Смесь французского с нижегородским

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Компания такая: я, то есть Алекс, и три моих druga, то есть Пит, Джорджик и Тем, причем Тем был и в самом деле парень темный, в смысле glupyi, а сидели мы в молочном баре «Korova», шевеля mozgoi насчет того, куда бы убить вечер — подлый такой, холодный и сумрачный зимний вечер, хотя и сухой. »
— «Заводной апельсин»

(link)

Пародийный вариант — про мафию на псевдоитальянском

Смесь французского с нижегородски (другое название — макаронизм) — дикая и странная смесь двух языков. Кодификатор тропа — комедия А. Грибоедова «Горе от ума» — писался в то время, когда явление было широко распространено: провинциальные дворяне напропалую учили детей «по-французски», но иноземная наука не очень-то входила в головы Митрофанушек, в результате чего их речь была и не французской, и не русской, а непонятно какой. Сам Грибоедов взял выражение от названия коктейля, который пили русские офицеры во Франции после победы над Наполеоном: шампанское (французское) с нижегородским квасом.

Собственно, троп описывает именно это явление: вавилонское смешение языков в отдельно взятой голове. Или множестве голов.

Содержание

[править] Примеры

(link)

Эпический бафф на знаменитейшую сцену из «Бункера». Осторожно, лексика!

[править] Литература

« Вам понравится Европа.
Право, мешкать иль не фо па,
А то будете малад…[1].
Отправляйтесь-ка в Кронштадт.
»
— Иван Мятлев
« Sous l’ombre de klioukva
Etait assise une dévouchka.
Son nom était Marie,
Mais à sa froide patrie
On l’appelait Machka[2].
»
— Автор неизвестен
« Энеус, ностер магнус панус
И славный троянорум князь,
Шнырял по морю, как цыганус,
Ад те, о рекс! прислал нунк нас,
Рогамус, домине Латине,
Пускай же капут наш не сгинет,
Пермитте жить в земле своей
Хоть за пекунии, хоть гратис;
Мы благодарны будем сатис
Бенефиценции твоей.
»
— «Энеида»

— Эбьен, мон прынц! Де ля хренови! Аля улю, сама рулю. У ково чево боли! Кому ворожи, кому на печи лежи. Тебе калачи, покуль горячи. Врагу — не могу. Врачу — не хочу. Казна скудна!
Так говорила пятого числа в короеде месяце 1999 года от Восхода известная фрейлина и приближенная королевы Алатиэли, почтенная мадам Инженю, она же бабка Чумазея, всякому встречному и поперечному. Чумазея воображала, что говорит по-бонжурски, как и полагается всякой уважающей себя придворной даме. Она думала, что коли подбирать все слова с ударением на последнем слоге, то и выйдет настоящий бонжурский язык вместо исконного посконского, которому не место при дворе короля Стремглава Первого.

[править] Театр

[править] Фильмы

[править] Мультсериалы

[править] Музыка

[править] Телевидение

[править] Реальная жизнь

[править] Примечания

  1. Il ne faut pas — не следует. Будете malade — будете больны.
  2. В тени клюквы сидела девушка. Имя её было Мария, но на её холодной родине её называли Машка.
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты