Справочник автора/Словарь альтернативных терминов

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

В этой статье мы предоставляем авторам посильную помощь в составлении экзотического лексикона. Она представляет собой словарь редких, иностранных, малоупотребительных и полностью вышедших из употребления синонимов для общеизвестных вещей. Отсюда можно заимствовать слова для разных интересных альтернативных миров.

Тематический рубрикатор[править]

Оружие[править]

  • Мушкет: фузея (фр. Fusil), букса (нем. Buchse)
    • строго говоря, мушкет — крупнокалиберный и против рыцаря в полном доспехе, а фузея — эпохи линейного строя, имеет калибр помельче и не нуждается в подпорке. В англоязычных источниках, однако, фузею называют мушкетом, и это нормально.
    • Мултук (тюрк.), джеззаль (пушт.) — по калибру соответствует фузее, и при этом делался куда с большей точностью чем армейские фузеи и мушкеты, так как муслимы строевой подготовке предпочитали индивидуальную, и потому вместо стрельбы залпами в сторону противнику занимались прицельной стрельбой. Как следствие, требования к точности стрельбе из мултуков были выше требований к обычному европейского армейского оружия. В европейских армиях оружие такой точности было лишь у застрельщиков (например, егерей) и офицеров. Меньшая точность армейских мушкетов и фузей компенсировалась тем, что скоростное Anlegen, zielen, feuer! в сторону противника, давало большую плотность огня, чем не скоординированная, хоть и прицельная стрельба из мултуков.
      • Тэппо (япон.) — первые образцы являли собой аркебузы, поздние по калибру соответствовали фузее, но имели усовершенствованный фитильный замок (с предохранителем и дополнительной пружиной) вместо кремнёвого. Калибр был уменьшен как для увеличения скорости перезарядки, так и по причине небольшого роста японцев, для которых отдача от аркебузы была слишком сильной.
  • Аркебуза или крепостное ружьё: хакенбукса (нем. Hakenbuchse)
    • строго говоря, крепостное ружьё — имеет калибр крупнее мушкета, и крюк вместо приклада для погашения отдачи им цеплялись за стену
  • Обрез: полубукса, лупара (обрез итальянских пастухов и мафиози)
  • Мушкетон (дульнозарядный дробовик с раструбом): тромблон, бландербасс
    • могут назвать абордажным мушкетом, или даже абордажным пистолетом
  • Левер — винтовка/дробовик, в котором перезарядка осуществляется скобой Генри[1]
  • Сорока, риболт, орган, volley gun — многостволка из мушкетов или аркебуз, популярная до изобретения картечи.
  • Гаубица: гауфница
  • Миномет: мортира, бомбомет (по армейской классификации времён ПМВ, в наше время бомбометами называют орудия для метания надкалиберных зарядов, то есть диаметром больше калибра ствола).
  • Граната: бомба ручная (употреблялось до 1МВ и Гражданской включительно), карманная артиллерия, «македонка» (довольно распространенная до 1МВ разновидность).
  • Торпеда: самодвижущаяся мина, мина Уайтхеда
  • Картечница: пулемёт
  • «Аэробомба» вместо «авиабомба» (употреблялось до 2МВ)
  • Штык: багинет или байонет, а также штык-нож
    • Разница всё-таки есть, и она в креплении: багинет — «малая пехотная пика» — вставлялся в ствол гладкоствольного оружия, байонет надевается снаружи на ствол [2], а штык закрепляется в специальных пазах, чаще под стволом, а иногда и сбоку, но никогда сверху, как рисуют в детских книжках — сверху у винтовки мушка! Примкнутый штык или байонет позволяют вести дальнейший огонь, вставленный багинет — нет. Багинетов в современном оружии не стало, байонеты и штыки сохранились в почётных караулах и церемониальных подразделениях некоторых стран. В войсках используют штык-нож, то есть тесак длиной 25-35 см, который можно примкнуть к стволу оружия.
  • Полуторный меч: бастард, батарный меч, большой меч (англ. greatsword), warsword, седельный меч (если пристёгнут к седлу)
  • Двуручный меч: Который не такой уж большой, может именоваться клейморой (он же клеймор, шотландский), который совсем офигенно большой — цвайхандер или биденхандер (как нетрудно догадаться, немецкий), эспадон (испанский).
  • Специальный узкий клинок для пробивания брони: кончар, эсток, tuck, панцербрехер, панцерштехер.
  • Прямой одноручный меч: шпага (лёгкая и колющая), палаш (тяжёлый и кавалерийский, в основном для рубки), спата, эспадрон.
  • Изогнутый меч: сабля, шамшир (персидский), килич (турецкий), ятаган (турецкий и не похож на саблю), тальвар (индийский), шашка (казацкая и без гарды).
  • Rapier (рапира) — тонкий прямой меч, непременно с закрытой гардой. Изначально был колюще-рубящим оружием с двусторонним лезвием, далее стал чисто-колющим с четырёхгранным или трёхгранным лезвием.
    • Переводить надо в историческом контексте. Настоящий, а не киношный д’Артаньян вряд ли пользовался «шпагой». На знаменитом памятнике в Париже он держит длинный пехотный палаш — стандартное оружие мушкетёров своего периода. Длинная лёгкая гражданская шпага с вычурной золотой гардой, используемая до сих пор в парадных и придворных мундирах — тоже рапира. «А вы разве без шпаги пришли?»
  • Cutlass (катласс) — любимое оружие пиратов, переводится и как абордажная сабля, и как абордажная полусабля, и как абордажный тесак, и даже как абордажный меч.
    • В парусном флоте до середины XIX века кортик (от голланского korte — «укороченное оружие») по размеру и боевому применению практически не отличался от катласса — у старинного кортика две режущие кромки, у катласса — одна; у обоих — плоское лезвие 35-45 см и закрытая гарда. В «Острове сокровищ» К.Чуковский переводил cutlass как «кортик» вполне верно!
    • Строго говоря, современный парадный кортик морских офицеров — не кортик, а «дирк» (dirk), именно так и называют его до сих пор там, где придумали — на Флоте Её Величества.

