Справочник автора/Дорогие сэры

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Склифосовский.pngВкратце
Как правильно обращаться к полицейским в Америке, и отчего сэр Элтон Джон пока не совсем сэр.
«

— Не могу не вспомнить, дорогие сэры, как в прошлом году мы с сэром председателем райсовета товарищем Переяславльским...
— Сэр гражданин Мерлин, — сказал я. — Нельзя ли чуть потише?

»
Братья Стругацкие, «Понедельник начинается в субботу»

Эта статья — про использование титулов «сэр», «мэм», «лорд» и «леди» в современном англоговорящем сеттинге, примерно с 1850 года по наши дни. О более древних титулах — в статье Справочник автора/Феодализм.

Содержание

[править] Настоящие благородные

Исторически слово «сэр» было зарезервировано в английском языке для лиц благородных кровей. Получив из монарших рук титул баронета или рыцаря, счастливец добавлял перед именем вожделенное слово из трёх букв. Супруга счастливца становилась, понятное дело, «леди», а вот фамилию они автоматически теряли!

В июне 1917 г. в британском геральдическом деле произошла революция, и всё упорядочили. Король Георг V [1] учредил «Наиотменнейший Орден Британской империи». Ага, именно так: The Most Excellent Order of the British Empire. В ордене этом — пять ступеней: член, офицер, командор, рыцарь-командор (для женщин — командор-дама), и, наконец, рыцарь Великого Креста (для женщин — дама Великого Креста). Только последние две ступеньки считаются благородными и могут титуловаться «сэр» или «леди». От королевы Виктории остался Королевский Викторианский Орден, где ступенек шесть: медаль, член, лейтенент (не лейтенант), командор, рыцарь-командор (для женщин — командор-дама), и рыцарь Великого Креста. Только старшие две ступеньки именуются «сэр», а вот у женщин титулование не «леди», а «дама».

Командор Элтон Джон (произведён указом Е. В. Елизаветы II в 1995 г.) «сэром» не является[2]. А вот сэр Уильям (которого в России мы изучали как сына простого ирландского фермера Томсона) в 1866 г. стал рыцарем, и оттого — сразу «сэром». Впрочем, королева Виктория не поскупилась и в 1892 г. дала знаменитому физику ещё и пэрский титул, и потому к нему надо было обращаться не «сэр», а «милорд» (ну или «мой господин»). Вообще, произношение «милорд» — устаревшее, так как среднеанглийское «me» почти повсеместно заменилось на современное «my». В контексте, например, Первой Мировой Воины лучше всего, если в вашем переводе офицер обращается к Первому Лорду Адмиралтейства не «милорд», а «мой лорд».

Чтобы совсем всё запутать, из средних веков в Англии остались баронеты и баронессы (на 2015 год — всего 1236 фамилий). Баронета называют по имени «сэр Джон», а его супругу — по фамилии «леди Пупкин». Это оттого, что леди — не «баронесса»! Если женщина — баронесса, то называют «дама Матильда», а её муж будет «сэр Пупкин», если только не баронет. В отличие от рыцарства, эти титулы переходят по наследству, но с XIX века никому их не давали.

Капитан Очевидность намекает, что за словом «лорд» следует не совсем фамилия, а название феодального титула. Сэр Уинстон Леонард Спенсер-Черчилль — оттого «сэр», что наследный рыцарь Наиблагороднейшего Ордена Подвязки (новых членов туда не принимают с 1917 г.), но при этом титул герцога Мальборо отдал старшему братцу. Только Уинстон — самый великий британец в истории, а кто слышал про его братца, кроме узких специалистов по истории?[3]. «Лорда Томсона» никогда не было, а был-таки «лорд Кельвин».

[править] Военные и полицейские

Однако, помимо указов и прочего формального титулования, существовали ещё британские армия и флот! Офицеры, начиная с лейтенанта, по определению становились благородными, оттого солдатикам надо было называть их «сэрами», а их супруг, естественно, «леди». Сержанты и прочие субалтерны обижались и требовали взаимности! Из армии привычка обращаться к старшему по званию «сэр» просочилась в полицию и даже в бизнес. Так что теперь в салоне эконом-класса стюардесса говорит вам: «Поставьте багаж под сиденье, сэр».

Ну и Соединённые Штаты Америки, где тоже революция, и плевать они хотели на британский этикет! В сельской местности, особенно на Юге, детишкам вдалбливали с младшего школьного возраста, что каждый, кто прожил лет на 10 больше, — автоматически «сэр» или «мэм». Хотя в XXI веке «их нравы» разболтались, и чудная привычка сходит на нет.

Только, ради бога, не называйте сотрудницу полиции «леди». В Британии можете получить штраф за оскорбление, в Америке или Австралии — даже дубинкой по почкам, потому что «леди» в обычной речи — это иронически-панибратское «дамочка»![4] Обращение к женщине-офицеру, что в армии, что в полиции, — исключительно «мэм»!

[править] Почём опиум для народа?

А ещё есть такой институт, как Церковь, в иерархии которой сам чёрт ногу сломит (простите за дурацкую шутку). Церковных чинов много, и обращения к ним всем разные. Конечно, служитель культа — не спесивый аристократ и вряд ли сочтёт неправильное обращение к себе за оскорбление, особенно от непросвещённого мирянина, но всё-таки их путать тоже не следует. Перечислим скопом для всех христианских конфессий:

[править] Типичные ошибки употребления

Неопытные русскоязычные писатели часто попадают впросак. Запомните:

[править] Где встречается

[править] Примечания

  1. как две капли воды похожий на нашего Николая II
  2. А вот и нет, является. Он является рыцарем-бакалавром, поэтому имеет право добавлять «сэр» к своему имени. В британии рыцарь-бакалавр — это по сути рыцарь без ордена, а на континете баннере это обычный шевалье, не яляющийся баннере.
  3. Исторический анекдот. Черчиллю при посещении аэродрома представили американского пилота-добровольца, сбившего предыдущей ночью немецкий бомбардировщик. — Лейтенант Джим «Пуля» Кафман, зовите меня просто Пуля, — представился лётчик. — Моё имя Уинстон Черчилль. Зовите меня просто сэр Уинстон.
  4. Хороший пример такой ошибки показан в фильме «Воздушная тюрьма»: заключённый обращается к охраннице «леди», на что она отвечает: «Леди — это собачка из диснеевского мультика, а ко мне будешь обращаться „конвойный Бишоп“». Надо сказать, конвойный Бишоп отреагировала очень мягко: могла и дубинкой врезать.
  5. Причём звательный в прямом смысле: обращаться «отче» — правильно, говорить в третьем лице («Исповедовался недавно у отче Михаила») — нет.
  6. кстати, тоже «командор» и пока не «сэр», указом Е. В. 2006 г.
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты