Ради красного словца

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Emblem-important.pngДа миллион раз же было!
Автор этой статьи уверен, что неоднократно видел примеры этого тропа, но не может вспомнить достаточное их количество. Может быть, вам придёт на ум ещё хотя бы парочка?

Бывает так, что некий автор наделяет своего персонажа известным (в той или иной культуре) именем. Или рандомно использует название известного города, термина и т. п. Причём, использует так, как будто либо не знает, что означает это имя/название, либо делает вид, что не знает. Или просто он так прикалывается. Но вот зачем? Если контекстуально это никак не объяснено, то возникает ощущение, что имя или название использовались лишь ради красного словца.

Нередко такое явление можно наблюдать на стыке культур (особенно тут любят отличаться создатели аниме). Представитель одной культуры — берёт из другой звучное (но контекстуально бессмысленное) имя, название или термин. Обеспечивая тем самым своему произведению бонусную популярность, а зрителям и читателям — приступы жестокого СПГСа.

В промышленно-клинической форме явление можно наблюдать у авторов, которые убеждены, что публика дура и что ей можно впаривать любого вида бессмыслицу под видом чего-то умного и серьёзного.

Примеры[править]

Литература[править]

  • «Три толстяка» Ю. Олеши — «Прости меня, Тутти, — что на языке обездоленных значит: „Разлучённый“», читаем мы в романе. Однако «тутти» — это музыкальный термин, означающий буквально «играем вместе» (от итал. tutti — все, весь).
    • В мире, где происходит действие «Трёх толстяков», Tutti может оказаться и не итальянским словом, а словом из какого-то жаргона, именно со значением «разлучённый» или «вырванный из привычной среды, из семьи и пр.».
    • СПГС усугубляется тем, что Суок получила имя в честь жены писателя, Ольги Густавовны Суок.
  • Рассказ В. Михановского «Малыш и Грубиян» (1969 г.). Протагонист биоробототехник носит имя Арчи (Арчибальд?) Броуди. Отсылка к «Замку Броуди» Арчибальда Кронина? Или просто имя и фамилия эффектно звучат?

Театр[править]

  • «Ромео и Джульетта» У. Шекспира. Почему Верона-то? Там даже моря нет (хотя оное и обозначено в тексте).
    • Потому что первоисточник — «Новонайденная история двух благородных влюблённых и их печальной смерти, произошедшей в Вероне во времена синьора Бартоломео делла Скала».

Кино[править]

  • «Звёздный Путь» — у одного из членов команды фамилия достаточно известного (в том числе в США и Европе) прозаика и драматурга — Чехов. Привязки нет, но есть ощущение рандомно взятой известной русской фамилии.
  • «Троцкий», реж. Джейкоб Тирни, 2009 г. — фактически обнажение приёма: если у парня фамилия «Троцкий», кем ему надо стать? Правильно, троцкистом. И найти себе соратника с фамилией «Ленин».

Телесериалы[править]

  • Создатель первого снятого в России бразильского сериала «Талисман» по приезду хвастался, что Лев Толстой и Фёдор Достоевский — его кумиры. Стоит ли удивляться, что два из трёх персонажей с русскими фамилиями, соответственно, Карамазов и Мышкин (причём Мышкин ВНЕЗАПНО носит титул графа). Третьего создатель одарил фамилией Николаевич. Видно, думал, что Толстой — это прозвище.

Мультфильмы и мультсериалы[править]