Корабли[править]

  • Линейный корабль, линкор: броненосец/додредноут/полудредноут/дредноут/супердредноут
    • Додредноут — эскадренный броненосец постройки конца XIX — начале XX века и служивший в одно время с первыми дредноутами.
    • Полудредноут — эскадренный броненосец, сходный по основным характеристикам с дредноутом (обычно полудредноут имел два главных калибра, например, 4 — 305 мм и 8-12 — 254 мм, и не имел системы управления огнём)
    • Дредноут — правильнее «линейный корабль класса HMS Dreadnought». Построенный по заказу Британского флота в 1906 г, этот линейный корабль отличался составом артиллерии: вместо традиционной тройки «главный калибр», «вспомогательный калибр», «противоминный калибр», на «Дредноуте» установили аж 10 (вместо традиционных четырех) пушек главного калибра и много-много радости малокалиберных противоминных пушек.
      • Сверхдредноут/супердредноут — эволюционное развитие простого дредноута: чуть больше скорость, крупнокалибернее пушки, толще броня, больше цена… Строились незадолго до и во время Первой мировой.
    • Быстроходный линкор — вершина эволюционного развития больших артиллерийских кораблей: броня как у линкора, скорость как у старого линейного крейсера, ПВО как у Берлина и запредельная стоимость.
  • Крейсер: фрегат (парусный), корвет (парусный), пароходофрегат, броненосный фрегат, скаут (легкий крейсер-эскадренный разведчик).
    • Вспомогательный крейсер: крейсер-купец, рейдер, корсар/капер.
    • До переклассифиикации в США ракетные крейсера назывались ракетными фрегатами, так как классификация шла по главному калибру который у них оказался меньше, чем у эсминцев Второй Мировой. После прекласификации по водоизмещению бывшие ракетные фрегаты переименновали в крейсера, а фрегатами стали называть корабли мельче эсминцев.
    • Линейный крейсер  — крейсер с габаритами и вооружением как у линкора, обычно представлял собой облегчённую версию линкора с крейсерской бронёй и более быстроходный. Должен был в теории рейдить противника с лёгкостью уничтожая его крейсера за счёт превосходства в вооружении. На практике британские оказался не пригодны для морского боя, так как получилась огромная дура размерами с линкор и хлипкой бронёй, по которой трудно промахнуться. А вот линейные крейсера Кайзер-Рейха благодаря крупповской броне показали себя в бою намного лучше.
    • Карманный линкор — рейдер Третьего Рейха быстроходный и с отличной бронёй, габаритами по меньше настоящего линкора.
  • Эскадренный миноносец, эсминец: истребитель (буквальный перевод английского Destroyer[3] или немецкого Zerstorer), большой миноносец (нем. Große Torpedoboat), контр-миноносец (фр. contre-torpilleurs).
    • Лидер — тяжеловооруженный эсминец, по характеристикам приближающийся к легкому крейсеру.
    • Подводный миноносец = подводная лодка.
    • Противолодочный корабль — фрегат, корвет, шлюп, сторожевой корабль, БПК (большой противолодочный корабль в ВМФ СССР/РФ[4]).
      • так же есть Малый Противлодочный Корабль, менее известны, но тоже есть Большой Ракетный Корабль и Малый Ракетный Корабль
  • Авианосец — авиаматка (до Второй Мировой), тяжёлый авианесущий крейсер (в России).

