаман из версии 2013 года — Некромант, Распутин.
  • Sonic the Hedgehog:
    • Тэйлз — Хвостик (из пиратского перевода, хотя впервые его так назвали ещё в передаче «Денди — Новая Реальность»).
    • Наклз — Костяшкин (из того же перевода).
    • Им ещё повезло. А вот имя «Соник» в пиратском переводе другой игры превратилось в «Цопис» (если быть точным, ЦОПIС).
    • Шэдоу — Шэд, Шэдыч.
    • Эггман — доктор Яйкин. Иногда Яйцун (из того же перевода, что и Цопис), Шалтай-Болтай, доктор Пингас (от известного мема).
  • StarCraft:
    • Валериан Менгск — Валера, Валерка, Артурыч, Паладин (за характерную внешность и стиль).
    • Сара Керриган — Сарочка, Керри, Тётя Керри (Нет-На-Крыльях-Чешуи-Прицепила-Перья).
    • Дехака — Бухака, Собиратель Эссенции, Козёл Безрукий (за блеющий акцент, характерную бороду и правую руку отдельно от тела).
    • Зератул — Зера, Зерыч.
    • Сверхразум — Надмозг (однажды его этим словом перевели).
    • Почти каждый юнит имеет свою кличку: зерглинг — линг (или собака, собачка), гидралиск — гидра, муталиск — мута, мутас, ультралиск — ультрал (или слон), надзиратель — овер (от слова overlord), морпех — марик, морпехи с медиками — M&M’s, «Валькирия» — Валя или Валька, зилот — зил, драгун — табуретка, излучатель пустоты — грелка, авианосец — батон (Я не батон, а оружие справедливости!) и так далее. Расы сюда же: терраны — терры, протоссы — тоссы. А вот зергов сокращать некуда.
  • Tomb Raider: Лара Крофт — Лариса Ивановна Крофт.
    • Лариса Кротова же!
    • Ну и Лара Кравчук естественно.
  • Touhou Project:
    • Дайёсэй и Коакума (в переводе соответственно «большая фея/старшая фея» и «маленький дьявол/дьяволёнок») не имели официальных имён, их имена были придуманы фанатами. Позже автор использовал эти имена в интервью, так что они почти что просочились в канон.
    • Слово «Кедама (Волосяной шар)» тоже придумано фанатами.
    • Рейму Хакурей — Красно-белая.
      • Соответственно, Марису Кирисаме иногда называют «Чёрно-белая».
    • Чирно: ⑨, Nine-ball, Девятка, Бака, Сильнейшая. А вот слово «Сырно» — нечто гораздо большее, чем просто фанская кличка.
      • Собравшиеся вместе Чирно, Дайёсэй, Румия, Мистия и Риггл — Baka Team или команда ⑨. Без Дайёсэй — Бакартет.
    • Хун Мэйлин — Китай.
    • Призрачная половина Ёму Компаку — Мён.
    • Момидзи Инубасири — Момидь Инубаширий (так её обозвали в додзинси «ВОСТОК АВИАЦИОННЫЙ ОТРЯД».)
    • Уцухо Рейудзи — Чернобыль-тян, Также ⑥, Six-ball, по аналогии с Чирно.
    • Минамицу Мураса — Капитан Мураса.
    • Бякурен Хидзири — Ёкайский Иисус, Yokai Christ.
    • Клаунпис — Мурика.
    • Персонажи Тохо вообще — «тохи», touhous.
  • Все персонажи Touken Ranbu — Мечегеи.
  • TES:
    • Шеогорат — дядюшка Шео.
    • Альмалексия — Альма.
    • Трибунал целиком — Трёшка, Триада, Триумвират.
    • Джиггаллаг — Джиги-Джиги.
    • Сангвиний — Пьянь, Алкаш, Саня.
    • Херсин (Хирсин, Гирцин) — ХерСунь.
    • Азура — Зорька, Звездочка (из-за своего артефакта).
    • Харкон — Харчок.
    • Серана — Срань, Засранка.
    • Ульфрик Буревестник — Уля.
    • Алдуин — Алди.
    • Мирмулнир — Мурмурмур.
    • Седобородые — стариканы.
    • Все аргониане — ящерки, динозавры.
    • Все каджиты (хаджиты) — кошаки, коты и т. п.
    • Все стражники в Скайриме — инвалиды, стрелоколенники.
    • Стражники из прочих частей — «ХОЛТ!» (из-за своего возгласа при попытке ареста).
  • Yume Nikki — педаль в асфальт: здесь известны имена лишь главной героини (появляется в меню паузы) и ещё парочки (их имена вообще нашли в исходном коде!), так как текста в игре почти что нет. Все остальные персонажи носят фанатские имена.

