Простое обучение языку

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Приблизился к людям, поднял крошечную руку в широком рукаве, и сказал тонким, стеклянным, медленным голосом птичье слово:
— Талцетл.
Еще более расширились его глаза, осветились холодным возбуждением. Он повторил птичье слово и повелительно указал на небо. Лось сказал:
— Земля.
— Земля, — с трудом повторил марсианин.
»
— «Аэлита»

Очень простое обучение языку — нереалистичный штамп, встречающийся в произведениях, где автор хочет избежать ситуации инопланетяне говорят по-русски, но, не будучи лингвистом, крайне наивно представляет обучение новому совершенно незнакомому языку с абсолютно другой грамматикой и звуками, произнося которые с не привычки «язык сломаешь». В процессе обучения персонаж, как правило, тычет на предмет и произносит название и таким образом очень быстро выучивает новый язык. Хотя даже это реалистичнее, чем чудесное обучение языку.

Согласно городской легенде капитан Джеймс Кук, ткнувший пальцем на неизвестное животное, услышал от аборигенов «кенгуру», что было не названием животного, а означало «не понимаю».[1]

Трудно решить, стоит ли называть удачным опыт Фернана Магеллана. С одной стороны, он умудрился обратить одного из филиппинских князьков в католическую веру вообще не зная ни единого слова на местном языке. С другой стороны при этом он встрял в местные политические разборки, из-за чего и был убит, так и не завершив свое кругосветное путешествие.

Где встречается[править]

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • «Аэлита» Алексея Толстого — Аэлита обучает Лося и Гусева марсианскому языку весьма быстро, одна с помощью способности вроде телепатии (и всё же, обучение не мгновенно).
  • Братья Стругацкие:
    • «Обитаемый остров». Для Максима, с его могучим интеллектом человека Полудня, выучить язык не очень сложно. В лаборатории Бегемота его считали сумасшедшим и учили лишь самым основам языка, так что поначалу он только кое-как склеивал фразы типа «Дождь ходит массаракш плохо туман». Но когда Мак попал в благожелательную семью, он выучил язык за месяц, а грамотой овладел за день.
    • «Попытка к бегству». Строго говоря, общение с аборигенами Саулы идёт через автопереводчик — но для этого всё равно надо было изучить язык (ведь изначально автопереводчик его не знает). По счастью, Вадим — структуральный лингвист, так что это занимает лишь несколько часов.
  • «Путешествие на Утреннюю Звезду» В. Губарева — с обоснованием: эферийцы с детства тренируют память ударными нагрузками, поэтому способны за короткое время запомнить большой объём информации (а потом так же легко забыть ненужное), поэтому доктор Флер выучивает русский язык за ночь, попрактиковавшись с волшебной шкатулкой-переводчицей, созданной дедушкой Забавы. Сами же земляне без неё обойтись не могут.
  • Кир Булычёв, «День рождения Алисы» — с обоснованием: Алису обучают языку планеты Колеида с помощью гипнопедии (технологии гипноза).
  • В серии книг по миру Центрума за авторством Лукьяненко и компании, человек, впервые проходящий сквозь портал в параллельный мир, на некоторое время обретает запредельную способность к обучению. Благодаря этому попаданцы могут неплохо выучить язык за один день только по тоненькому разговорнику, без какой-либо языковой практики.
  • Лукьяненко, «Тринадцатый город» — с прикрученным фитильком. Простому обучению языку подвергается не главный герой, а специализированная программа, которая позже загружает полученные умения непосредственно в мозг.
  • Борис Акунин, «Квест» — аналогично: для обучения языку принимаются специальные препараты, называемые самсонитами.

На других языках[править]

  • Книга Януша Корчака «Король Матиуш Первый»: негритяночка из людоедского племени по имени Клу-Клу не знала ни единого европейского языка, но перебравшись в королевство к Матиушу уже через пару месяцев не только бойко изъяснялась на местном языке, но и начала учить крестьянских детей грамоте.
  • Отстебано в полный рост Терри Пратчеттом: «Когда первые исследователи из теплых земель у Круглого моря попали в холодные глубинные земли, они заполняли белые пятна на своих картах следующим образом. Хватали ближайшего аборигена, указывали на какой-нибудь ориентир, задавали вопросы, громко, отчетливо выговаривая слова, и записывали все, что болтал обалдевший туземец. Поэтому в поколениях атласов были увековечены такие географические изыски, как „Просто Гора“, „Понятия Не Имею“, „Чего?“ и, естественно, „Твой Палец, Болван“».
  • Своеобразная версия тропа представлена в рассказе «Марсианская Одиссея» Стенли Вейнбаума: контактеры без особого труда заучивают звучание чужих слов, но скоро оказывается, что их языки построены на совершенно разной логике — марсианина чрезвычайно забавляет, что землянин связывает с каждым объектом только одно название; он сам словно бы придумывает названия на ходу, что сбивает землянина с толку. В итоге полноценное обучение языку оказывается невозможно, но и не нужно. Установив, какой логикой пользуется землянин, его марсианский приятель обходится для общения с ним десятком выученных слов.
  • Гарри Тертлдав, «Хроники пропавшего легиона» — римский легион попадает в фентезийную Империю Видесс, и первые попытки общения римлян с аборигенами выглядит именно так. Потом, правда, легион останавливается на зимовку в небольшом местном городке на несколько месяцев, после которых проблема языкового непонимания в сюжете не возникает.

Кино[править]

  • «Тринадцатый воин»: Ибн Фадлан выучивает язык, прислушиваясь к разговорам викингов.
  • «Пятый Элемент» — Лилу потребовалось пара дней, чтобы выучить английский.
  • Фильм «Warcraft» — не иначе Гарону специально заколдовали, чтобы она могла быстро учить чужие языки.
  • «Чудо-Женщина» — амазонки, созданные миротворцами, изначально владеют едва ли не всеми языками.

Аниме и Манга[править]

  • Gate: Jieitai Kano Chi nite — язык империи главные герои выучили где-то между первой и второй сериями. В одной из серий, правда, показан «трудности общения», но больше этот вопрос не поднимался.

Видеоигры[править]

  • Resident Evil 6 — Джейк за пол-года выучил китайский, прислушиваясь к разговорам охранников в лаборатории, где его держали.

Примечания[править]

  1. На самом деле он всё понял правильно, и серых кенгуру на куку-йимитиррском языке действительно называют gangurru.