Воинские звания[править]

  • Ефрейтор: штурмманн СС, роттенфюрер (обер-ефрейтор) СС
  • Младший сержант: капрал, группенфюрер (он же может быть и сержантом, к войскам СС НЕ ОТНОСИТСЯ!), фанен-юнкер
  • Сержант: унтер-офицер (нем.)
  • Старшина: фельдфебель, вахмистр, шарфюрер СС (все трое могут идти с приставками унтер- обер-, гаупт-, штабс-, штурм-), аджюдан (франц.), мастер-сержант (США)
  • Прапорщик (совр. «кусок армии»): уоррент-офицер (англ.), фенрих (нем.), подпрапорщик (рус.), подофицер (польск.), маршал[5] (ит.)
  • Прапорщик (устар. младший лейтенант): товарищ (польск.), корнет (в кавалерии), подхорунжий (у казаков), фендрик (то же слово, что и фенрих, но в более архаичной форме).
  • Лейтенант: теньент (исп./ит.), подпоручик (польск., рус., чешск.), хорунжий (у казаков), унтерштурмфюрер СС.
  • Старший лейтенант: поручик (польск., рус., чешск.), обер-лейтенант, оберштурмфюрер СС (нем.), сотник (у казаков).
  • «Младший капитан» (выше поручика, но ниже капитана; в современной российской армии просто отсутствует): штабс-капитан (в пехотных войсках царской России); штаб-ротмистр (в кавалерии и особых войсках); подъесаул (у казаков).
  • Капитан: гауптман, гауптштурмфюрер СС (нем.), ротмистр/риттмейстер[6] (нем., в кавалерии), есаул (у казаков).
  • Майор: штурмбаннфюрер СС.
  • Подполковник: оберстлейтенант, оберштурмбаннфюрер СС (нем.), лейтенант-колонель (англ.), капитан.
  • Полковник: оберст, штандартенфюрер СС (нем.), колонель (англ. и франц.).
  • Бригадный генерал[7]: старший полковник (кит., кор., вьетнамск.), бригадир (Россия 18 века), комбриг (РККА 20-х — 30-х годов), оберфюрер (SS). А вот бригадефюрер[8] CC соответствовал генерал-майору Вермахта.
  • Генеральские звания СС: бригадефюрер СС = генерал-майор, группенфюрер СС = генерал-лейтенант, обергруппенфюрер СС = генерал, оберстгруппенфюрер СС = генерал-оберст.
  • Генерал-Оберст[9] в Германии и генерал-полковник в СССР/России — звания разные! Генерал-полковник России по старшинству соответствует генералу Германии, а Генерал-Оберст Германии — Генералу армии России.
  • Советские звания, заменявшие в с 1935 года генеральские: комбриг (см. выше), комдив (командир дивизии, аналог генерал-майора), комкор (командир корпуса, аналог генерал-лейтенанта), командарм 2-го и 1-го рангов (аналоги соответственно генерал-полковника и генерала армии).
  • Флотские звания:
    • Старшина, главный корабельный старшина — petty officer, chief petty officer
    • Мичман — midshipman
    • Капитан третьего ранга (майор) — кап-три, лейтенант-коммандер, корветтен-капитан
    • Капитан второго ранга (подполковник) — командор, коммандер (как Бонд, Джеймс Бонд), кавторанг, фрегаттен-капитан.
    • Капитан первого ранга (полковник) — каперанг, кэптэн, капитан цур зее.