Клички оружия[править]

  • Counter-Strike: прозвища получили очень многие пушки (в основном, жаргонные названия самого́ оружия). Некоторые из них выделяются:
    • Пистолет-пулемёт FN P90 — петух.
    • ПП HK MP5 — морковка.
    • Штурмовая винтовкаSteyr AUG — игла.
    • AWP, оно же Magnum Sniper Rifle — слонобой, слон, весло, авапа.
    • Снайперская винтовка Steyr Scout — мухобойка, муха.
  • Dark Souls:
    • Цвейхендер в руках Giantdad-а — Bass Cannon (из-за того, что вышеупомянутый билд твёрдо ассоциируется с дабстепом Excision — Existence).
    • Огромный меч Дыма — фумка.
    • Сплавленный молот — окорочок.
  • Half-Life: глюонная пушка — пылесос, тау-пушка — сварка, лазер, крутилка Hornet Gun — лапа, муховик, мухомёт.
    • Гравипушка в сиквеле — гравицаппа. Иногда с одним «п» — ибо служит, чтобы сцапать.
  • Quake: Railgun — рельса́, Lightning Gun — шафт.
  • Doom — «BFG» само по себе внутривселенская кличка, но во времена перводума встречались вариации на тему «семёра» и т. д.
  • Touhou Project: наручная пушка Уцухо хотя на самом деле это управляющий стержень АЭС — Уню-пуха.
  • Final fantasy 7 — «Масамуне» Сефирота. Так же известен как шампур, шомпол и гигантская заточка.
  • В реальной жизни оружие также получает прозвища. Например:
    • FN FAL — Правая рука свободного мира.
    • СВД — плетка, весло или же балалайка
    • Пистолет-пулемет Томпсона — Уличная метла (М1928) или Окопная метла (М1 и М1А1)
    • Пистолет-пулемет М3 — Grease Gun (в более-менее точном переводе «маслёнка»)
    • Любимый японскими якудза китайский клон ТТ — Тип 54 в японских СМИ получил кличку «Black Star»
    • Пистолет Lacoste\Kommando LDP — «Rhuzi» (сокращение от Rhodesian UZI), вскоре ставшее официальным названием.
    • На просторах СНГ пистолет-пулемет МП-40 часто называют «Шмайсер», хотя Хуго Шмайсер к нему отношения не имел. Он же «Фольмер».
    • MG42 и клоны — «Циркулярка Гитлера»
    • Barrett M82 — «Light fifty».
    • Пулемет M60 -«Свинья».
    • Гранатомет М79 — «Blooper».

…и других предметов[править]

  • Kerbal Space Program: топливный бак Rockomax Jumbo-64 — морковка (за ярко-оранжевый цвет).
  • Quake: Quad damage — квад, озверин.
  • Sonic the Hedgehog: непроходимая бочка в третьей части — Бочка Смерти, Barrel of Doom.
  • Touhou Project: знаменитая спеллкарта Чирно «Icicle Fall» — Icicle Fail.
  • NetHack: любой нагло бесполезный и невероятно слабый предмет (пищевой рацион, невероятно ржавая открывалка консервных банок), который был использован, чтобы убить Влада Цепеша — Бич Влада.

В визуальных романах[править]

