Сменить пол в адаптации

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Когда я писал сценарий по этой своей книге — меня просили «девочку поменять на мальчика»… »
— А. И. Пантелеев

Смена пола — явление, когда в официальном римейке или адаптации произведения один из персонажей внезапно меняет пол. В большинстве случаев — с мужского на женский, наоборот бывает реже.

(Когда то же самое происходит в переводе — это называется Транссексуал in translation.)

Примеры[править]

Театр[править]

  • Когда Кирилл Серебренников поставил на сцене «Лес» Островского — у него не просто действие перенеслось в наши дни (или в параллельный мир с некоторыми чертами 1970-х — 1990-х годов?). У него еще и богатые соседи Гурмыжской — Евгений Аполлонович Милонов и Уар Кирилыч Бодаев — превратились в богатых соседок: Евгению Аполлоновну Милонову и Уару Кирилловну Бодаеву!
  • Мюзикл «Король-Лев», сценическая адаптация мультфильма: старый мандрил Рафики стал дамой, но поскольку Рафики — ментор героя, на сюжет это никак не повлияло.
  • Балет «Лебединое озеро» в постановке Мэтью Борна: все лебеди — мужчины. Прекрасно работает, кстати.
  • Гамлета несколько раз играли женщины. А актриса Аста Нильсен даже подправила сюжет: Гамлет на самом деле принцесса, вынужденная изображать принца из политических соображений.

Кино и телефильмы[править]

Во многих странах[править]

  • В советской экранизации 1937 года пол сменил главный герой «Острова сокровищ» — вместо мальчика Джима им стала девушка Дженни. Которая по сюжету фильмы маскируется под мальчика, поскольку по старинному поверью женщина на корабле — к беде.
    • А во французской трешевой экранизации 2007 г. женский пол получил сквайр.

Отечественные фильмы[править]

  • В советском фильме «Мой нежно любимый детектив» женщинами стали и Шерлок Холмс, и Уотсон. Правда, тут они вовсе не являются женской версией Холмса и Уотсона. В мире этого фильма вполне существуют книги сэра Артура, а наши героини лишь работницы музея на Бейкер-Стрит, волею судеб носящие такие же фамилии, что и литературный первоисточник.
  • Телеспектакль «Бутерброд» (1989 г.) по С. Лему. Почти всех персонажей-мужчин (кроме главных героев — адвоката и автогонщика) заменили персонажами-женщинами, оставив им исходные фамилии. А психоаналитика еще сделали ведьмой-гадалкой.
  • Новогодний капустник «Три мушкетера» в постановке Тинатин Баркалая. Тысяча чертей! Атос, Портос, Арамис, Ришелье… Хорошо хоть д’Артаньян парень.
  • Фанфильм-трилогия Н. Полянской «Суета вокруг Колец». Леди Балрог, а также Сарумать (Сарумамочка) — пародия на троп.
    • Бильбо, Фродо, Сэм, Голлум, Глорфиндел, Боромир с Фарамиром и Грима не являются тропом — просто девушки играют мужские роли.

Зарубежные фильмы[править]

  • В романе Хайнлайна «Звёздный десант» персонаж, который в фильме стал бой-бабой Диззи Флорес, был мужчиной. Впрочем, фильм к роману вообще имеет весьма отдалённое отношение…
  • Экранизация шекспировской «Бури» — Просперо стал Просперой (в исполнении великолепной Хелен Миррен).
  • «Троецарствие: Возрождение дракона» (кит. 三國之見龍卸甲): племянник Цао Цао — Цао Чжэн превратился в дочь Цао Цао — Цао Ин.
  • В экранизации «Заводного апельсина» врач (в финале) превратился в женщину-врача.
  • Итальянский фильм «Один из тринадцати» по мотивам романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» заменил Остапа Бендера авантюристкой Пэт.
  • В фильме живого действия «Тетрадь Смерти» третий Кира превратился из мужчины-бизнесмена в женщину-журналистку.
  • Редкий пример, когда женщин заменили на мужчин — фильм «Ран» Акиры Куросавы по шекспировскому «Королю Лиру». События не только перенесены из Британии в Японию, но и три дочери феодала заменены на трёх сыновей.
    • Переносить действие в Японию Куросава вообще любил — достаточно вспомнить «Идиот», «На дне», «Трон в крови» (римейк «Макбета»). Но в «Ран» без смены пола «не срастался» сюжет: если у японского феодала не было сыновей, официально усыновляли (и делали наследником) зятя — но одного, а не трех сразу!
  • Английская экранизация «Возвращение мушкетёров» (The Return of the Musketeers, 1989): вместо Мордаунта здесь фигурирует дочка миледи, Жюстина де Винтер.
  • Израильско-французский фильм-мультфильм «Конгресс» (2013, по мотивам «Футурологического конгресса» С.Лема). Главного героя, потомственного астронавта Ийона Тихого, заменили невезучей актрисой Робин Райт. Впрочем, экранизацией можно считать только мультяшную часть и небольшой фрагмент live action.
  • «Kingsman: Секретная служба» — Газель, дракон на стальных ногах, в экранизации стал женщиной. Зрители остались довольны.
  • «Копи царя Соломона» (1950) — сэр Генри Куртис превратился в леди Элизабет Куртис. Пол поменяли ради романтической линии.
  • «Варкрафт» — первый хранитель Алоди внезапно стал женщиной.
  • «Книга джунглей»: в диснеевской экранизации 2016 года питон Каа стал питоншей. Её озвучивает Скарлетт Йоханссон.
  • «Впусти меня», британская версия 2010 года. Если в романе и шведской экранизации Эли — мальчик-трап, то здесь авторы решили не заморачиваться и превратили его в девочку Эбби.
  • «Доктор Стрэндж» — Старейшина, изначально бывший мужчиной, в фильме превратился в женщину в исполнении Тильды Суинтон.
  • «Сайлент Хилл» — в экранизации протагонист превратился из мужчины в женщину. Впрочем, замена получилась весьма удачной со смысловой точки зрения.
  • «Конан-разрушитель» — друг Конана, чернокожий воин Зула, стал женщиной, в исполнении Грейс Джонс.
  • «Трансформеры: Последний Рыцарь» — создатель Трансформеров Квинтессон стал богиней Квинтессой.