Государственные должности[править]

  • Президент — канцлер, (первый) консул.
  • Министр: секретарь, комиссар, советник (синонимы можно подставлять вместо слова «министр» в последующих оборотах), нарком (= народный комиссар), паша, визирь, думный дьяк
  • Премьер-министр: первый министр, канцлер, сенешаль, логофет, верховный (великий) визирь. Если не пугает наглое и буквальное подражание Дж. Мартину (заимствование у него) — можете употребить «Десница» [т. е. «Правая Рука»] или «Лорд-Десница».
  • Министр финансов: казначей, министр казначейства
  • Министр обороны: военный министр, коннетабль
  • Заместитель: товарищ (напр., «товарищ министра»), помощник
  • Различные наместники на местах, от менее важных к более важным: исправник, префект, губернатор, генерал-губернатор, вице-король, (в Римской империи и её возможных СФК — прокуратор, легат).
  • Ко всем перечисленным должностям можно прилепить какое-нибудь прилагательное или уточняющее слово, зависящее от того, что за государство, например, «имперский секретарь казначейства», «военный министр Республики».
  • Приставка «эрц»[10], в сеттингах, списанных со Священной Римской империи: феодал, имеющий привилегию назначать соответствующего министра и исполняющий обязанности этого министра в особо торжественных случаях. Например, «эрцканцлер» — назначает канцлера, в особо торжественных случаях, например, при коронации нового императора, сам исполняет обязанности канцлера. Должности на «эрц» обычно наследственные или (в случае с князьями Церкви) переходящие вместе с основной должностью, к которой привязаны.

Транспорт[править]

  • Пароход: пироскаф.
  • Железная дорога: «чугунка» (просторечное слово в России в XIX веке, в ходу в Белоруссии, да и в России местами тоже), «железница» («зализница» в украинском языке; это не от слова «зализывать», а от «залiзо» — железо).
« А дальше как? Чугунка-то
Кусаться начала!
»
— Один из персонажей Н. А. Некрасова о повышении стоимости железнодорожных билетов
  • В «попутной песне» Глинки и Кукольника паровоз назван пароходом.
  • Аэроплан и самолёт.
  • Этажерка — обычно биплан, но может являться трипланом и так далее по количеству крыльев.
  • Геликоптер, вертолёт и просто коптер. В речи бывалого вояки: «вертушка», «чоппер».
  • Автожир (автогир) и гироплан.
  • Воздушный шар — аэростат.
  • Дирижабль — блимп (если мягкой конструкции), цеппелин (если жёсткой), полуцеппелин.
  • Гидросамолёт — гидроплан, летающая лодка.
  • «Кукурузник» — любой самолет малой авиации. Именем собственным был для У-2 (он же По-2) и Ан-2, наиболее типичных самолетов сельхозавиации.

География[править]

  • Эллада — Греция.
  • Колхида, Айя — древнегреческое название области на территории западной Грузии, Абхазии и северо-восточной Турции, названа по народу колхов, относящегося к картвельской языковой семье.
  • Румелия — Балканский полуостров (точнее, территории, находившиеся под властью Византийской империи, а затем — Османской империи). В настоящее время Румелией могут именовать Фракию — европейскую часть Турции.
  • Анатолия — полуостров Малая Азия.
  • Сарматия — историческая область юго-восточной Европы, приблизительно на территории Украины, южной России и северного Кавказа, населённая кочевым ираноязычным народом сарматов (связан с современными осетинами, по идеологическим соображениям в потомки сарматов себя также записывали польские дворяне).
  • Киммерия — Крымский поуостров.
  • Таврида — он же.
    • А вот Таврия — это нетолько Крым, но еще и куски нынешних Запорожской и Херсонской областей.
  • Ханаан — Израиль, Палестина, Ливан, Иордания.
  • Левант, он же Шам — Сирия и Ливан.
  • Альбион — Англия, Великобритания.
  • Венеды, анты, склавины — с разной степенью вероятности, наиболее древние названия славян или славянских народов.
  • Ас-сакалиба, ас-саклаб — в арабских источниках так называют славян и другие европеоидные народы Восточной Европы.
  • Вантит, Валинана, Куявия, Артания, Славия — славянские и русские (это на тот момент не совсем одно и то же) государства, упоминаемые у арабских авторов.
  • Рутения — Русь, Россия, а также территории, населенные народностью русинов. ЕМНИП, Трансильванию иногда называли Семиградской Русью (Рутенией), так что Дракула, ВНЕЗАПНО — русский князь.
  • Куяба, Хуэ, Самбатас, Кенугард — Киев.
  • Хольмгард — Новгород. Где-то там ещё и легендарный Словенск (он же, возможно, Салау, столица Славии, у арабских авторов), предшественник Новгорода.
  • Морея — Пеллопоннес в средние века. Название, возможно славянское, хотя славянские племена жили там в небольших количествах и недолго (VIII—IX века).
  • Моравия, Богемия — Чехия. Хотя Великая Моравия была гораздо больше и земли современной Чехии были её отдаленной провинцией.
  • Ниихония, Ямато — Япония.
  • Гардарика, Кюльфингаланд — та же Русь в скандинавских источниках.
  • Борисфен, Славута — река Днепр.
  • Ра, Рав, Рау, Итиль — Волга.
  • Танаис, Танаквисль, Ванаквисль — Дон.
  • Тирас — Днестр.
  • Янтарное море, Варяжское море — Балтика.
  • Борейские горы, горы Харвади — Карпаты.
  • Паннония — Венгрия
  • Ва — китайское название народов, живущих на востоке от Китая, за морем, очевидно на территории современной Японии, но в записях расстояние эпическим образом преувеличивают (по альтернативным маловероятным трактовкам это могут быть даже Гавайи). Отмечаются много стран, из которых самая могущественная — Яматай.
  • Тартария, Татария — Сибирь. Нет, фантазии фоменковцев про то, что это древнее название славянского государства — именно фантазии.
  • Гилея, лес Мюрквид — соответственно, греческое и германское названия лесного массива в устье Днепра, ныне исчезнувшего (сейчас там Олешковские пески, единственная пустыня в Европе).
  • Кальвария — Голгофа.