  • Danganronpa Series:
    • Эношима Джунко — (Жирошима) Жрунка, Ждунка, Джуня, Эмоширма, Модница-негодница, Пушистое нечто, Четырехликая (за двинутую крышу).
    • Макото Наэги — Наегище, Наежка-(омежка).
    • Кёко Киригири — Гирька.
    • Бьякуя Тогами — Мажор, Шырлак, Уаще Выплычество (для тех, кому он не нравится), Тогаша, Принц-детектив (для поклонниц).
    • Саяка Майзоно — Маянезик, Горемученица (за наигранную ранимость и беспомощность).
    • Леон Кувата — Кувалда.
    • Изуру Камукура — Иисус.
    • Сакура Огами — Огр (из уст Хиро), Кинг-Конг, Хоруно-на-стероидах.
    • Киётака Ишимару — Доширак, Ишимуррик, Мурка (производное от последнего).
    • Нанами Чиаки — Панамка.
    • Комару Наэги — Комарик, Кошмарик, Девка-с-мегафоном.
    • Гандам Танака — Шпала бледная, Хомячелло.
    • Аой Асахина — Сасайхина, Русалочка.
    • Хифуми Ямада — Хифумыч, Битартман, Повелитель Фикбука, Суперзадрот (с подачи переводчиков AniDub), Кость широкая (за комплекцию).
    • Ясухиро Хагакуре — Яжка, Хагрид Одуванович.
    • Некомару Нидай — Бугай, Кидай-Бодай.
    • Селестия Люденберг — Прелестия, Королева Лжи, Готейка, Готяночка, Пружинка (за прическу), Жанна д'Арк (за коронную смерть), Супер-разводилка (AniDub).
    • Кадзуичи Соуда — Сода диетическая.
    • Микан Цумики — Тряпка, Чумичка.
    • Терутеру Ханамура — ПОООООВАР (да, интонацией из того самого анекдота), Рогалик.
    • Махиру Коидзуми — Махирон.
    • Мондо Овада — Злая кукурузка, Поп-корн-мэн, Великий Кукурузо, Батон Сосискович, и еще куча других прозвищ его прически.
    • Фуюхико Кузурю — Кузя, Фуйухико.
    • Нагито Комаэда — Кок(с), Ходячий Ахог.
    • Чихиро Фуджисаки — Чихирон, Чих-Пых.
    • Токо Фукава — Замарашка, Ходячее недоразумение, Смерть с косичками, Джин Симмонс с ножницами (за адски длинный язык).
    • Пеко Пекояма — Печка.
    • Соня Невермайнд — Сонька, Сонечка, Принцесса Пони.
    • Хийоко Сайонджи — Ужас в кимоно, Хиёшка.
    • Монокума — Мономишка (опять же, AniDub), Педомишка, Смехомишка, Упупушечка (за сумасшедший смех).
    • Мономи — Монозайка.
    • Пейринг Тогами и Фукавы — Ледибаг и Суперкот.
    • Пейринг Мондо и Ишимары — Бивис и Баттхед.
    • Пейринг Кёко и Селестии — 50 оттенков СелесГири (спасибо одноименному фанфику).

В настольных играх[править]

