Пишет с ошибками

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Я знаю целую кучу букв. Фридольф, матрос с папиного корабля, научил меня писать много букв. А когда не хватает букв, можно писать цифры. »
— «Пеппи Длинныйчулок», Пеппи о себе
« Милая Пиппи ты не бальна, эта было бы сав7 плохо. Сама я сав7 сдорова Пагода нормальная вчера Томи убил большую крису да это он сам зделал

Привет от Пиппи

»
— «Пеппи Длинныйчулок», письмо Пеппи самой себе

Именно то, что написано на упаковке: персонаж вполне умеет и читать и писать, но, право, второго он лучше бы не делал, потому что слова на письме он коверкает практически до неузнаваемости. Впрочем, ошибки могут быть и незначительными.

Если персонаж не пишет, а говорит как-то странно или неправильно, это может быть странный грамматика, фефекты фикции, язык Халка и др. — выбираем подходящий троп.

Смысл тропа бывает самым разным: может быть комическим, а может — а трагическим (например, если речь идёт об умственно отсталых). Если так по каким-либо причинам пишет романтический герой или героиня (например, из-за врождённой дислексии), это может быть привлекательным недостатком.

С прикрученным фитильком, если у языка очень сложные правила правописания от десятков тысяч иероглифов вэньянья, до всяких «ятей», не подчиняющихся видимой логике.

Примеры[править]

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • А. П. Чехов, «Жалобная книга» и другие рассказы, в которых персонажи много пишут.
  • Маска рассказ Юрия Сотника: дети учатся снимать гипсовую маску с лица своего младшего товарища (они рассчитывают, что в будущем этот вундеркинд станет знаменит). Пока гипс застывает — мальчик, естественно, не может разговаривать и только при необходимости пишет вслепую на листе бумаги. Его спрашивают: «Как себя чувствуешь?» — и он, дыша носом через специальные трубочки, выводит на бумаге «ХАРАШО».
  • Н. Носов, «Незнайка на Луне». Мига, судя по его орфографии, едва знает грамоту: «Дарогие друзиа, вазмите белеты, садитес напоизд…».
  • Многие персонажи-школьники Л. Давыдычева, С. Прокофьевой и других писателей, высмеивающих лень в школьном обучении. Витя Перестукин из «Страны невыученных уроков» Л. Гераскиной — сюда же.
    • Ещё один яркий пример — В. Драгунский. «Бириги сваю плету [газовую плиту]! Она щас как подвзарвётся!», «Не выходи ночю на двор. Убю!».
  • Э. Успенский — объявление Гены: «Молодой кракодил пятидесяти лет хочет зависти себе друзей».
    • «Колобок идёт по следу» от него же. Письмо оставленное сбежавшим мальчиком Лёшей, которого считали похищенным «Палажите шест (6) катлет три пакет малака и один вилк на бел. пл. (белую плиту) около нов. гор. (скульптуры горниста возле лодочной станции), а то вашему рибёнку будит пл. (будет плохо)»
    • В его же «Школе клоунов» — редкостная игра с тропом. Клоун Саня хочет написать письмо «Жжждитя, я ужа лечу» (т. е. «ждите, я уже лечу»), причем, поскольку писать он не умеет, он это письмо рисует. В виде шарады в картинках. Изобразив пчелу («ж-ж-ж»), а за ней — младенца («дитя»), и наконец — себя, оказывающего медицинскую помощь неядовитой змее. И получатели письма ломают голову: «пчела, а затем грудничок» — это означает «Ж-ж-жеРебёнок», что ли?..
  • В. П. Крапивин, «Голубятня на жёлтой поляне». Разумный робот Ерёма пишет с кошмарными ошибками. (Например, он предупреждает своих друзей о страшной угрозе: «биригитес их ани не люди…». А что такое «Трик Ап Лик Ровин Адавзя»? Это «Три капли крови надо взять».) Но от этого только усиливается эффект «Обнять и плакать».
  • Борис Акунин, «Любовник Смерти» — с прикрученным фитильком: Смерть не делает орфографических ошибок, но пишет без знаков препинания.
  • Владимир Елистратов, «Аркашка». Восьмилетний главный герой задумал писать фэнтези (якобы на почве увлечения «Властелином Колец» и «Гарри Поттером», хотя в его писанине ничего общего с этими книгами нет). То, что он пишет, сводится к последовательному смакованию разных зверских расправ, совершаемых вопреки всякой логике и здравому смыслу, и всё это с упоротыми ошибками, вперемешку с пафосными речевыми штампами и выдуманными словами. «А злой волшебник Хухур достал иликрическую пилу и стал, весело хохоча, отпиливать ему ногу и отпилил ее три раза! Воистину! А потом он вонзил в его руку лазерную палицу, обмазанную смертным ядом, и стал ее медленно пириварачивать, чтобы тот больнее обстрадался…» Вместе получается гомерически смешно, особенно для читателя, который это счастье получает в сравнительно небольшой дозе (в отличие от героев рассказа, которых Аркашка мог задалбывать сутками).
  • Валерий Гусев, «Дети Шерлока Холмса» — Алёшка Оболенский, один из главных героев. Неплохо разбирается в математике, отменно рисует, но русский язык — явно не его конёк. Вплоть до того, что он время от времени береставляет пуквы. «Мы паймали коркодила...». Старший брат, у которого с грамотностью не в пример лучше, не упускает случая Алёшку подколоть.