Экономика[править]

  • Золотая монета: дукат, цехин, солид, аурей, империал, соверен, гульден, червонец, гинея, Х-дор[11] (где Х — имя короля, например, «луидор», «наполеондор»)
  • Серебряная монета: талер (доллар), пиастр, песо, шиллинг
  • Медная монета: грош, пенни
  • Бумажные деньги: купюры, банкноты, ассигнации, кредитные билеты (государственные, банковские)
  • Инвестиционные инструменты:
    • акции — сток
    • облигации — казначейские обязательства, бонды
    • фьючерсы — форварды
    • ипотека — закладная, моргидж
    • долговая расписка — вексель (вексиль - устаревш.)
    • плечо — леверидж

Химия[править]

  • Серная кислота: купоросное масло, витриольное масло, oleum vitrioli
    • В технически неразвитом мире легко доступными будут только технологии получения разбавленной кислоты (эквивалента современного аккумуляторного электролита), например — пиролиз железного купороса. Единственный способ получить концентрированную кислоту — это выварить из нее всю воду (как говорят в определенных кругах — «парить Элик»). Поэтому в описываемом мире может существовать такая градация крепостей серной кислоты:
    • Купоросная вода, сырец — изначально получемая разбавленная серная кислота;
    • Недоварок, полукупоросное масло — кислота концентрацией 70-80 %, до которой можно довыпариваться, пока не пойдут ядовитые белые пары;
    • Купоросное масло настоящее — кислота концентрацией 95-98 %, полученная «дожариванием» недоварка при температурах около 250—300 градусов с отводом ядовитых белых паров в безопасное место — холодильник или поглотитель;
    • Уварок — конденсат тех самых паров, как безобидных водяных с первой стадии, так и кислотных со второй. Представляет собой разбавленную серную кислоту, добавляется к купоросной воде.
  • Азотная кислота: селитряный спирт, spiritus nitri, крепкая водка (sic!), aqua fortis
  • Соляная кислота: муриевая кислота, соляной спирт, муриевый спирт, spiritus salis
    • А если смешать азотную кислоту с соляной — получится царская водка
    • Обе эти кислоты можно получить из их солей — поваренной соли и селитры — имея серную кислоту крепостью 70-80 % (недоварок). А азеотропную соляную (20 %) легко можно отогнать из смеси соли и с разбавленной серной кислотой («купоросной водой»)! Именно этими открытиями прославился алхимик Глаубер.
  • Едкий натр (Гидроксид натрия): каустическая сода
  • Едкий калЕдкое кали (Гидроксид калия): каустический поташ
  • Шеддит (пластичная взрывчатка на основе бертолетовой соли и воска, могла бы быть изобретена в XVIII веке, если бы карта легла): гремучий воск
  • Гелигнит (гелеобразная взрывчатка на основе нитроцеллюлозы с нитроглицерином, изобретена в XIX веке): гремучий студень
  • Пикриновая кислота (взрывчатка и жёлтый краситель): мелинит, лиддит, пикринит, шимоза.
  • Цианистый калий: синеродистый калий, синь-кали (но не с добавлением цветного прилагательного: красным и жёлтым синь-кали называли родственные комплексные соединения, кровяные соли). Можно использовать оборот «белое синь-кали»: исторически он не употреблялся, но для вымышленного мира сойдёт. Можно налепить какое-нибудь поэтическое тривиальное название, используемое не (ал)химиками, а интриганами-отравителями, типа «Душитель», «Соль чёрной вдовы» или как-то так пострашнее.
