Роман шербета с молоком

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Итак, романы представителей европеоидной расы с монголоидной, негроидной и американоидной рассмотрены. Австралоидная и койсанская настолько малочисленны, что подобные случаи исчезающе редки, так что их можно отнести в разряд «кофе».

Но сама по себе европеоидная раса настолько неоднородна, что визуальная и культурная разница между разными её представителями может быть не меньше, чем у норвежца с индейцем. С другой стороны, чуть менее чем все культуры имеют серьёзную многовековую историю, и вариант «дикаря спрогрессировали, и он стал цивилизованным» маловероятен. В итоге часто бывает обречённая любовь, как правило, связанная с принадлежностью к разным религиям.

Примеры[править]

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • М. Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени» — Бэла и Печорин.
    • Он же, «Баллада» («Куда так проворно, жидовка младая?»)
  • Он же, а также А. С. Пушкин — одноимённые поэмы «Кавказский пленник».
  • А. С. Пушкин — поэма «Бахчисарайский фонтан».
    • Царь Додон и шамаханская царица из его же «Сказки о золотом петушке» тоже подпадают под этот троп.
    • И Алеко с Земфирой («Цыганы»). Пополам с Джентльмен и прекрасная дикарка.
  • Шолом-Алейхем, «Кровавая шутка» — Григорий и Бетси, Гирш и Саша.
  • М. Шолохов, «Тихий Дон» — дед Григория Мелехова Прокофий и пленная турчанка, на которой он женился.
  • «Гранатовый браслет» Куприна — Желтков влюбляется в княгиню Веру, увидев её издалека в цирке.
  • Р. Гамзатов, «Любовь Шамиля». Имам сразу влюбился в похищенную его подчинённым армянку Анну («…лик ее открытый / И вырез на груди») и тут же выразил желание жениться на ней, дав имя Шуайнат. Подчинённый считал, что этого делать не стоит, но неожиданно сама девушка согласилась: «Пусть мир забудет Анну, / Запомнив Шуайнат. / Я сделаюсь аваркой».
  • «Фаворит» Пикуля — Прохор Курносов и Камертаб.
  • «Чёрный город» Акунина — Фандорин и Саадат.
  • «Маг в законе» Олди — Рашель и Шалва.
  • «Багдадский вор» Белянина — Джамиля и Лев Оболенский.
  • «Сегодня, мама!» Сергея Лукьяненко и Юлия Буркина: родители главных героев — русский археолог и древняя египтянка, которую её же будущие дети вывезли из прошлого.
    • Поначалу мама Кости и Стаса попала в Ташкент, и до конца книги её считают узбечкой, потерявшей родителей при землетрясении 1966 года.
    • «Царь, царевич, король, королевич» тех же авторов: Кубатай, попав в викторианский Лондон, выдаёт себя за колониального офицера, сына сикха и англичанки.
  • А. Прозоров, «Дикое поле» — русская пленница Даша и её хозяин, татарин Алги-мурза. В одном флаконе с не бедный раб и стокгольмский синдром.
  • Наринэ Абгарян, «Манюня» — русско-армянская семья главной героини.
    • Там же: мама Наринэ получает письмо от подруги, из которого узнаёт о её романе с «гражданином Ливана шоколадного цвета».

На других языках[править]

  • «Тысяча и одна ночь».
  • В. Скотт, «Айвенго» — треугольник из заглавного героя, Ревекки и Буагильбера.
  • Дж. Г. Байрон, «Корсар» — Конрад и Гюльнар.
  • Г. Гейне, «Донна Клара» — Клара и таинственный незнакомец.
  • А. Дюма, «Граф Монте-Кристо» — подопечная графа, албанка Гайде, открыто в него влюблена. Поначалу безответно.
  • Ж. Верн, «Вокруг света в восемьдесят дней» — Ауда и мистер Фогг. Редкий случай хэппи-энда.
  • Р. Киплинг, рассказы «Лиспет» и «Без благословения церкви». Обреченная любовь, типичные случаи.
  • «Звёздный десант» Хайнлайна — сержант Джелал, «наполовину финн, наполовину турок с Искандера».
  • И. Музеус, «Мелексала» — юмористический вариант с хэппи-эндом. Папа римский даже разрешил герою иметь двух жён. Говорят, случай реальный.
  • В. Ирвинг, «Альгамбра» — Ахмед и Альдегонда (ХЭ, но оба остались в своей вере), Зорагаида и пленник, султан и его пленница, плюс юмористический вариант с двумя ренегатами.
  • Э. Сальгари, «Капитан Темпеста» — Элеонора и Мулей аль Кадель.
  • П. Мериме, «Кармен» — Хосе и Кармен.

Театр[править]

  • У. Шекспир, «Венецианский купец» — сбежавшая от отца дочь Шейлока Джессика и Лоренцо. Бедный Йорик Шейлок!
  • Г.-Э. Лессинг, «Натан мудрый». Начинается классически: еврейка Рэха и молодой храмовник-крестоносец, который спас её во время пожара, влюбляются друг в друга. Но потом всё закручивается в стиле латиноамериканского сериала: еврейка оказывается христианкой по рождению, рыцарь — её родным братом, а они оба — племянниками султана Саладина, чей брат когда-то женился на немке. Хэппи-энд, хотя и субверсия.
  • К.-М. фон Вебер, «Оберон» (по мотивам французского эпоса). Гюон и Резия, а также Шеразмин и Фатима.
  • А. Глазунов, балет «Раймонда» — Абдерахман и заглавная героиня.

Кино[править]

  • «Завещание турецкого аги» — Ласло и Душманте.
  • «Свинарка и пастух» же! Герой Владимира Зельдина — дагестанец.
  • «Белое солнце пустыни» — субверсия: Петруха влюбляется в Гюльчатай, но не успевает добиться взаимности — Абдулла убил обоих.
    • В книжной версии любимой женой Абдуллы была именно русская женщина Сашенька, которая даже стала мусульманкой ради него. Особо отмечается, что остальной гарем Абдулла завел для статусности, тогда как в Сашеньку был именно влюблен. Обреченной любовь не была, но кончилось все равно все очень печально.
  • «Мимино» — Валико Мизандари aka Мимино и Лариса Ивановна.
  • «Любовь с акцентом».
  • «Третий лишний» — упоминается недолгий роман одной из коллег Джона с иммигрантом из Ирана.

Телесериалы[править]

  • «Вкус граната».
  • «Институт благородных девиц»: чтобы вступить в брак с Зейнаб, Палыч перешёл в ислам[1].
  • «Пустыня в огне» — Бен и принцесса Амина.

Музыка[править]

  • Нателла Болтянская, «Полукровка» — песня о ребёнке, родившемся в результате предположительно такого романа.

Примечания[править]

  1. Авторы в этом месте не в ладах с историей: в Российской империи православным было запрещено менять религию.