  • WarHammer 40,000:
    • Империум Человечества — Космические Клерофашисты (Catholic Space Nazis), Католические Наци-сталинисты (Catholic Commie Nazis) и прочие прозвища с намеками на репрессивные режимы и религиозный фанатизм. Правда, только в англоязычном фэндоме.
    • Император Человечества — Импи, Труп-на-Троне (так его и хаоситы в сеттинге зовут), The Emprah, то бишь Ымпиратар (так его имя произносит Индрик Бореаль из Soulstorm).
    • Ультрамарины — Унитазники (за эмблему ордена — перевёрнутую омегу), Усташи (за эмблему и цветовую гамму), (Ультра)Смурфы (тоже за цветовую гамму), Суповары (за песню-икуку), УльтрамЕрины, Ультрас и т. д.
      • Робаут Жиллиман — Жиля, Папа Смурф, Папа Суповар, Робутэ, Гулливер, Гульмэн, на инглише — Robawt Girlyman.
      • Марнеус Калгар — как великий архипафосный магистр Ультрамаринов также обзывается Папой Смурфом, а также Биг МАКом (у него ФИО такое).
      • Като Сикариус — «сраный в славе» (из-за опечатки в кодексе).
      • Уриэль Вентрис — машинист (ввиду того, что из Глаза Ужаса угнал демонический паровоз), Юрочка Вентрис.
    • Космические Волки — Волковолки (чтоб не путать с Лунными Волками), Волчки, Пёсики Императора, Блохастые, фурри (!), одно неприличное от слова «попа» и т. д.
      • Леман Русс — неодобр. Жопошник, одобр. Руся.
      • Рагнар — Нечеловеческий Рагнар (постоянный эпитет в книгах Кинга).
    • Имперские Кулаки — Прапоры, Бананомарины. Благодаря древнейшей книге „Space Marine“ («Инквизиторы космоса») Йена Уотсона получили прозвище «огузки» за зацикленность внимание на задницы с клеймами в виде кулаков.
      • Рогал Дорн — Прапорщик, Рогалик, Мистер Задница 30000, Верзоха Карамельная, Иван Дорн.
      • Владимир Пух, магистр этого ордена (уже бывший) — Винни-Пух, Владимир Пу.
    • Тёмные Ангелы — дарки, косможиды.
      • Лион Эль-Джонсон — Лёва, Лёня.
    • Кровавые Ангелы — блады, Крылатые Клизмы (эмблема у них такая).
      • Сангвиний — Саня.
    • Железные руки — Ладошки, Железяки.
    • Тысяча Сынов — Тысячники, Синюшники (за цвет доспехов), Нипридавальщики (для тех, кто полюбил книгу «Сожжение Просперо» и принял версию Тысячников).
    • Лунные Волки своей особой клички не удостоились. А вот примарх Хорус — Гор, Хорий, Горус, Горусий, Горусян, Егорус, Егорий и т.д. И он устраивал всем ивент — Хорусь Ереся.
      • Абаддон — Фэйлбаддон (ибо толком-то не может победить в своих Чёрных Крестовых походах[6], а ещё потому что в настолке у миниатюры Абаддона руки любят отваливаться), Безруков (по вышеописанным причинам), Абба, Абаднище, Аббадно Безрукий и прочие обидные клички.
    • Дети Императора — Детишки.
      • Фулгрим — Фуля, Груша, иногда Сефирот (ибо похож).
      • Люций Вечный — Люцик или даже Лютик.
    • Пожиратели Миров — Мирожоры или Мироеды (закономерно), их берсеркеров сокращают до берсов.
      • Ангрон — Няша (не спрашивайте, почему!)
      • Кхарн — Весёлый Парень (из-за англоязычной копипасты).
    • Несущие Слово — Несуны или даже Несушки.
      • Лоргар — Лора.
    • Повелители Ночи — Ночники, Мыши (за нетопыриные крылышки на эмблеме).
      • Конрад Кёрз — Кузя, Эмогот/ГотЭм, Бэтмен.
    • Железные Воины — Железяки (ага, они тоже), Утюги (девиз «Iron without — iron within» переводится как «Железо снаружи — железо внутри», но ведь слово «iron» может означать не только «железо», но и как «утюг»… так в шутку сделали машинный перевод — «Утюг без железных снаружи, утюг без железных внутри»).
      • Пертурабо — Петя, Петрович, Прорабо, Перфоратор, Пертурбатор (!), Перт, Пепе, Битард.
      • Их нынешняя планета Медренгард — Шелезяка. Воды нет, растительности нет…
    • Альфа-Легион — Альфачи (или Омежки, кто их разберёт с их конспирацией).
      • Синдри Мир — ССССССИИИИИИНННННДДДДДРРРРРИИИИИИИИИИИ!!!
      • Лорд Фираевус Каррон — METAL BAWKSES!!! (его реплика из Soulstorm, когда он видит вражеские БТР «Носорог». Кстати, с тех пор эту бронетехнику иначе и не называют).
    • Гвардия Смерти своей клички от фанатов тоже не получила, но чумных десантников для краткости зовут плагами.
      • Мортарион — Морти.
    • Чёрные Храмовники — кхорниты Императора (ибо астрономически воинственны), из банального — космические тевтонцы.
    • Кровавые Вороны среди англоязычных фанатов прозваны Bloody Magpies (Грёбаные Сороки) за манию тащить все не привинченные адмантиевыми болтами реликвии, из-за чего пререругались со всеми, с кем смогли. У нас их кое-кто зовёт Блудливыми Раввинами. Самая обидная кличка — Кумиры Унылых Доверастов.
      • Габриэль Ангелос — Марио (из-за добавленной в Dawn of War 3 способности прыгать. В терминаторской, блин, броне).
      • Капитаны Бореаль и Диомед — «bold brathas» (за неподражаемую дикцию).
      • Командир из Dawn of War II — Командир Гель для Волос (прозван так за свою причёску).
      • Сайрус — Цирус (официальный надмозговый) перевод, Цирроз.
    • Космодесантники вообще — мары, морячки, SPESS MEHREENS (опять Бореаль), собир. маринад.
      • Те же космодесантники в терминаторском доспехе — термосы, термы.
    • Легио Кустодес — Бананы, Бананомарины (за причинами посмотрите на кличку Имперских Кулаков), Кусты.
    • Серые Рыцари — серики, для ценителей изысканного юмора — серуны или срыцари.
    • Имперская Гвардия (ныне Астра Милитарум) — ИГ (смешно/не смешно с учётом того, что эта аббревиатура означает в наши дни), пушечное мясо, гвардота.
      • Комиссар Себастьян Яррик — «Некрон». До обновления в 8-й редакции у этого героя было спецправило «Железная воля», по которому он мог превозмочь смертельные раны, встать и продолжить валять всем звездюлей.
      • Генерал Стурнн — Батя.
      • Генерал Вэнс Стаббс — Вэнс «Грёбаный» Стаббс (т. к. его пафос в Soulstorm достиг меметических уровней).
    • Тау — Таусята (относительно молодой и относительно слабый участник галактической заварушки), Космические Коммунисты, а также Виабушники (за упор на использование мех).
    • Эльдар тоже не забывают:
      • Видящая Маха — Маша (в оригинале её имя пишется как Macha).
      • Иша — иногда богине достается погоняло Махи.
      • Карандрас — Карандаш.
      • Эльдрад Ультран — Дед.
    • И тираниды:
      • Генокрады — Конокрады, Штанокрады (Jean-Stealers).
      • Карнифекс — Отвлекающий Карнифекс (Distraction Carnifex): одна из самых действенных тактик в 4-й редакции была выпустить карнифекса на врага, чтобы отвлекал на себя огонь целой армии. Потом живучесть карнифексам понерфили, сейчас так уже не выйдет.