    • Циановодородная кислота: синильная кислота, «синилка»
  • Если в вашем мире существует развитая и правдоподобная алхимия, имеющая много общего с химией, или химия на ранней стадии развития, то можно составить целый фэнтези-ИЮПАК:
    • Нерастворимые оксиды — земли
    • Растворимые гидроксиды — щёлочи
    • Аммиак и его раствор — летучая щелочь
    • Нерастворимые гидроксиды — водянистые земли. Слаборастворимый гидроксид кальция (гашеная известь) в виде кашицы относится к водянистым землям, а не к щелочам; а вот известковая вода (его раствор) — уже щелочь, каустическая известь.
    • Растворимые сульфаты — купоросы.
    • Нерастворимые сульфаты — гипсы
    • Нитраты — селитры.
    • Хлориды — соли, истинные соли (чтобы не путать с купоросами и селитрами)
    • Растворимые карбонаты — соды
    • Нерастворимые карбонаты — мелы
    • Название соли берется не от названия металла (во времена алхимии щелочных и щелочноземельных металлов не знали), а от названия основания (щёлочи) или оксида (земли). Если у металла есть и щелочь, и земля, то используется название земли.
    • Например, сульфат натрия — натронный купорос (едкий натр, натрон — название щелочи);
    • Карбонат бария — мел тяжельца (тяжелец — название «земли», т. е. оксида бария)
    • Сульфат кальция — гипс жженой извести (жженая известь — оксид кальция, соответственно, его «земля»).
    • Некоторые особо продвинутые алхимики в вашем сеттинге могут быть уверены, что в каждой «земле» кроется свой металл, но доказать не могут — технологий не хватает. Но их поднимают на смех, потому что семь металлов создал свет по числу семи планет! Если планет в сеттинге больше, добавьте в канонiчный список металлов сурьму, висмут или цинк.
    • Если в мире с такой алхимией существуют фэнтези-металлы, обоснуйте их существование таблицей Менделеева (мифрил = титан, адамантий = вольфрам, истинное серебро = платина и т. д.). Редкость этих металлов происходит от отсутствия технологий их плавки, а некая Древняя Цивилизация умела делать эти металлы, от них и осталось — как валирийские мечи в ПЛиО. Астрологи могут сопоставлять этим убер-металлам некие особенные светила (например, коричневый карлик на месте Юпитера, красную звезду-спутник на дальней эллиптической орбите, и т. д.), или вконец выдуманные, типа Нибиру, Противоземли, Прозерпины или Чайника Рассела. Если же металлам попроще — той же сурьме или висмуту — не досталось светила, то их могут называть металлами-бастардами.
    • При этом, как и в нашем мире, в быту тривиальное название доминирует над официальным. Например, карбонат аммония — не «сода летучей щелочи», а гиршгорн, сиречь соль оленьего рога. Мел — это не «мел жженой извести», а попросту мел. Вообще, если название класса соединений совпадает с названием самого соединения — как в случае с мелом, то его могут называть «истинный мел», а все другие мелы, например, основной карбонат меди — не истинными, а с довеском, скажем, «мел медной земли». Поваренная соль, соответственно, «дважды истинная соль» (истинная и по хлору, и по натрию), а хлорное железо — «соль красной железной земли».

