Устрашающее имечко

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Names to Run Away from Really Fast. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

Устрашающего злодея и зовут по-злодейски, а у устрашающего антигероя тоже будет такое имя, от одного звука которого злодеи понаделают в штаны. Апокалиптического маньяка, желающего высосать из планеты жизнь и стать богом, точно зовут не Вася, а некто Ганнибал фон Смертьсатана не станет торговать пирожками на углу (а если таки торгует, ради всего святого, не покупайте у него пирожки. Разве что для тёщи…)

Отметьте, что устрашающее имечко — это не прозвище. Если персонаж получил устрашающее прозвище по факту своих дел или сам взял себе зловещее тёмное имя — это не считается. Его должны по паспорту так звать. См. также Крутое имечко.

Игра с тропом: если такое имя специально дано автором, чтобы повести читателя по ложному следу, или вовсе дано слабоватому персонажу в комических целях ради бафоса.

Разновидности[править]

  • От прилагательного. Примеры: Дарк (тёмный), Грим (мрачный), Сэвидж (дикий), Вишез (порочный).
    • Только прилагательное. Персонажа никак не зовут, и он известен только по эпитету. Например: Неназываемый, Черный человек, Нечистый, Одержимый.
  • От существительного. Примеры: Бейн (погибель), Дум (рок), Дред (ужас), Грейв (могила), Дэс (смерть).
    • От животного. Примеры: Драко (дракон), Вульф (волк).
    • От части тела. Примеры: Блад (кровь), Фанг (клык), Скар (шрам), Клоу (коготь).
    • От цвета. Примеры: Блэк (черный), Кримсон (багровый).
    • От оружия. Примеры: Блейд (клинок), Мейс (булава), или любая марка огнестрельного оружия (Винчестер, Кольт, Калашников).
  • От глагола. Примеры: Бёрн (жечь), Хэк (рубить), Килл (убивать), Рип (рвать).
  • Титулы, звания, и т. д. Некоторые из них обладают особой устрашающей силой. Например: Барон (напр. Харконнен), Граф (напр. Дракула), Доктор (безумный учёный), Фюрер (без комментариев), Лорд (напр. лорд Вейдер).
  • Слово из зловещей латыни или другого мертвого языка.
  • Тёзка какого-нибудь злобного завоевателя, террориста или маньяка. Например: Ганнибал, Чингиз, Адольф, Марат, Нестор, Каин.
  • Тёзка какого-нибудь злобного сверхъестественного существа. Например: Фенрир, Нергал, Ваал, Азраил, Молох, Мефисто.
  • Что угодно с буквой «икс». Например «Агент Икс», «Гражданин Икс» и «Икс-судьи».
  • Имя-аббревиатура. Например: NOS-4-A2 (Произносится как Nos-Four-a-Two: искаженное слово «носферату»).
  • Имя на неизвестном языке, которое, однако, и без перевода прямо говорит о чем-то нехорошем. Такое имя изобилует шипящими, свистящими, рычащими и просто грубыми согласными, гласные же в нем укающие и протяжные. Пример: настоящее имя Ментала (так его прозвали люди), главного антагониста всея серии Serious Sam, звучит как Тах-Ум (означает оно, тем не менее «Великий Бессмертный»). Или имена лавкравтовских монстров: Ктулху, Азатот, Итхаква, Ньярлатхотеп.

Где встречается[править]

Литература[править]

  • Не меньше четверти примеров — из Star Wars. А уж сколько не вошло в список…
    • Да, для ситхов устрашающее имечко — признак хорошего тона.
  • Вторую четверть списка подарил миру «Гарри Поттер».
  • «Дунайский лоцман» Ж. Верна: главный злодей носит фамилию Стрига. Стрига (стрыгой, стрыга) — румынский вампир. Иван Стрига хоть и не вампир, но бандит и работорговец.
  • Р. Сабатини, «Одиссея капитана Блада». Пополам с Крутое имечко. С английского «блад» переводится как «кровь»; испанцы зовут героя «Педро Сангре», французы — «Ле Сан». Начало традиции положил сам Блад, когда выдавал себя за испанца.
  • Дин Кунц, «Фальшивая память» (False Memory): главного злодея зовут доктор Ариман. (Ариман — это имя злого божества, или «духа разрушения», в зороастризме.)
  • Глен Кук, «Чёрный отряд». Главный герой носит прозвище Croaker. Это слово буквально значит «Убивающий» (от глагола «croak», означающего, помимо прочего, «умирать» или «убивать») и является жаргонным обозначением врача. Имя вполне подходящее, так как он — отрядный лекарь. Но когда некий персонаж, не знающий о профессии главного героя, узнаёт, что в город прибывает некто Croaker со своими людьми, этот персонаж серьёзно пугается.
  • «Принц Полуночи» Игнатовой — специально подчеркивается, что «Олег Зверь» — это не кличка протагониста (что было бы более чем заслуженно), а его реальные имя и фамилия. Впоследствии, впрочем, когда он скрывался под чужим именем, прилепилось и в качестве клички.

Кино[править]

  • «Неуловимые мстители»: Сидор Лютый — пополам с прозвищем, ибо неизвестно настоящее ли это его имя или всё же заслуженная кличка. И педаль в пол: он явно достоин зваться Лютым по факту своих дел.
  • Red Eye — Джексон Риппнер: «С шести лет меня никто не называл Джеком». Потому что получалось бы похоже на Jack the Ripper — Джек-Потрошитель.

Телесериалы[править]

Веб-комиксы[править]

  • Penny Arcade: пародируется. В развалинах живёт существо по имени Тот, Кто Крадёт Глаза И Потом Их Пожирает. Никто не знает, почему его так называют.

Видеоигры[править]

  • Hitman: у Агента 47 нет имени. Если же нужен аусвайс, он представляется каким-нибудь устрашающим именем — например, Тобиас Рипер.