  • «Черепашки-ниндзя» — черепашки с именами известнейших художников и скульпторов Возрождения никак не связаны с реальными Леонардо да Винчи, Рафаэлем Санти, Микеланджело Буонаротти и Донателло.
    • Как это не связаны, это вообще-то любимые художники их сенсея, Хамато Йоши, который назвал черепах в их честь. Во всяком случае, в первом мультсериале такое объяснение звучит.
    • Что особено интересно, по характеру Леонардо из всех четырёх прототипов больше всего похож на Донато ди Никколо ди Бетто Барди, Донателло — на да Винчи, Микеланджело ближе всего к Рафаэлю Санти, а Рафаэль — наоборот, к Микеланджело Буонаротти.
    • Ещё смешнее: похоже, авторы перепутали Донателло с Сандро Ботичелли — трое остальных прототипов были знакомы как друг с другом, так и с упомянутым. А забавно вышло бы, если учесть, что Ботичелли — не фамилия художника, а прозвище, означающее буквально «бочонок».
    • Ходила и такая легенда: имена придуманы с тем рассчётом, чтобы приучить детишек почитать классическую живопись. Если это и так, то вышло не совсем — слишком многие из-за мультфильма уверены, что Донателло художник, хотя Донато ди Никколо ди Бетто Барди художником ни разу не был.
  • Серия мультфильмов о богатырях: жену Добрыни Никитича зовут Настасья Филипповна. Ничего общего, кроме имени, с героиней Достоевского она не имеет.

Аниме и манга[править]

См. также: ИЯДУП.

  • Ergo Proxy (педаль в пол) — Четыре Советника-автолейва в городе Ромдо мало того, что обладают формами скульптурной композиции Микеланджело, ещё и называются: Деррида, Гуссерль, Беркли, Лакан. А вот почему именно — из контекста совершенно не ясно. Имя антураж-автолейва «Кристева» также осталось без объяснения привязки к известному философу и лингвисту Юлии Кристевой. И таких примеров в этом сериале много.
  • Lupin_III «Замок Калиостро» Хаяо Миядзаки. При чём тут известный в Европе «чародей Калиостро»? Видимо, опять не при чём.
  • В фэнтезийном аниме «Scrapped Princess» персонажей без всякого обоснования называют в честь оружия: Браунинг, Маузер, Штайр, Галиль, Макаров, Драгунов, Парабеллум.
  • «Чайка с гробом»/Hitsugi no Chaika автор при выборе имён и создании образов персонажей явно вдохновлялся автопромом: Чайки(Газ, Трабант, Камаз, Додж и Богдан), Шкода, Нива Лада, Ижмаш, Феррари и т. п. Собственно Чайка Газ с которой, вероятно, началось рисование манги выглядит как антропоморфная персонификация автомобиля ГАЗ-13 "Чайка" - подчёркнуто круглые глаза, большие угловатые брови, костюм напоминающий элементы автомобильного декора. Так же и её гомункул-помошница Нива Лада внешностью напоминает ВАЗ-2121.
  • «Старшая школа демонов»/High school DXD - монашка по имени Асия Ардженто. Реальная Асия Ардженто - дочь итальянского режиссёра Дарио Ардженто снимающего полупорнушный трэш, сначала снималась в фильмах отца, теперь сама снимает фильмы типа «про любовь проституток-лесбиянок больных СПИДом которые убивают и едят клиентов».
  • Bungou Stray Dogs: практически все персонажи носят имена известных поэтов и писателей, как японских (Осаму Дадзай, Кэндзи Миядзава), так и иностранных (Говард Лавкрафт, Марк Твен, Фёдор Достоевский). Похожи у них при этом только имена и стиль одежды (в стиле 19 - начала 20 века, хотя город явно современного вида). Впрочем, сверхспособности каждого персонажа напрямую связаны с названием книги, или литературным творчеством автора-прототипа, так что небольшая субверсия.
  • One Piece во все поля! Сеттинг про пиратов, поэтому многие названы в честь знаменитых морских разбойников (Тич, Кидд, Дрейк, Бонни, Кавендиш и т.п.), но некоторые имена улыбают отдельно. Назвать тюремщика-извращенца, проводящего большую часть дня в туалете, в честь первого в истории кругосветного путешествия? Да запросто!
    • Ода вообще любит красивые созвучия, но в переводе это иной раз смотрится диковато. Названный в честь голландца по фамилии ван дер Декен персонаж, к примеру, носит имя Вандер и фамилию Декен. Зато Донкихот здесь одно слово, конкретно фамилия.