Вуглускр

Материал из Posmotre.li
(перенаправлено с «Пингас»)
Перейти к: навигация, поиск
« Учительница: Дети, пишите: «В углу скребёт мышь».

Вовочка: Марьиванна, а кто такой вуглускр?![1]

»
— Анекдот
« — У вас есть запись «Дюны»?
— Это не к нам: у нас студия звукозаписи. Это вы в отдел игрушек обращайтесь: у них там покемоны есть, дигимоны есть; может, и зап%%дюны найдутся.
»
— Анекдот
« Заходит мужик в магазин:
— У вас есть зап%%дюны?
Продавщица молча вынимает запись «Дюны».
Мужик, видя что ему подают кассету:
— Как, они ещё и поют?!
»
— Анекдот-инверсия
Вуглускр-джентльмен помнит, что за дамой нужно сначала поухаживать…

Вуглускр или его английский собрат пингас — вариант царя Додона, произошедший из-за случайной оговорки, плохой дикции, акцента, неверно расставленных интонаций и т. д., т. е. против воли говорящего.

Троп-инверсия — Donkey Hot. Тут уже проблема на стороне слушателя: именно у него что-то не в порядке с образованием, слухом и ассоциациями. Поскольку во многих случаях виновник не выражен явным образом, разумно будет рассмотреть их вместе.

Родственный троп — эффект Телепорно. Тут звучание вызывает неуместные ассоциации на стыке различных языков, а не в пределах одного языка.

Также термин используется для обозначения фантастических существ и монстров, которых никто никогда не видел.

Особо меметичный пример[править]

(link)

И о банальной инфекции…
  • Ох, сколько же шуток вызвано созвучием Uranus (Уран) и your anus (твой анус)! Первое по-английски произносится как «юрЭйнэс», второе — как «ёрЭйнэс».
    • Известный казус с Sailor Moon (см. ниже Аниме и манга).
    • Обыграно в «Инопланетянине» Спилберга.
    • Обыграно в GTA San Andreas — в названии встроенной миниигры They Crawled from Uranus («Они выползли с Урана», ну или «из…», кхм). Протагонист может поиграть в эту космическую ретро-пулялку на игровых автоматах в городе и на приставке у себя дома.
    • Обыграно в комиксах и видеоигре о пародийном супергерое — капитане Бласто. Анонс одного из томов комикса (попал и на коробку видеоигры): «Captain Blasto came to save Uranus!» («Капитан Бласто пришёл спасти…»), причем тут же нарисован Бласто, который специально оговаривается: «Ладно вам, не я давал имя этой планете!».
    • Было обыграно и в Spaceballs Мэла Брукса: на корабле главного героя есть наклейка «I ♥ Uranus».
    • И в Mass Effect 2. При запуске зонда на Уран, СУЗИ прокомментирует: «Really, Commander?», а если запустить второй зонд, то она с неодобрением скажет: «Probing Uranus».
    • В Футураме оказалось, что планету переименовали, настолько всем надоели эти шутки. Во что переименовали? В Юректум. Да, вот именно: теперь её название звучит точно как you rectum (ты — ректум) или, в диалектном произношении, your rectum (твой ректум).
    • Даже в «Гарри Поттере» есть эта шутка: Рон, заинтересовавшись астрологической таблицей одноклассницы, спрашивает: «Can I have a look at Uranus too, Lavender?» Роулинг рассказывала, что очень удивилась, когда эту шутку не «зарезал» редактор.
    • В Jackass немного освежили эту шутку, приехав в городок с чудесным названием Mianus, и начав перечислять вещи, которые они нашли в Mianus и которыми можно заняться в Mianus. Ну и чтобы совсем о классике не забывать, взяли телескоп, чтобы заглянуть из Mianus в Uranus.

Другие примеры[править]

Фольклор[править]

« „Впереди нас рать, позади нас рать! И битвой одной спасена Русь-мать. С раной Мамай убежал в Сарай. »
— Концентрированный пример.
  • Анекдот про «…а в цеху его нет?» и послышавшуюся второму собеседнику фамилию «Овце%%ев».
  • И одесский вариант: «Где директор? — Он по цехам. — Я в курсе, что он поц и хам, но он мне сильно нада!»
  • И про маму, читающую маленькой дочке сказку про собаку и кота, которые решили порыбачить: «Вот взяли они с котом удилище и пошли на речку… — Мам, а что такое скотомудилище?»
  • И ещё один про «Гиви передаст коньяк? — Сам ты передаст
  • А также про одну песню В. Меладзе: «Поставьте песню про Стошу Говнозада. — Нет у нас такой. — Как нет, постоянно же крутите! Ну, эту, сто шагов назад…». И далее по тексту «Тихона пальцем».
  • И про маленького мальчика, спросившего маму, что такое аборт. Та, краснея, кое-как объяснила, а потом спросила: «А где ты это слово слышал?» — «В песне: а волны и стонут и плачут, и бьются о борт корабля!»
    • Аналогично — про ребёнка, которому нужно прочитать книжку «Лесбиянки». Воспитательница/учительница имела в виду «Лес» В. Бианки.
      • От этого пошел стих-анекдот
«

Писал про лес Бианки,
Раздолье дорогое,
Но жаль, что лесбиянки
читают про другое.

»
— Автор неизвестен
  • И «Звонок на радио: — Передайте, пожалуйста, мои поздравления дорогому папочке от всего сердца до члена. — До чего?! — Дочь Лена, идиот!!!»
  • Также знаменитое: «Обоснуй!» — «От обоснуя слышу!»
  • И ещё: «Ты квас допил?» — «Сам ты кваздопил!»
    • А кто-то ещё уху ел…
  • Есть украинский анекдот про то, как дед спрашивает вернувшегося из московского университета внука: «Ти чи підріс?» («Ты подрос, что ли?», ударение на втором «і»), на что внук, подзабывший родной язык, отвечает: «Да сам ты чипидрис, дед!». Прижилось в народе, иногда используется в качестве шуточного ругательства.
  • Из той же серии: «Подстрахуй!» — «Сам подстрахуй!»; «Заштрихуй!» — «Сам заштрихуй!». «Попингуй!» (императив от «попинговать», что в свою очередь от ping) — «От попингуя слышу!».
  • «Кому не спится в ночь глухую?..»
  • «Василий Иваныч, там белые пиво с раками пьют!» — «Да ладно тебе, Петька, это не сраки, у них морды такие!»
  • Анекдот про Владимира Ильича Ленина, которого Н. К. Крупская спросила, что это он там пишет, а он ответил «Мандаты». «ЧТО?..» — «Я говорю: мандаты, Наденька». Надежда Константиновна поняла неверно и за словом в карман не полезла…
  • На любой байдарке живут мифические существа — Гребиблин и Гребублин. Иногда к ним вписываются Кудаблин, Нетудаблин и Неориблин.
    • Экипаж трёхместной байдарки составляют Гребиблин, Ктоблин и Тыблин.
  • Give me one ticket to Dublin! [Гив ми уан тикет ту Даблин — «Пожалуйста, один билет до Дублина»] — Кудаблин? — To Dublin!
  • Кладезь подобных примеров (и в фольклоре, и в авторских произведениях) — сочетание слов, кончающихся на -с и начинающихся на ра-. «Не хвались, на рать идучи, а хвались, идучи с рати», «Мы ветераны, мучат нас раны» и т. п.
    • «Я тебя и с раною люблю»
    • «Князь Игорь поиде с рати[2] в землю Половецкую…».
    • В КВНе когда-то шутили про татарское иго: «— Сдавайтесь, русские, нас орда! — А нас рать!»
    • Гуляющий на просторах Интернета анекдот: преподаватель спрашивает студента, почему тот опоздал, а студент отвечает, что участвовал в соревнованиях по ралли(дорожных гонках). Спустя некоторое время заходит другой студент, и звучит вопрос: простите, вы тоже с ралли?
  •  — Вы могли бы полюбить радикала?
     — Ради чего?!
  • Чукча заходит в кабинет начальника колхоза: «Дай землю подлюка». (удар по физиономии) … «Ну не хочешь дать подлюка, дай подчеснока».
  • Водитель маршрутки открыл люк над головой и спрашивает пассажирок: «Вам под люком не дует?».
  • Лупа и Пупа пришли получать зарплату. Но в бухгалтерии всё перепутали. В итоге: Лупа получил за Пупу, а Пупа — за Лупу.
  • А как вам «Здравствуй, дядя Го Можо и Го Можопина тётя»?[3]
    • Или обратный вариант: «Здравствуйте, дядя Во! А передайте от нас привет тёте Фу и дяде Хрю!»[4]
  • И совсем уже необычная форма «вуглускра», когда имитируется дефект речи, превращающий нематерные слова в матерные. Например, персонаж — маленький ребёнок, который лепечет «Папа надел хуяшку и пошёл на ебалку», причём имеет в виду вполне безобидные и подцензурные «фуражку» и «рыбалку»[5].
    • Или реальный случай — маленькая девочка, читавшая вслух реально существующие стихи: «Сыска вдруг упала, прямо миске [мишке, т. е. медведю] в ёб. Миска рассердийся и ногою — топ! „Больсе я не буду по лесу гулять! Больсе я не буду сыски собирать!“». Подразумевался медвежий «лоб».
    • Не менее классическое предложение дедушке побыть в детских играх ёботом, на что тот философски замечает, что раз уже вчера побывал ебаком, то почему бы уже и нет.
    • Другой случай, когда маленькая девочка учит младшего брата пользоваться горшком. «Ну ты уже пис, да?»
    • В дворовом детстве автора этой правки бытовал розыгрыш, заключавшийся в предложении ничего не подозревающей жертве положить себе пальцы в рот по возможности глубже и повторить безобидную, на первый взгляд, фразу «Папа и мама пошли на рыбалку, а я за ними вприпрыжку». На выходе звучит немного иное.
  • Скороговорка «Возле ямы холм с кулями, выйду на холм, куль поправлю». Если это произносить быстро…
  • Анекдот про Пушкина, который на вопрос, где он спрятался, отвечал, мол, во мху я по колено. Вообще это анекдот в анекдоте, но часть про пересказывающего анекдот Ржевского смешит уже не вуглускром.

Литература[править]

Поэзия[править]

  • Тот случай, когда употреблено намеренно. До революции Вера Инбер прикалывалась: «Ах, у ели, ах, у ели что за ветки, что за стан…» Маяковский немедленно спародировал: «Ах, у Инбер, ах, у Инбер что за глазки, что за лоб! Всё смотрел бы, всё смотрел бы, любовался на неё б!»
    • Инбер же породила строку «Сруби лихую голову…», не задумавшись о звучании.
    • Впоследствии один из директоров журнала «Мурзилка» знатно отгрёб по партийной линии за то, что выпустил номер, в котором присутствовала скороговорка «Ах, у ели, ах, у ёлки, ах, у ели злые волки!»
  • Из учебника стихосложения Скоренко: «Замечательный бард Александр Карпов рассказывал, что, сидя в жюри на одном фестивале авторской песни, он слушал девочку, которая проблему женского одиночества выразила словами „И цел к утру мой чёрный хлеб…“ Все остальные недоумевали, почему Карпов покатывался со смеху».
  • Бард Алексей Нежевец как-то исполнял со сцены песню Виктора Третьякова «Тюбик». В песне есть строка: «Люблю — и баста!».
    • Третьяков, скорее всего, употребил этот пингас намеренно. Ведь ещё с 1970-х годов — если не ранее — известна шутка-каламбур: «Не учи отца, и баста!».
  • Наше Всё тоже отличился. Все помнят его сказку о царе Салтане? Помимо князя по имени Гвидон, там ещё есть невинная строчка: «Ядра — чистый изумруд», очень радующая школьников при чтении вслух.
    • Справедливости ради: в то время слово «дрочить» означало всего-навсего «поднимать»[6] (другое значение — ласкать, баловать[7]) и в отсутствие определяемого существительного не имело непристойного смысла.