На других языках[править]

  • Герои Астрид Линдгрен явно плоховато учились.
    • «Пеппи Длинныйчулок» — сама героиня (см. эпиграф), один из наиболее каноничных примеров.
    • «Малыш и Карлсон». Чем вообще занимается в школе протагонист — мальчик Сванте по прозвищу Малыш? Вероятно, ожиданием перемены, или конца уроков. Иначе бы он не писал такие эпистолярные шедевры, как: «Дорогая мама кажется нашей семье конец. Как ты там? Чево ты там делаеш на курорте? Тут Босе и Бетан забалели какой-то тиной [скарлатиной] и лижат в бальнице а меня решено изалировать. Это нибольно но я могу тоже потхватить эту самую тину а папа в Лондоне если он ещо жив… Я бы мог много разсказать про карлсона, но я нибуду, потомушто ты только будеш волноватся а домомучительница говорит что ты нуждаешься в пакое и отдыхе».
      • Да и сам Карлсон пишет не лучше: «Вмири зказок тожи люби булочкы. Гнум». «Партрет маих кроликов».
    • С прикрученным фитильком: «частный сыщик Карл Блюмквист», похоже, не прогуливал уроки, но в своём письме в полицию Стокгольма всё же влепил пару ошибок.
  • Виктор Гюго, «Отверженные» — злодей Тенардье. Получается смешно, когда он пишет фальшивые письма от имени несуществующих людей, в том числе профессионального поэта и писателя.
  • «Винни-Пух» Милна — так пишет якобы мудрый Филин (он же Сова в русской версии). И так же пишет Кристофер Робин («Ушол щасвирнус»), но ему простительно: он маленький мальчик и только-только учится писать.
    • Из его записки на двери «Ушол щасвирнус. Занит щасвирнус» выросла даже целая «ветряная мельница» — легенда о Пятнистом или Травоядном Щасвирнусе.
    • Сам Винни-Пух заявляет: у меня, мол, «хорошее правильнописание, но… хромает». Но это — кокетничанье. Пух вообще не умеет писать. Знаменитую надпись «МИОТ» (англ. HUNNY) на его горшочке для мёда сделала то ли Сова, то ли сам Кристофер Робин.
  • Автобиографическая трилогия Марселя Паньоля «Воспоминания детства». Главный герой — младший подросток — решил уйти из дома и жить один в глуши. Об этом он извещает своих родителей, подбросив им письмо: «Дарагие мама и папа я твёрдо решил стать Аттшельником. Не ищите меня: я НЕНАХОДИМ».
  • Эрвин Штритматтер, «Погонщик волов». Действие происходит в Веймарской республике. Школьникам задали написать сочинение про домашних животных, и юный протагонист начинает так: «Жыла была свинья…». А ударным моментом его сочинения становится: «А однажды я видал как свин влез на свинью, и они шир-шир, и бороф потом хрю! хрю! хрю!».
    • В его же автобиографической «Лавке» упоминается, что на сельской булочной, принадлежавшей отцу главного героя, красовалась надпись «Ржанина, здоба и торговля колониальными товарами. Матушка рож кормит всех сплош, а пшеничка по выбору».
  • «Плоский мир»: очень многие. Одна из ланкрских ведьм, Маграт, получила своё имя из-за того, что её мать не вовремя засмущалась и, вместо того чтобы просто назвать имя дочки священнику для церемонии именования, написала его на бумажке. Она хотела назвать дочь Маргарет, но написалось «Маграт».
    • Примечательно, что грамотная Маграт приложила все усилия, чтобы ее дочь от такой ошибки не пострадала. Итог — Эсмеральда Маргарет Внимание Орфография (англ. Princess Esmerelda Margaret Note Spelling)
    • Про Нянюшку Огг упоминается, что она знает, как начать писать слово «банан», но не знает, как закончить (т. е. как с ним, с этим словом, развязаться). Отсюда в открытках из её путешествия упоминания о «бананановом дайкири».
    • А вот Матушка Ветровоск пишет сравнительно грамотно, но часто использует старинное правописание. Хотя знаменитое «I aten’t dead» («Я ни умирла») грамотным не назовёшь.
    • А сам Ринсвинд, на шляпе которого красуется надпись «ВАЛШЕБНЕГ»!
  • «Цветы для Элджернона». Использовано ради драмы и слезогонки. Главный герой — слабоумный, клинический олигофрен, а произведение представляет собой его дневник. Соответственно, о грамотности нет и речи — хорошо, что вообще хоть как-то писать умеет (он был ну очень упорен в попытках стать умнее, вероятно, только на этом у него хоть что-то и вышло). В одном из переводов он не только делает ошибки, но ещё и использует лексику какой-то совсем уж дремучей деревни. Его подвергают некоей операции, усиливающий интеллект, после которой он постепенно начинает писать грамотнее, предложения становятся более длинными и распространёнными, стиль речи становится книжным, и при этом выразительным… а потом эффект начинает пропадать, и всё повторяется в обратном порядке.
  • Дж. Роулинг, «Гарри Поттер». С ошибками пишет полуграмотный Хагрид.
    • В киноверсии он даже имя Гарри (на торте) ухитрился написать неправильно.
  • Стивен Кинг, Кладбище домашних животных. Табличку на импровизированном кладбище написали и установили дети. Получилось не «Pet Cemetery», а «Pet Sematari».
    • Также Кинг, «Конец всей этой мерзости» (The End of the Whole Mess): чем ближе к концу, тем больше ошибок в тексте. В контексте это слезогонка: рассказчик, а заодно с ним и всё человечество, на наших глазах впадают в слабоумие.
  • «Ведьмак» — Цири пишет без орфографических ошибок (всё-таки внучка королевы!), но вот заглавные буквы лепит куда ни попадя. «Когда мы кормили индюшей, я и Иоля, и Катье, то Один Большой Индюш ка-а-ак нападёт на нас, шея у него краснющая, и был он Ужасненько Страшный».
  • «Сердце меча» — Дик пишет на гэльском со страшными ошибками. Что вполне логично, поскольку у гэльского совершенно иррациональная орфография. На астролате Дик пишет нормально, и тем более на японском.
  • Dragonlance, «Драконы мага Песочных Часов». Китиара ут-Матар, конечно, писать умеет, но в махании мечом практиковалась куда больше — у нее и почерк так себе, и ошибки в приказе наделала, а в довершение разлила чернила. ЕЕ младший брат Рейстлин, получивший отличное образование (минимум аспирантура на современные деньги), через этот ужас продирается с трудом и ужасом.
  • Туве Янссон, «Муми-тролль и комета». Родители Муми-тролля получают телеграмму от Домового, и Муми-папа сообщает: «Только буквы в ней стояли как попало, и все больше восклицательные знаки. Домовой, как видно, нервничал, и ему было не до грамматики.».
    • В «Мемуарах папы Муми-тролля» Шнырёк, изображая название парохода, вместо «Морской оркестр» пишет «Мрзскй аркестр».
  • Бус Таринктон, «Приключения Пенрода». Главный герой, школьник Пенрод Скофилд, учится кое-как и лепит ошибки в любом тексте.