Медицина и анатомия[править]

  • Артерия — становая жила. Вена — ходовая жила.
  • Болезнь Боткина — вирусный гепатит.
  • Болезнь Хансена — проказа. Она же лепра. Она же «белая смерть».
  • Болотная лихорадка, возвратная лихорадка — малярия.
  • Грипп, инфлюэнца — простая лихорадка. До возникновения современной медицины все инфекционные болезни с температурой называли лихорадкой (собственно грипп — итальянской лихорадкой). Грипп, как самую распространённую из них и отличимую от обычной простуды, логично называть «простой» лихорадкой. Слово же «грипп» появилось уже в Новое время, поэтому в фэнтези оно будет не очень уместно.
  • Дизентерия — кровавый понос.
  • Дифтерит — так звали до 1950 года дифтерию.
  • Люэс — он же сифилис. В германских землях XVIII—XIX века: «французская болезнь», одновременно во Франции: «немецкая болезнь». Она же романтически в Азии: «сайгонская роза». А наше всё обозвал его же «Модной болезнью».
  • Разрыв сердца — инфаркт миокарда.
  • Стенокардия — грудная жаба.
  • Триппер — гонорея.
  • Удар, апоплексический удар — инсульт головного мозга. Он же — табакеркой в висок!
  • Чума — Чёрная смерть, yersinia pestis.
  • Эпилепсия — падучая болезнь. Ну, это-то все знают.

Кулинария и напитки[править]

  • Хлебное вино, зелено вино — водка, приготовленная методом дистилляции, зерновой самогон
    • Полугар — мера крепости хлебного вина, составляет 38 об. градусов
    • Пенник — тоже мера крепости, составляет 44 об. градусов
    • Трехпробное вино — 47 громкости;
    • Четырехпробный спирт, уже не вино, а спирт — 56 оборотов;
    • Двойной спирт — 74 оборота.
    • Винный спирт, spiritus vini — 95-96 оборотов, азеотроп, то, что сейчас обычно понимают под «чистым спиртом».
  • Водки аптекарские — лечебные настойки на спирту, «боярин», «фанфура».
  • Столовое пиво, малое пиво, пОлпиво, подпивце (англ. small beer) — слабое пиво, которое пьют как квас, для утоления жажды, а не ради вштыра по шарам. В царской России такое подавалось в «полпивных» (откуда вышибалы сразу выставляли тех, кто заметно опьянеет).

Биология и сельское хозяйство[править]

  • Домашняя скотина не бывает беременной. Корова — стельная, свинья — супоросая, лошадь жерёбая, сука (в смысле собака) щённая. Для любителей исторически точных терминов — кошка и, внезапно, коза — сукотные, а овца — суягная.
    • Аналогично, не рожают. Корова отелилась, свинья опоросилась, овца, кошка и коза окотились, лошадь ожеребилась, и далее по списку.

Примечание[править]

  1. Таким ружьем вооружен, например, Терминатор во втором фильме (сцена с перестрелкой в торгово-развлекательном центре)
  2. вспомните «байонетные объективы» фотокамер
  3. От английского Torpedoboat Destroyer — Истребитель (разрушитель) миноносцев
  4. Мог соответствовать как фрегату (например, проект 61), так и эсминцу (современные БПК типа «Адмирал Чабаненко»)
  5. При этом в существовало звание «Маршал Италии», являвшееся высшим воинским званием
  6. ВНИМАНИЕ! Внезапно, в «Обитаемом острове» Стругацких — резкий зигзаг. Слово Божие гласит, что на Саракше «ротмистр» это лейтенант (потому как командир роты), а «бригадой» называется не то, что у нас на Земле, а просто объединение двух-трёх рот, так что «бригадир» на Саракше соответствует нашему… капитану!
    • На Земле бригада — либо объединение двух полков без положенных дивизии прочих частей (саперов, артиллерии…), либо наоборот — полк с дивизионными частями усиления.
  7. Минимальное генеральское звание, в ряде армий просто отсутствующее: выше полковника, но ниже генерал-майора или его аналога. В ряде стран причисляется не к генеральским званиям, а к штаб-офицерским (как майор, подполковник и полковник). Носитель такого звания показан в смешном виде в комедии Д. И. Фонвизина «Бригадир» (1769), что, по слухам, явилось одной из причин упразднения этого звания в Российской империи (при Павле I).
  8. Не правьте это слово, не вставляйте в него букву «н» — это распространённая ошибка. Правильно именно «бригадефюрер», а не «бригадеНфюрер».
  9. Буквально — «старший генерал», в Российской империи было примерно соответствующее звание Генерал-Аншеф
  10. Не что иное, как искажение греческого «архи-», означающего «главный, нАбольший». Тюрки — а вслед за ними и некоторые славяне — искажали эту приставку не до «эрц», а до «арцы-»; отсюда слова вроде «арцыбаш» (главный начальник), «арцыкнес» как перевод слова «эрцгерцог» (у Лызлова «арцыкнязь») и т. п.
  11. d’Or — золотой