Проза[править]

« Это недолго, — говорит, — у меня жо-жо-жо-жополёт короткий, я скоро буду…» Я потом уже понял, что на самом деле он сказал, — «у меня же полёт короткий», — но тогда я так услышал. »
— Ю. Буркин «Бриллиантовый дождь»
« — Какукавки! — снова повторил племянник.

— Да какой такой, к собакам, Какукавки! — взорвался Петруччио. — Кто она такая, эта твоя Какукавка! С перепугу студент втянул голову в плечи: — Я говорю, «Как У Кафки», — старательно разделяя слова, пояснил он. — Как у писателя Кафки…

»
— Ю. Буркин «Бриллиантовый дождь»
« А Горбачёв твердит своё: — Пердуха! Пердуха!
Наконец Захаров сообразил: «Пир духа!» Вот что подразумевал генеральный секретарь.
»
— С. Довлатов «Соло на ундервуде»

Кино[править]

  • Снимаясь в знаменитой рязановской «Иронии судьбы, или С лёгким паром!», Мягков вербально схулиганил прямо в кадре, и это осталось незамеченным цензурой и до сих пор веселит тех фанатов фильма, которые знакомы с архаичными матерками. Полупьяного (точнее, ещё до конца не протрезвевшего) Лукашина всё время раздражённо толкают, и он падает. После очередного такого раза он возмущается: «Что вы меня всё время толка-е-те… е-ти-то, в самом деле?!»
    • Для тех, кто не в курсе: «ети!» — это «сношать». Часто употреблялось в качестве экспрессивного восклицания, в форме «Ети-то!», т. е. «Сношать-то!»
  • Американская комедия «Оскар»: лингвист доктор Пул делает невинное замечание бандиту Конни, употребившему выражение «честный бандит»: «Это оксюморон…» Конни, приняв это слово за ругательное, обижается чуть не до слёз: «Чёрт, док, ну зачем вы так…» Далее по ходу фильма разъярённый босс, вспомнив слово «оксюморон», орёт на Конни: «Пул был прав! Ты действительно полный охламон!» (в оригинале «You’re an ox and a moron»!).
  • В каком-то фильме про Остина Пауэрса была такая героиня Dixie Normous (звучит как Dick's Enormous). В русском переводе адаптирована, как Головач Лена, в украинском — как Веллі Кавагіна (получается «Велика Вагина»).

Телесериалы[править]

  • «Последний мент». Использовано намеренно, как словесный гэг.

— Что это у девушек за хреновины на головах укреплены?
— Гаджеты.
— Чё-ё?.. А сам-то ты кто?!

  • У персонажа «Нашей Раши» придурка-охранника по фамилии Бородач есть сестра. Зовут сестру Леной.

Мультфильмы[править]

Мультсериалы[править]

  • Собственно, пингас: непристойно звучащее английское слово, получившееся у доктора Роботника в предложении ‘‘Snooping as usual, I see’’ («как всегда, шпионите, как я погляжу») из-за его, мягко говоря, специфической дикции и манере слегка пожёвывать реквизит.
    • Впоследствии доктора неоднократно заставали за произнесением непристойностей. Существует как минимум ещё три версии PINGAS’а в исполнении Роботника:
      • Piness — от «Happiness is always SO much more enjoyable»;
      • Piendish — от «The most fabulously fiendish of all my fiendish plots is hatched» (здесь весь цимес в том, что удар кулаком по пульту управления превращает «F» в «P»);
      • Peinous — от «I want that heinous hedgehog hammered».
  • В самом начале «Футурамы» Фрай доставляет пиццу кому-то по имени I. C. Wiener. Это можно перевести как «Я вижу сосиску» или «Ледяная сосиска» (сами понимаете, что ещё означает это слово на английском). В переводе вроде бы тоже Лена Головач была.

