✅ Сайт успешно переехал на новый сервер, MediaWiki обновлена до самой свежей версии, LQT тоже.
Если что-то работает не так, как должно — сообщайте.

Справочник автора/Клише

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Склифосовский.pngВкратце
В сухом остатке мы обсудим волнующий вопрос и разберёмся в хитросплетениях литературных клише.

Не будем растекаться мыслью[1] по древу, и скажем прямо в лоб: клише в художественной литературе смерти подобно. К чему метать бисер перед свиньями? Ежели политик использует жёлтую прессу, чтоб строить империю зла, это так же ни к селу ни к городу как, если молодой житель Парнаса не проникся всем сердцем необходимостью изобретать живые метафоры. Сколько копий сломано о слове «порядка», однако слышим в каждой подворотне «порядка десяти миллионов человек». Общеизвестно, что литературные клише — лишь вершина айсберга. Родные братья клише — тавтология, широкий ассортимент штампов и сюжетные повторы, не отличающиеся оригинальностью решений. Читать такую, с позволения сказать, литературу — сомнительное удовольствие.

Тем не менее, некоторые обороты (а именно, из канцелярита и публицистики) могут быть полезны, когда пишешь вырезки из официальных документов, газет, выпусков новостей и тому подобного.

Паноптикум русскоязычных клише (в алфавитном порядке)[править]

  • Беспрецедентные меры
  • Был рассмотрен вопрос о …
  • … бьют тревогу (если только реально не бьют в барабаны в сеттинге XVIII века)
  • Видавшие виды полицейские
  • Горящие глаза (они же лучистые, они же ясные)
  • Даже старожилы не припомнят
  • Древние говорили, что …
  • Из достоверных источников стало известно
  • Имеет место быть
  • Комплекс мер по …
  • Общеизвестно, что …
  • Поживем — увидим
  • … порядка … (следует число). Эти порядки уже порядком достали.
  • Примерно, приблизительно … (следует число). Хорошо в научной статье, но не в художественной литературе.
  • Сломали немало копий. Даже если на рыцарском турнире.
  • Стражи порядка

А как у них?[править]

Ни для кого не секрет, что русские клише не имеют аналогов за рубежом. Переводчикам, если захотелось окунуться в атмосферу иностранного языка, надо, как видавшим виды полицейским, доподлинно разобраться с этими чудесными образчиками засорения речи, ставшими визитной карточкой бульварной литературы.

Где встречается[править]

Примечания[править]

  1. В оригинале «мысию по древу». «Мысь» — белка. То есть белкой по дереву, соколом в небесах…