Фанфики[править]

  • Жестокая Голактека: текст якобы за авторством четырнадцатилетнего графомана на тему «Космических рейнджеров». Автор массово нарушает законы художественной прозы и, временами, делает очень глупые ошибки, которые тоже работают на шарм этого шыдевра. Правда, в здешней версии, на которую ссылка, их зачем-то вычистили.

Театр[править]

  • Эжен Лабиш, «Матушка Сабуле». Вывеска няни: «Матушка Сабуле няня и кармилется [кормилица]. Бирёт рыбятишек на вас питание [на воспитание], недорого».
  • Марк Захаров, «Узник замка Иф». Князь Кавальканти — в прошлом уголовник. В настоящем — тоже уголовник: князем он лишь прикидывается. Кое-какой салонный лоск он приобрёл (тем смешнее, когда он вдруг в разговоре сбивается на воровской жаргон или балансирует на грани этого). Но манера письма выдаёт «аристократа» с головой: «Господин граф я ваш друк…».

Кино[править]

  • «Соловей» Н. Кошеверовой (1979). Вдруг выясняется, что пожилой почтенный советник Бомс (З. Гердт) — малограмотен. Потому что пасквиль на своего врага Краба он начал такой фразой: «Канцлер Краб — падлец!».
  • «Ищите женщину» — машинистка Виржиния Ренуар постоянно печатает документы с ошибками.
  • «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика» — Балбес. «Будиш маму папу слушать — будиш ты канфеты кушать!»