Аниме и манга[править]

  • «Bishoujo Senshi Sailor Moon» — англоязычные подростки хихикали над Сейлор Уран (Sailor Uranus), ибо им вместо «Uranus» слышалось «your anus»[8].
    • При этом они не знали об истинной ориентации достойной воительницы, ибо в американской адаптации Харука и Мичиру из лесбиянок превратились в кузин.
    • Ещё они хихикали над королевой Берил, так как им вместо «Queen Beryl» слышалось «Queen Barrel» — «Королева Бочка».

Видеоигры[править]

  • Фанаты Mortal Kombat давно уже придумали, как надо дразнить Шао Кана. Отвечайте на его «YOU WILL DIE!!» — «От ювилдая слышу!»
    • Более прозаическое DIE! можно передразнивать «нашёл себе давалку!»
  • Схожий момент: в играх серии Jedi Knight некоторые противники любят говорить персонажу фразу «Die, Jedi!» Вроде бы, неплохая игра слов… пока не услышишь в этом «Дай же, дай!»
  • Mass Effect 2 — если в Солнечной системе запустить зонд на Уран, СУЗИ прокомментирует это «Probing Uranus» (см. выше «Особо меметичный пример»).

Музыка[править]

(link)

Ищу во мху енота... Вот, во мху енот!
  • Песню «Лучше нету того цвету» не хотели брать на союзное радио из-за строчки «Как увижу, как услышу». Да и само название недалеко ушло: «Лучше нету Того Свету» — весёлая покойницкая.
  • Украинское кабаре «Весёлый ПесецЪ» часто использует вуглускры сознательно: «Мы-то помним и во снах… мы во снах… ну вас нах!», «не пускайте этих с ук… этих, с украинской точки зрения, бяк!»
  • Песня «Енот» за авторством Эдуарда Сурового (Гарика Харламова) — см видео.
  • Иващенко и Васильев, «Песня про тесто». Вуглускр прячется прямо в названии и периодически подсвечивается в самом тексте, одновременно и шутки ради, и с намёком на «протащить под радарами».
    • Эта шутка насчёт «песни про тесто» (песни протеста) кем только не обыгрывалась: Яковым Ядовым (в компанейском трёпе), Эдуардом Успенским (в «Школе клоунов»), Сергеем Абрамовым (в «Тихом ангеле»)…
  • При всем уважении к «Последнему испытанию», немного режет слух получившееся «каковцы-воины».
  • A-Dessa (Стас Костюшкин) и Борис Моисеев: «Если ты не бальник тогда закрой… Я бальник. Я супер бальник…» Вуглускр здесь намеренный, и сделан шутки ради.
  • «Мастер» — замечательная песня «Не хотим» о бессмысленности войн вообще и религиозных в частности ощутимо портится от сочетания «какукор небесам» (слышится именно так, слитно), что становится причиной бафоса-нежданчика.
  • «t.A.T.U»: не исключено, что специально задумано, чтоб слышалась «та ту», с учётом имиджа девчат. Породило много похабных шуток про бойз-бэнд «Тот Того» или распад «татушек» на два сольных проекта «Та Саму Себя».