Фэндомные клички[править]

« xxx: Итак, есть ли какое-либо общее наименование для людей, принадлежащих к фэндому Yume Nikki?

yyy: Да, есть. Они называются «хикикомори» или «NEET».
zzz: Юме Хикки.

»
http://nyash.org/post/8125

Ведь себя фанатам тоже как-то надо называть?

Внимание: не добавляйте сюда банальщину с окончаниями вроде «-ист», «-ер», «-ман» или «-фан». И тем более — оскорбительными вроде «-фаг».

  • Творчество Толкина — толчки (как шутливое самоназвание, так и презрительное прозвище от хейтеров), толкинутые (то же самое).
  • Хроники Нарнии — нарнийцы. Жителей собственно Нарнии они могут называть и нарнианцами, если любят перевод Воседого-Афиногенова-Волковского.
  • My Little Pony: Friendship is Magic — брони (слияние слов «bro» и «pony»).
  • Star Trek — трекки.
  • Doctor Who — хувианы.
  • Субкультура из поклонников группы My Chemical Romance — киллджои.
  • Фанаты 30 Seconds to Mars — эшелон.
  • W.I.T.C.H. — ведьмоголики (от одного из переводов названия — «Ведьма»).
  • Sailor Moon — муняхи, муняшки.
  • Danganronpa — ахогнутые.
  • Отблески Этерны — кусты.
  • Поклонники Ayreon и творчества Арьена Лукассена в целом — эйреонавты (ayreonauts).
  • Slipknot — мэгготы (с подачи экс-барабанщика Джордисона, сравнившего набитые зрителями трибуны с банкой, полной опарышей).
  • Nightwish — фанайтвиши. А поклонники конкретно первой вокалистки иногда зовут себя тарьеголиками или тарийцами.

Примечания[править]

  1. Вероятно, содержит отсылку к статусу Елены Боннэр как «вдовы А. Д. Сахарова» (никаких прочих заслуг за ней не числилось, а радикальная антикоммунистическая позиция сильно отличалась от леволиберальных взглядов покойного мужа).
  2. После Dragon Age 2 и Mass Effect 3
  3. Хотя есть вариант «генерал-терминатор Калифорнии», по аналогии с генерал-губернатором, коим Шварценеггер не являлся, но тем не менее.
  4. Герб Баратеонов — олень, а отцом Станниса был лорд Стеффон Баратеон.
  5. Непереводимая игра слов — перед входом в комнату Гвиневер шутники часто пишут «Amazing chest ahead». Такая подсказка должна указывать на сундук с сокровищем, но слово «chest» имеет и другое значение, и этот-то другой «chest» у Гвиневер действительно «amazing».
  6. Хотя поговаривают, что это всё часть хитрого плана, с учётом продвижения 13-го ЧКП, возможно так