Смешной иностранец

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Funny Foreigner. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« Валико (Кикабидзе) и Рубик (Мкртчян) заходят в лифт гостиницы, там стоят два японца, похожие друг на друга как близнецы. Увидев входящих, японцы говорят друг другу по-японски (с русскими субтитрами): «Как все эти русские похожи друг на друга». »
— Эпизод из фильма «Мимино»

Иностранцы — это смешно! Ладно, скажем по-другому: они отличный источник самых разнообразных шуток, если вам нужна комедия! Иностранцы ведь часто путают слова, могут совершить кучу ошибок в устной и письменной речи, у них часто есть свои маленькие обычаи, которые другим кажутся странными. Также их неуверенное поведение может рассмешить. Или наоборот, вас может позабавить то, как уверенно они делают то, чего не понимают. Троп, по понятным причинам, очень древний.

Часто шутки с иностранцами делают на основе национальных стереотипов. Если переборщить со стереотипами, или сделать образ иностранца слишком грубым и оскорбительным, можно добиться противоположного эффекта для аудитории. Особенно часто оскорблёнными себя чувствуют люди из страны, из которой якобы происходит наш герой.

Противотроп — Зловещий иностранец.

Примеры[править]

Литература[править]

  • «Старик Хоттабыч». Нехороший американец мистер Гарри Вандендаллес показан именно так.
  • Двацветок — первый турист на диске Плоского Мира, Терри Пратчетт.

Театр[править]

  • Традиционный приём во французских и русских водевилях XIX века.
  • А. В. Сухово-Кобылин, «Смерть Тарелкина» — врач-немец Кристиан Кристианович Унмёглихкайт (эпизодический персонаж). В «Замечаниях для актёров» сам автор указал, что эта роль «может быть слегка шаржируема».

Кино[править]

  • «Крысиные бега» — итальянец Энрико Поллини. Во многом потому, что сыгран Роуэном Аткинсоном.
  • «Поменяться местами» с Эдди Мерфи — главные герои косят под таких в поезде, чтобы завладеть портфелем с данными об урожае.
  • «Невероятные приключения итальянцев в России» же!
  • Многие фильмы Саши Барона Коэна, например, «Борат».
  • Не без налёта тропа (но в целом по-доброму) показаны эпизодические японские туристы в «Крокодил Данди 2».
  • С прикрученным фитильком, потому что ненастоящий — в комедии Эльдара Рязанова «Старики-разбойники»: «глухонемой иностранец» в исполнении следователя Мячикова. А поскольку самого Мячикова играет Юрий Никулин, образ получился совершенно уморительный.

Мультфильмы[править]

  • Цикл В. Дахно о трёх запорожских казаках.

Мультсериалы[править]

  • «Симпсоны» — немалое количество таких. Апу Нахасапимапетилон, стереотипный индиец, садовник Вилли, стереотипный сердитый шотландец, Человек-Шмель, латино-американец, и т. д.
  • Looney Tunes — некоторые герои. Чего только стоит Спиди Гонзалес, самая быстрая мышь во всей Мексике!
  • «Приключения капитана Врунгеля» — итальянские бандиты хоть и негодяи, но смешные. И преследующий их британский суперагент — тоже.
  • «Самурай Джек» — Шотландец. А также эпизодически появляющаяся троица наёмников (чернокожий «бро», стереотипный англичанин и русский).

Комиксы[править]

  • «Астерикс» — многие иноземцы, которых встречали Астерикс и Обеликс.

Аниме и манга[править]

  • Перекрёстки в лабиринтах чужих городов — прибывшая в Париж XIX века японочка Юна со своими обычаями кажется местным до умиления смешной, а вот своего хозяина Клода девочка поначалу своими «восточными закидонами» сильно раздражает.

Видеоигры[править]

  • Старый инди-файтинг Time Slaughter. Троп отыгран намеренно, даже слегка глумливо.

Визуальные романы[править]

  • Little Busters! — деконструкция с Куд, которая только на одну четверть японка. Из-за того, что она выглядит забавно, имеет иностранные манеры и неважно говорит по-английски, многие воспринимают её именно как смешную иностранку. Вот только несмотря на весь оптимизм Куд, в глубине души ей это совсем не нравится. Доходит даже до того, что она чувствует, что ей трудно назвать какое-то место своим домом.

Грязно-шовинистический вариант тропа[править]

TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Ethnic Scrappy. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
  • Предельно грубо, оскорбительно — чем-то вроде нелепых шутов, чуть ли не недочеловеков! — показывали китайцев в ряде американских фильмов и телесериалов (преимущественно комедийных) 1950-х — 1960-х годов. Это приводило во гнев Брюса Ли[1]. Он радовался, когда году к 1972 выяснилось, что благодаря его фильмам «Большой босс», «Кулак ярости» и «Путь дракона» отношение к китайцам в США поменялось на более уважительное.
    • Тем не менее в «Пути дракона» Брюс сам отдал дань тропу — но исключительно в добром, корректном варианте. Оно и понятно: диковатого гонконгского крестьянина Тан Лунга, забавного и непосредственного (но великого своим кунфу), сыграл сам Брюс, он же был и режиссёром фильма.
  • Идиотская комедия «Секс-гуру» (2008). После выхода фильма пошла волна протестов от индийцев: «Этот фильм оскорбляет нашу национальную культуру!»
  • Мультфильм «Дети против волшебников».

Примечания[править]

  1. …что правдиво показали в условном байопике «Дракон: История Брюса Ли» (1993).