Прочее[править]

  • В книге журналиста Дмитрия Шериха «А упало, Б пропало: Занимательная история опечаток» приводится такой реальный случай:

«В среде питерских журналистов легендой стал ляпсус, допущенный „Ленинградской правдой“ 7 января 1971 г. Собственно, ляпсуса даже никакого не было. Просто газета напечатала материал о выставке детских работ, открывшейся в Этнографическом музее. Упоминались там акварели (в том числе с „балом бабочек“), керамические фигурки (в том числе статуэтка доброго льва). А венчал текст такой эффектный заголовок:
„Добрый лев и… бал бабочек“.
Всё неудобство заголовка вскрылось, когда диктор радио стал зачитывать содержание свежего номера газеты. Что делал добрый лев?!»

  • В другом варианте истории «Добрый лев и бал бабочек» — название одной театральной постановки, и оно было написано на плакате.
  • Знаменитая нарочито картавая фраза: «Яботаю, яботаю, ни заяботка, ни выяботки» — пример намеренного вуглускра.
  • В украинском глянцевом журнале вышла статья под заголовком «Бал є бал» (Бал — это бал). Нет, это не эффект Телепорно, по-украински это так же непристойно.
    • С тех пор украинцы часто называют «бал-є-балом» претенциозные и пафосные, но жалкие в исполнении мероприятия.
  • Из комментариев к футбольному матчу: «У него ж опыта больше». А теперь прочитайте это вслух… Спортивные комментарии — вообще заповедник вуглускров.
  • «И о банальной инфекции…». См. видеоиллюстрацию.
  • В СССР существовало имя-аббревиатура Перкосрак, означавшее по одним данным «первый коммунистический союз рабочих и крестьян», по другим — «первая космическая ракета».
    • Незабываемый акроним заместителя командующего по морским делам--товарища ЗамКомПоМорДе!
    • Ну и, конечно же, всем известный шедевр раннесоветского имятворчества — Даздраперма («да здравствует Первое мая!»).
    • И фольклорная пародия на примеры вроде двух предыдущих: Педераст («передовое дело радует Сталина»).
  • Случалось на уроках музыки, когда надо было взять ноту «си» два раза подряд или больше.
  • С тех же уроков при пении гамм: Бемоль озвучивают как «б». При пении вниз бемольных гамм «си — б — ля» доставляло.
  • Владельцы сайтов, выбирая доменное имя, кончающееся на «s», обычно не учитывают, что диктуя адрес сайта, его будут произносить вместе с доменом первого уровня ru. Впрочем, вариант с доменом первого уровня su не сильно лучше.
  • До 2011 года сайт столичной станции скорой помощи имел оптимистичный адрес skorpom.ru.
  • В Чехии на занятиях в автошколе автору правки велели ехать сексуально. Потому что pohlavni («половой») звучит так же, как po hlavni (по главной дороге).
  • Знаменитое имя Лена Головач. Просто поменяйте слова местами.
    • Елена Головач — реальное лицо, одна из сотрудниц в творческой группе телесериальщиков, возглавляемой продюсерами В. Ряшиным и В. Опалёвым. Но это самая известная носительница этого имени и фамилии. Открыв Интернет или телефонный справочник, можно обнаружить и ещё несколько таких Елен.
    • Это не единственные Лены, которым так не повезло. Есть счастливые обладанельницы фамилий Бородач, Ногач, Волосач, Трубач, Кудрич, Костич, Ушич и прочие.
    • Яна Пильник и Анна Пут тоже счастливы. И сёстры с румынской фамилией Ляху: Яна, Инна и Ева.
    • А за рубежом счастливы Mike Litoris и Analisa Joy.
  • Автор правки видел заметку, что в городе Екатеринбурге (тогда — Свердловске) был детский хор, которым руководил Евгений Бунчиков. Беда в том, что на одной афише слово «Руководитель» стояло на отдельной строчке и было набрано мелким шрифтом. Получалось «Хор мальчиков. [руководитель] Е. Бунчиков».
    • Такую же хохму рассказывают о советском певце Владимире Бунчикове. Когда он пел на Всесоюзном радио вместе с хором мальчиков, будто бы диктор объявил: «Выступает хор мальчиков и Бунчиков». Далее появилась «уточнённая» версия, что хор исполнял песню «Ах, у дуба, ох, у ели!»[9] Так ли это на самом деле, неизвестно.
  • Некто Наталия Горчакова проснулась знаменитой, когда пометила фотографии из отпуска тэгом #сказочноебали.
    • Пикантности придает грамматическая ошибка (возможно даже намеренная): Бали мужского рода, и написать следовало бы #сказочныйбали. Но тогда не было бы забавного вуглускра.
      • В итоге этот случай породил хохмы в стиле «#СказочноЕбали ради #СказочноеБали»
  • В одной американской рекламе, парень нанимается на работу на какую-то фирму (скорее всего, юридическую). Он постоянно называет своего возможного будущего шефа «мистер Дамэс». Наконец, хмурый мужик отвечает, что его зовут «Дюмас». На табличке написано «Dumas», которую наш туповатый парень прочитал на американский лад как «дамэс», что созвучно с «dumbass» — «тупица» («b» не произносится). Результат собеседования ясен.
  • А ещё существует такая профессия, как «обсерщик». Этот человек занимается тем, что обмазывает серой головки спичек, кто бы что ни думал.
  • У автора правки есть знакомые, к которым в гости приехала подруга-американка по имени Рут. По телефону дочка супругов ответила: «Мама и папа с Рут на улице».
  • Встав рано утром, некая женщина отправляется в булочную. Вернувшись домой, будит мужа (как вариант — сына): «Вставай, я тебе там пончик купила!». Реакция собеседника вполне предсказуема.
  • Когда вышел фильм «Невероятный Халк», автор правки сказал кассирше «Два билета на Халка».
  • Название организации «Ленаэропроект», написанное на вывеске заглавными буквами («ЛЕНАЭРОПРОЕКТ»), читается слегка не так, как следует… (http://bash.im/quote/437468)
  • В какой-то юмористической программе типа «Аншлага» продвинутая внучка, гостя у бабушки в деревне, полезла в стойло к корове. На требование бабки отойти от стойла внучка обиделась: «Сама ты, бабка, отстойло!»
  • Аккуратнее общайтесь со знакомыми Катями. Автор правки нередко бывал свидетелем фраз «Пока, Кать!» и «Пошли, Кать».
    • А в одном из номеров команды КВН "Утомленные солнцем" Герда (А. Ревва) аналогично попрощалась с Каем (М. Галустян). «Пока, Кай!»

См. также[править]

Примечания[править]

  1. В семье автора правки слово «углускр» (именно так, без В) обозначает «кошка справила нужду и скребётся в лоточке, надо за ней убрать».
  2. То есть — пошёл с войсками.
  3. Го Можо́ (1892—1978) — китайский писатель, поэт, историк, археолог и государственный деятель.
  4. Анекдот про вьетнамских детишек, которые посчитали первый слог в фамилиях советских лидеров (Ворошилов, Фурцева, Хрущёв) именами.
  5. Можно вспомнить и культовую байку про младшеклассника, пишущего на диктанте «Папа спал в комнате», но нечаянно (или даже нарочно) делающего левую палочку в рукописной строчной букве «п» (в слове «спал») слишком длинной вниз
  6. Не отсюда ли армейское жаргонное «дрочить солдат» — муштровать солдат, жестоко тренировать их?
  7. Доказательство — в стихах А. К. Толстого: «Отпустите своё детище дрочёное [т. е. балованное, не знающее дисциплины], Новгородским-то порядкам неучёное…»
  8. По этому поводу ехидно прошёлся Ностальгирующий Критик.
  9. Вероятно, вольная фантазия на тему мифического, приписываемого Вере Инбер стихотворения «Ах, у ели, ах, у ели что за ветки, что за ствол».