Телесериалы[править]

  • Battlestar Galactica 2003 года, римейк одноимённого сериала 1978 года — крутой ас лейтенант Старбек стал крутым асом Карой Трейс «Старбек», а коммандер Кейн — адмиралом Хеленой Кейн. Бумер в старом сериале тоже был мужчиной.
  • Elementary: доктор Джон Уотсон стал доктором Джоан Уотсон. Мориарти тоже оказался женщиной.
  • «Xuanfeng Guanjia» — тайваньская адаптация манги/аниме «Hayate no Gotoku!»: Вместо тихони Исуми появился педоватый парень Дуаньму Цзэю.
  • «Onna Nobunaga» — Ода Нобунага является переодетой женщиной.

Мультфильмы[править]

  • В советском мультфильме о Маугли (как, впрочем, и в большинстве переводов первоисточника на русский язык) сменили пол Багире.
  • «Планета сокровищ» (космооперная экранизация «Острова сокровищ») — капитан Александр Смоллетт превратился в леди-воительницу капитана Амелию.
  • Не пощадили советские аниматоры и переводчики Филина из рассказов о Винни-Пухе…
    • А началось с инициативы Бориса Заходера, переводчика книги…

Аниме и манга[править]

  • Legend of Galactic Heroesвеликолепного мерзавца Адриана Рубинского шаловливое перо мангаки Митихара Кацуми превратило в даму Адриану Рубинскую (просто потому, что мангаке надоело рисовать одних мужчин).
  • Франшиза «Волчица и пряности». Деревенский торговец Ярэй из первой книги остался самим собой в манге, но в аниме превратился в девушку по имени Хлоя. Из-за этого в начале арки с ее участием появилась фривольная сцена с соблазнениями и выгодными предложениями, которая в дальнейшем превратилась в настоящее ружьё Чехова.
  • Fullmetal Alchemist — гомункул Лень в оригинале был громадный (метра 3, не меньше), очень могучий, мускулистый мужик с руками-лопатами и огромными плечами, образцовый громила. В версии 2003 элегантная, стройная девушка-секретарша среднего роста, напоминающая мать братьев Элриков, но это спойлер.
  • «Бездомная девочка Реми» по мотивам романа Гектора Мало «Без семьи»: собственно, Реми, в оригинале — мальчик.
  • «Oda Nobuna no Yabou» — пол сменил сам Ода Нобунага, превратившись в девушку Нобуну Ода, а также многие другие исторические деятели периода Сэнгоку.
    • «Sengoku Otome: Momoiro Paradox» — та же история.
    • Та же педаль, но в пол — «Sengoku Collection»: вообще вся эпоха Сэнгоку представлена исключительно милыми девушками.
  • Sailor Moon — Старлайты в манге были девушками, которые переодевались в мужчин, чтобы им проще было найти свою пропавшую принцессу. В аниме же они физически могли менять свой пол с женского на мужской, чем очень осталась недовольна автор манги.
  • Full Metal Panic! — два молодых парня-китайца, подручных террориста Гаурона из ранобэ, в аниме стали двумя китаянками.
  • «Корзинка фруктов» — с прикрученным фитильком: в манге Акито Сома — женщина, всю жизнь вынужденная притворяться мужчиной, чей истинный пол выясняется лишь ближе к концу; в аниме же — действительно мужчина.
  • «Ходячий замок Хаула»: сложный пример. В аниме фигурирует придворная волшебница мадам Салиман. В романе волшебник Салиман — мужчина, причём на момент действия он пропал; отчасти (но очень отчасти) мадам Салиман в аниме соответствует учительнице Хаула миссис Пентстеммон в романе.
  • «Fate/Stay Night»: Король Артур ВНЕЗАПНО стал девушкой. В прочих частях франжизы — пол сменил не только он.

Настольные игры[править]

  • Шахматы. Введённая в чатурангу арабами фигура ферзь (визирь) во многих странах Европы превратилась в королеву (да и по-русски ферзя часто называют королевой в разговорной речи). По одной из версий, сменили пол самой сильной фигуре в честь испанской королевы Изабеллы в XV веке.
  • World of Darkness: в книге Nights of Prophecy (2000) описывается пророчество о появлении Василисы. Персонажи игроков могут встретить эту Василису; она может менять форму, и её изначальный пол точно неизвестен, но по слухам, она — мужик. И не просто мужик, а никтуку — носферату-метаморф. Да, и кстати: это не настоящая Василиса; та появится в отдалённом будущем. Никтуку притворился Василисой, чтобы использовать пророчество, обмануть игроков, подобраться поближе к носферату-колдунье бабе Яге и убить её. Так всё и получилось.
  • D&D — богиня Ильматар из финской мифологии превратилась в бога Ильматера.

Видеоигры[править]