Телесериалы[править]

  • «Д’Артаньян и три мушкетёра». Господин Бонасье составляет донос — и не знает, как написать: «Господину кординалу» или «кардиналу». Поэтому он обращается не по сану, а по духовному титулованию: «Его высокопреосвященству…».

Мультфильмы[править]

  • «Заколдованный мальчик» Снежко-Блоцкой. Лентяй и двоечник Нильс Хольгерссон со своей задачкой «скока грибоф нашол мальчик».
  • Из разных выпусков «Ну, погоди!» становится ясно, что Волк — феерический неуч. В устной речи он произносит «чумадан», «зёбра», предполагаемых жителей Луны называет не селенитами и не лунянами, а лунатиками… А в четвёртом выпуске он пишет «ПрЮвет!» в полной уверенности, что это как раз правильно. В седьмой же серии он ухитрился сделать ошибку даже в татуировке (хорошо хоть фальшивой, удалимой): «НУ, ПОГАДИ!».
  • Два мыша-злодея в «Коте Леопольде» — тоже не корифеи гуманитарных наук. В литературном сценарии «Лето кота Леопольда» сказано, что «хорёк» они пишут через «а». А потом ещё и исправляют на «харёг».
  • «Алёша Попович и Тугарин-Змей». С ошибками пишет и сам Алёша (это надо видеть…), и супостаты-татары («сабрать дань до утра!»).

Мультсериалы[править]

  • «Незнайка в Солнечном городе». На то он и Незнайка, чтобы писать с ошибками!

Комиксы[править]

  • «Супермен» — возлюбленная Супермена Лоис Лейн. Талантливая журналистка высокого класса, при этом пишет статьи с жуткими орфографическими ошибками.

Веб-комиксы[править]

  • «Гоблины: Жизнь их глазами» — Минимакс вообще не умеет писать, но всё-таки способен воспроизвести готовую надпись, однако обязательно налепит ошибок.

Видеоигры[править]

  • TES Oblivion. Тролль был необразованный и свою предсмертную записку написал именно так: «Ни такой уш я и страшной, и как с етим жить? Я напиюсь и убю сибя. Прощай жестокий мир, тролль утопитца».
  • Plants vs. Zombies — все записки (за исключением последней), которые приходят вам от зомби, имеют кучу ошибок.

Музыка[править]

  • Некоторые группы нарочито писали свои названия с ошибками или используя архаичные формы слов. Самые яркие примеры — Led Zeppelin и The Byrds
    • «Def Leppard» заслуживает отдельного упоминания. В начале карьеры группа называлась «Deaf Leopard» («Глухой Леопард»), что однозначно воспринималось названием панк-коллектива. Вот и приходила на концерты группы совершенно нерелевантная аудитория. Но стоило сменить вывеску на искажённую — и успех не заставил себя ждать!
    • «Kiss» — «Rock and Roll All Nite» же!
  • А вот The Beatles к данному тропу не относится. Это игра слов, объединение beetles и beat.
  • Очень любила этот троп группа Slade. Самый яркий пример — песни «Coz I Luv You» и «Look Wot You Dun».
  • Группа «АукцЫон» — пополам с тропом «Реальная жизнь». Однажды ударник группы, раздавая автографы, написал название через «Ы». Так оно и прижилось.
  • The Beatles, тогда как правильней было бы "The Beetles", хотя, здесь они скорее хотели подчеркнуть свою связь с Ливерпульским beat'ом.

Реальная жизнь[править]

  • В крапивинской «Каравелле» один мальчик, сменяясь с вахты и расписываясь в журнале, годами неизменно писал «Вахту здал», хоть ты что с ним делай.
  • В 1970-е годы писатель Эдуард Успенский проводил в журнале «Мурзилка» социальный опрос: что, по мнению детей, надо сделать с директором фабрики, если тот не установил фильтры и сливает отходы производства напрямую в реку? Один мальчик написал особо примечательный ответ: «С такого директора надо взять штрав, а если он не хочит платить штрав, его надо самого напоить етой водой».
  • Помимо обычной безграмотности, сабж может быть следствием таких диагнозов как дислексия и дисграфия.
  • Либо эрративный сленг, риальне.
  • Императрица Екатерина II писала по-русски с ошибками, потому что была немкой и изучала русский язык только самостоятельно, без каких-либо учителей. Правда, не до такой степени, как ей иногда приписывают: знаменитое «исчо» — всё же исторический анекдот.
  • Царь, а впоследствии император Пётр I немцем не был, но в детстве получал образование весьма беспорядочно, так что до конца жизни писал с ошибками. В одноимённом романе Алексея Толстого тема раскрыта (там царь в некоторых письмах даже собственное имя пишет как «Птръ»).