Сам себе надмозг

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Сам себе надмозг — это автор, который пишет сначала по-английски (или на любом другом языке), а потом переводит себя как надмозг на русский (или любой другой язык). Нередко встречается у эмигрантов. Основная проблема такой надмозговости — все считают, что кроме авторского перевода, другого быть не должно. А это далеко не всегда правда.

Содержание

[править] Примеры

[править] Литература

Wanted, wanted: Dolores Haze.

Hair: brown. Lips: scarlet.

Age: five thousand three hundred days.

Profession: none, or «starlet.»

(В розыске, в розыске: Долорес Гейз.

Волосы: каштановые. Губы: алые.

Возраст: пять тысяч триста дней.

Профессия: нет, или «юная звездочка»).

Как перевел сам автор:

Ищут, ищут Долорес Гейз.

Кудри: русы (?!). Губы: румяны (?!).

Возраст: пять тысяч триста дней.

Род занятий: нимфетка экрана (?!).

[править] Аниме

[править] Видеоигры

[править] Визуальные романы

[править] Примечания

  1. Самый запоминающийся пример — You look like shit, Borodev said cross cockpit to his aircraft commander. You didn’t rot yego ...bal with the bombardier again, did you?
  2. Слово китайского происхождения в японском языке.
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты