Похожие языки

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Похожие языки — правдоподобный обоснуй того, что язык выучить нетрудно. Если языки похожи, то их действительно выучить нетрудно. Что не отменяет необходимости обосновать, почему языки оказались так похожи.

Варианты:

  • Язык практически один в один, но может кардинально отличаться письменность. Обычно причина такого политическая — наличие нескольких государств, говорящих практически на одном языке, каждое из которых называет язык именем себя. Или же письменность отличается по причине религии: у каждой конфессии алфавит, основанный на письменности её священного языка (у иудеев — ивритский шрифт, у мусульман — арабский, у католиков или протестантов — латинский, у православных — кириллица).
  • Практически та же грамматика, и многие слова очень похожи, но изредка встречаются и совсем непохожие слова — обычно результат того, что местечковые диалекты и говоры переросли в отдельные языки.
  • Очень похожая грамматика, но слова большей частью совершенно непохожие и не узнаваемые, хотя встречаются и знакомые слова — могут являться как предыдущим случаем, набравшимся слов из других языков (например, от соседей или из высокого наречия, представляющего собой совершенно непохожий язык), а могут являться следующим случаем, но с точки зрения того языка, от которого унаследована грамматика.
  • Слова очень похожи и узнаваемы, но абсолютно другая грамматика — обычно результат того, что какой-нибудь пиджин, являющийся смесью двух языков, вырос в язык, унаследовав грамматику от одного языка, а слова от другого.

Где встречается[править]

Литература[править]

  • «Легенды Этшара» — множество похожих языков, происходящих из старого Этшара, который победил в войне, но распался на части. Причём некоторые языки отличаются настолько, что быстрая речь на другом языке практически непонятна, но тем не менее, язык всё равно несложно выучить.
  • Филипп Фармер, «Врата времени»: в параллельном мире половина стран захвачена так и не попавшими в Америку (потому как здесь обе Америки затонули) индейцами. Лётчик-индеец, попавший из мира, похожего на наш (во второй мировой воевал не с Гитлером, а с внуком кайзера Вильгельма), спокойно общается и понимает некоторых местных жителей (другой вопрос, почему он понимает, что говорят местные не-индейцы).
  • Географ Паганель из «Детей капитана Гранта» Жюля Верна по рассеянности выучил португальский язык вместо испанского. Впрочем (если верить автору), эти языки так похожи, что Паганель всё же, хоть и с трудом, но понимал испаноговорящих, и фактически выучил два языка взамен одного (путешествуя по Южной Америке, он приучился как-то с грехом пополам объясняться с испаноговорящими и приобрёл некоторое знание испанского вдобавок к выученному португальскому).
    • В принципе любой, кто осилил классическую латынь или близкий к ней язык (итальянский, испанский), может мало-мальски понять любой романский язык, кроме разве что устного французского — по причине его полной неудобоваримости на слух; в письменном виде можно.
  • «Звёздные короли» и «Звезда жизни» Эдмонда Гамильтона — в мирах обоих произведений язык, хотя и принадлежа далёкому будущему, всё же произошёл от современного английского, поэтому герои-попаданцы без особых проблем ухитряются изучить его. Ну да, 200 000 лет прошло, но это все еще знакомый язык, да )
  • «Песнь Льда и Пламени»: Арья Старк, как принято среди вестеросской знати, знает несколько слов по-валирийски. Браавосийский язык произошёл от валирийского (как в нашем мире итальянский — от латыни), поэтому, попав в Браавос, она улавливает в речи местных какие-то знакомые слова. Но, чтобы заговорить по-браавосийски, как местная, ей приходится довольно долго учиться. Сэм Тарли сталкивается с той же проблемой, но он в Браавосе проездом, и у него нет времени, чтобы учить язык.
    • В мире «ПЛиО» вообще все языки валирийской семьи схожи. Некоторые из них, как браавосийский, считаются самостоятельными языками, а некоторые, как гискаро-валирийский, — просто диалектами «низкого валирийского».
  • Цикл «Смутное время» Головачёва: действие происходит во множестве параллельных миров, в каждом из которых существует Россия или нечто похожее. В России «нашего мира» и бывшей России Солювелла-3 (утопического постгосударственного футуристического мира) говорят на практически идентичном русском, только алфавит немного отличается, поэтому наши и тамошние спокойно друг друга понимают. А вот в мире Гезем (постапокалиптически-фэнтезийном «скрытом» мире) тамошний «россинский» язык описывается как похожий одновременно на русский и белорусский, это отдельный язык, но понимать его более-менее без особого обучения вполне реально.

Кино[править]

  • Фильм «Прометей»: итак, учёные установили, что палеоконтакт с человеческой цивилизацией был, и даже установили планету «богов». Как с ними поговорить о смысле жизни и т. д.? Очевидно, нужно обучить кого-нибудь древнему языку тех времён. И вот робот-андроид учит праиндоевропейский язык, реконструированный лингвистами. Насколько учёные угадали с языком, сказать сложно — единственный встреченный инопланетянин оторвал роботу голову при попытке установить контакт.

Телесериалы[править]

  • «Звёздные врата: Атлантида»: местные злодеи рейфы произошли от самой технологичной в Галактике расы (неудачная панспермия) и долгое время взаимодействовали с ними (пытались съесть, буквально). Неудивительно, что у Древних и рейфов идентичная письменность и близкие языки. Впрочем, это не снимает вопроса, почему земляне, знающие только языки родной планеты, спокойно разговаривают с любыми расами в другой Галактике.

Видеоигры[править]

  • «Серп и Молот» — ошибочная инверсия. В одной из веток сюжета Моше при знакомстве с ГГ ведёт себя недружелюбно, при этом оскорбляет его на идише, предполагая, что тот не сможет понять. По логике игры, протагонист всё понимает и даже отвечает, поскольку сам немного владеет идишем. В реальной жизни попытка таким образом загородиться языковым барьером от владеющего немецким почти гарантированно обречена на провал.

Реальная жизнь[править]

  • Славянские языки:
    • Русский, украинский и белорусский.
    • Чешский и словацкий.
    • Сербский и хорватский так сблизились, что стали практически одним языком. Зато после распада Югославии стали считаться отдельными! Ещё появился боснийский и черногорский. ;-)
    • Болгарский и македонский (в Болгарии македонский язык ещё со времён соцлагеря считают диалектом болгарского).
    • Словио — искусственный язык, понятный большинству носителей языков славянской группы без какого-либо предварительного обучения. Собственно, это и было главной задачей при его создании.
  • Романские языки:
    • Румынский и молдавский — почти та же история: существование последнего как отдельного языка вообще дискутируется, причём в основном в политической, а не лингвистической плоскости. Происходят от местечкового диалекта латыни, набравшегося в обилии славянских, тюркских и цыганских слов. Создаёт полный вывих мозга, когда в одном предложении попадаются романские и славянские слова.
    • Итальянский, испанский, каталанский и португальский.
      • Если точнее, то все романские языки, за вычетом французского и румынского (с молдавским и редкими языками Балкан — арумынским и мегленорумынским) довольно близки — но особое родство обнаруживают: испанский с астурийским (он же леонский, автономное сообщество Астурия на севере Испании и часть сообщества Кастилия и Леон на северо-западе), а также со своими экзотическими потомками ладино (язык евреев-потомков изгнанников из Испании) и чавакано (город Самбоанга на Филиппинах); португальский — с галисийским (крайний северо-запад Испании); каталанский — с окситанским (юг Франции, почти исчез из-за сознательной ассимиляции населения Юга властями Франции). А в Италии в реальности говорят на нескольких похожих языках, хотя с официальной точки зрения они считаются «диалектами».
  • Германские языки:
  • Тюркские языки:
    • Казахский, каракалпакский и ногайский на слух неразличимы.
    • Азербайджанский и турецкий. Причём, турецкий сначала набрался в обилии персидских и арабских слов и стал заметно отличаться от азербайджанского, затем при чистке языка от иностранных заимствований снова сблизился с азербайджанским.
  • Эрзянский и мокшанский. Два близких этноса — эрзя и мокша, но при этом единое территориально-политическое образование — Мордовия.
    • Мокшанский язык немного труднее для освоения, чем эрзянский. В нём и фонетика сложнее, и система ударений, и грамматика чуть более заковыристая.
  • Чеченский и ингушский.
  • Внезапно, иврит и восточные арабские диалекты.
  • Полинезийские, несмотря на многие километры морских просторов между островами.