Сэм — девушка

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Персонаж долгое время воспринимался как мужчина, или, по меньшей мере, самец, но в какой-то момент совершенно ВНЕЗАПНО для всех действующих лиц (порой и для аудитории) оказался женского пола.

Возможно, это по совместительству корнет Шурочка. Но штука в том, что с корнетом Шурочкой аудитория может с самого начала знать, кто есть кто — и чаще всего знает, поскольку маскировка для проформы, и лишь допустимые жанровые условности не дают персонажам-мужчинам наконец-то разуть глаза. В случае же нашего тропа персонаж действительно сыгран/отрисован/описан так, что аудитория не подозревает о его гендерной принадлежности.

Возможно, это и в самом деле изрядно мужиковатая дама. Или девочка в том возрасте, когда все одинаково плоские и тонкоголосые. Или она искусно пользуется маской/доспехом/гримом. Или её никто не видел в лицо, а упоминания заставляли думать о том, что это мужчина. Или она вообще не человек, и о её половой принадлежности аудитория как-то не задумывалась, воспринимая, скажем, низкий голос как однозначное указание на мужской пол — как вдруг ВНЕЗАПНО…

Содержание

[править] Примеры

[править] Литература

[править] Отечественные авторы

[править] Зарубежные авторы

[править] Оригинальный сетевой контент

[править] Кино

[править] Телесериалы

[править] Мультсериалы

[править] Аниме, манга, ранобэ

[править] Комиксы

[править] Видеоигры

[править] Замечание про RL

В реальной жизни с визуальной составляющей тропа столкнуться не так-то легко. А вот получить неверное представление о человеке, не увидев и не услышав его, а только по упоминаниям имени — вполне можно. Название статьи «Сэм — девушка» вполне оправданно, так как это может быть сокращение от имени Саманта, а вовсе не обязательно от мужского Сэмюэль. То же самое касается сокращений Макс, Алекс или Чарли, которые могут обозначать Максиму, Алексу и Шарлотту соответственно. Да и в русском языке такого полно: взять хотя бы «Саша» или «Женя», по которым без контекста непонятно, Александр это или Александра, Евгений или Евгения. А ещё Василий или Василиса (Василина) — обычно Вася ассоцируется с мужским именем. Тем не менее, в русском языке такие приколы встретить сложнее, в связи с родом и согласованием слов в предложении, чего в английском нет. Достаточно подставить к имени глагол или прилагательное, и сразу станет всё понятно, что немало осложняет перевод с английского, где, например, Сэм Картер — всегда Сэм Картер, а Сэмюэль это или Саманта — уже ваши проблемы.

Кроме того, если человек сознательно не хочет светить свой пол, то такая возможность есть и у русских. Конечно, построение фраз несколько осложнится, но не сделает общение невозможным. Например, вместо «вчера с друзьями в караоке сходил» скажем «вчера с друзьями в караоке встречались». Но требует внимательности и приличного знания языка. (Из личной практики в ММО — так говорить можно месяцами: пока знания и умения человека представляют больший интерес, чем пол, никто ничего не будет уточнять. — Опять же из личной практики. Ник, слегка намекающий на женский пол, и безличные фразы о себе могут творить чудеса в сообществах, населённых в основном мужчинами. Прямой вопрос о моём поле задали через четыре с лишним года. После честного ответа народ был шокирован.)

[править] Родственные тропы

[править] Примечания

  1. В принципе, есть другие имена, которые звучат как Блейз и могут принадлежать женщинам, но пишутся совершенно иначе. Например, героя «Принцев Амбера» зовут Bleys, и Корвин в состоянии амнезии не может понять, какого пола Блейз, о котором/которой ему говорят. Персонаж игры Streets of Rage носит имя Blaze (вспышка), это эффектная девушка. А героя Роулинг зовут несомненным производным от имени Власий (Βλάσιος), Blaise Zabini — точно так же, как Blaise Pascal или Blaise Compaoré, и любой нормальный переводчик это сразу видит. Ошибиться можно разве что на слух, но Роулинг-то переводили не со слуха.
  2. С другой стороны, Шейла и в оригинале озвучена женским голосом (хотя не поймёшь, это низкий женский голос или высокий мужской), у нее странным для голема образом несколько подчеркнута фигура, а в диалогах в лагере можно наткнуться на прикол про усиливающие кристаллы — «Они меня не полнят? — Нет, что ты, они тебя стройнят».
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты