Рыжик и Ёжик

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
어린 동무들, 안녕하십니까?

«Рыжик и Ёжик» (кор. 다람이와 고슴도치 Тарамива Косымдочхи, другие названия — «Белочка и Ёжик», «Бурундук и Ёжик», в кривых переводах также «Лисичка (!)[1] и Ёжик») — северокорейский мультсериал, неожиданно получивший известность далеко за пределами самой КНДР. Повествует о том, как храбрые зверята героически защищают родную землю от разного хищного зверья. Именно политической пропаганды, что бы там ни говорили, не содержит, хотя аллегорий там полно.

Интересные факты[править]

(link)

А так озвучивают мультсериал
  • Один из двух (есть ещё «Умная енотовидная собака») мультсериалов из КНДР. Безумно популярен на родине, в детских заведениях изображения его героев встречаются даже чаще, чем портреты Кимов.
  • Мультсериал выходит с 1976 года, новые серии выпускаются достаточно редко. В нулевых студия-аниматор перешла от ручной мультипликации на целлулоиде к цифровой.
  • В самой чучхейской Корее мультсериал позиционируется как детский, но за рубежом имеет фанбазу именно из взрослых. Движимые интересом, а что же в КНДР для детей снимают, зрители обычно убеждаются, что сериал достаточно качественный и интересный, но едва ли детский. Наличие в сериале насилия и боёвки, причем довольно детально изображенной (хотя бы без крови и расчленёнки, на том спасибо), и смертей персонажей немало рвет шаблон неподготовленным зрителям, не понимающим необходимости сонгунского воспитания молодого поколения с малых лет.
  • Весь сериал в Интернете не достать, на Youtube есть несколько серий с субтитрами на разных языках. За пределами КНДР авторские права на показ сериала (лицензирован как «Brave Soldiers») принадлежит компании Mondo TV (не путать с MondoMedia).
    • В рунете мультсериал приобрёл высокую популярность после выхода обзора от Saberspark в русской озвучке от Дмитрия Романова. Высокая популярность озвучки побудила известного ютубера Сыендука на создание своего обзора Белки и Ёжика, а после на озвучку мультсериала. Уже готовы первые пять серий на русском языке.

Кто есть кто[править]

В мультсериале никто прямо с государствами реального мира не ассоциируется, но аналогии достаточно очевидны.

Персонажи[править]

Герои[править]

Злодеи[править]

  • Хинджокчеби (흰족제비, «Белый Хорёк», не Драко Малфой) — главнокомандующий у хорьков, главзлодей до появления капитана Волка. Стар, усат и бородат. Ходит, опираясь на трость.
  • Мульманчхо (물망초, «Незабудка») — упитанный мыш; вреден, довольно хитёр. Из-за Кымсэги остался без хвоста, теперь считает его личным врагом и всеми силами старается отомстить. В итоге мышу же всегда и достаётся, но окончательно пустить его в расход авторы явно не хотят.
  • Капитан Доул (승냥이 대장, «капитан Красный волк») — лидер волков, местный главзлодей и без пяти минут Тёмный Властелин. Беспощаден к врагам Рейха, да и к подчинённым тоже. Ходит, опираясь на трость.
  • Лейтенант Фокс (여우 장교, «лейтенант Лиса») — лиса, адъютант Волка. Femme fatale и нежданный любимец публики на Западе, особенно у фуррей.
  • Аиде — ласка, один из подручных Доула.

Тропы[править]

(link)

Нарезка, демонстрирующая троп «Они не геи»

Примечания[править]

  1. Лисичка там тоже есть, но в числе отрицательных персонажей
  2. Устоявшееся мнение среди иностранных зрителей, что белки — партийные руководители, ежи — армия, гуси — морфлот. Хотя, как в том анекдоте, они там все военные.
  3. Минутка ликбеза: когда американцы выгнали японцев из своей половины Кореи, они оставили на местах корейцев из оккупационной администрации. Причина проста — их не нужно было индоктринировать антикоммунизмом, японцы это уже сделали.
  4. Знаете, в чём ирония? Эти тренировки явно списаны с образцово-показательных выступлений солдат самой КНДР.
  5. Намёк на поруганную в 1945-м самурайскую гордость?