Не повезло с ФИО

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Unfortunate Names. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Balalaika-videoinspector.jpegБалалайка докладывает:
Ввиду прямой технической необходимости, в этой статье много примеров неблагозвучных и даже непристойных фамилий, имён и отчеств. Налицо обсценная лексика и/или отсылки к ней. Несмотря на это, в статью всё равно не нужно помещать нравоучения в какой-либо форме. Если эта статья задевает ваши чувства, предлагаем вам просто её не перечитывать (однако и не портить). Также статья создана не для издевательств над носителями подобных ФИО.
« — Наверно, вы помните такое поветрие, — говорит один из гостей, — менялись имена, иностранные хотели. В вечерней газете появилось объявление: «Я, Иван Гимно, меняю имя на Эдуард». Фамилия его вполне устраивала. »
— Феликс Чуев. «Молотов. Полудержавный властелин»
« — Вожделею Егора Трофимовича… Это фамилия! Так вот, Вожделею Егора Трофимовича (он сейчас выйдет) больше на территорию не пускать! »
— Евгений Лукин

Тот случай, когда у персонажа имя, фамилия, отчество, или все они вместе звучат неказисто, неблагозвучно или, хуже того, непристойно. Как вариант — герой просто является однофамильцем прославленного негодяя (вечная память и слава героям — Гитлеру, Герингу, Борману и Гессу!).

Подобное ФИО может использоваться автором просто шутки ради; быть говорящим, то есть, соответствовать общей характеристике персонажа (либо подчеркивать её); наконец, оттенять подлинный характер персонажа по контрасту (когда какой-нибудь Трусохвостов в одиночку спасает десять человек или, опять же, Гитлер становится героем Советского Союза).

Ни в коем случае не следует помещать сюда примеры эффекта Телепорно: если, например, чьи-то фамилия/имя/отчество носителю другого языка кажется смешной или непристойной, это проблема не фамилии/имени/отчества, а языков. Троп уместен, когда фамилия/имя/отчество плохо звучит на родном языке её носителя. Также осмотрительно следует приводить примеры из эффекта голубого щенка, поскольку в данном случае фамилия может изначально быть неудачной, а не «опошлиться» со временем.

Сопредельный троп — говорящее имя, когда фамилия/имя/отчество идеально подходит своему носителю, но при этом может, напротив, быть красивым и благозвучным.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Масса анекдотов. Один из самых известных — про веселого врача, обращающегося к коллеге: «Глянь-ко, Черножопенко, яка смiшна фамилия — Кац!»
    • Тоже анекдот — Харитонова Ульяна Яковлевна. Читать как ФИО.
  • Еще один (ср. эпиграф):
« Во времена Третьего Рейха Адольф Коган обращается в Берлинский муниципалитет с просьбой о смене документов.
— Опять еврейские штучки! — злится чиновник. — Думаешь, это тебя спасет? Ну уж нет, был ты Коганом, Коганом и останешься!
— Да нет, я ничего не имею против своей фамилии! Я только хотел поменять имя Адольф на Абрам!
»
  • И ещё один:
« Пришел Вовочка на урок физкультуры, а там новый тренер — такой двухметровый амбал.
— Здравствуте, дети, я ваш новый тренер, фамилия моя Мрудаков. Прошу обратить внимание на букву «р» после первой буквы. Произносить её надо четко и не расстраивать меня. Всем понятно?!
— Понятно! — кричат зашуганные дети.
На следующем уроке физкультуры Вовочка хотел обратиться к тренеру, но как на грех забыл его фамилию.
— Ну-ка вспомни! — говорит амбал.
— Э-э-э… Я только помню, что там буква «р» после первой…
— Ну и…?! — грозно говорит тренер.
— А! Вспомнил! ХРУЕВ!!!
»
« Приходит мусульманин к православному священнику и говорит:
— Отче! Креститься я хочу! Да только прошу тебя, сделай так, чтобы мое новое имя на старое похожим было.
— Хорошо! Так и сделаем! — говорит священник. — А как тебя зовут?
— Насрулла.
Так и окрестил его священник Акакием. Не однозвучно, зато однозначно!
»
« Заходит мужик в магазин, читает ценники. На ценниках одинаковым шрифтом написано:
Говядина Г.К.
Свинина Г.К.
Баранина Г.К.
Суслятина Г.К.
Мужик говорит продавщице:
— А взвесьте мне килограммчик суслятины горячего копчения!
Тётка взрывается:
— Да задолбали! Суслятина Г.К. это я! Суслятина Галина Константиновна!
»
  • Легенда о купчихе Семижоповой, написавшей на имя самого Николая I прошение о смене неблагозвучной фамилии, на что царь наложил резолюцию: «Семь, действительно, многовато, хватит с нее и пяти».
  • Есть еще легенда об офицере Засе (или Зассе), который, выдавая дочь замуж, потребовал у зятя, чтобы тот поставил его фамилию перед своей. Видимо, будущий тесть плохо знал русский, потому что жених носил фамилию… Ранцев. Николай I, узнав, приказал поставить Ранцева первым: Ранцев-Зас.
« Идёт грузинская свадьба. Вдруг тамада принюхивается и громогласно вопрошает:
— Кто набздел?!
Встаёт грузин:
— Это я!
Его с позором выдворяют из-за стола. Уже глубокой ночью двое гостей идут домой и обсуждают прошедшее торжество:
— Вах, вэсёлий биль свадба! Нэвэст — красвыца! Жэных — арёл! Закускы — абъедэнье! Адын тока вэщ нэ могу взят в толк: за что бэднягу Набздела со свадбы выгнали?
»

Театр[править]

  • Денис Иванович Фонвизин в «Недоросле» выжимает педаль в пол. Ладно бы Простаковы, но Скотинин! но Вральман!
    • Дать герою говорящее имя — общепринятый приём в драматургии XVIII века.
  • И. А Крылов: «Модная лавка» — герой-любовник Лестов, Сумбуровы, также упоминающийся в репликах некий Недощётов, который покупал на племя голландского бычка и баранов, а получил шкурки, потому что скот в дороге пал.
  • А. Н. Островский. В «Бесприданнице» — Огудалова (огудать означает «обмануть»), Кнуров (кнур — хряк), Карандышев («карандыш» — то же, что и коротышка). С прикрученным фитильком, потому что не все (а только специалисты-этнографы) знают диалектные слова, от которых образованы эти фамилии. Огудалова и Карандышев — к тому же реальные дворянские family names родовые имена. Не исключено, что эти благородные династии произошли от какого-то обманщика и какого-то недомерка соответственно. Также, см. ниже Реальная жизнь > Помногу примеров в одном.
    • Купеческие фамилии Ахов, Дикóй, Кнуров, Хрюкин, Подхалюзин, Непутёвый тоже не вымышлены Островским.
      • Как и Сухово-Кобылиным — купеческая фамилия Разуваев.

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • Федор Достоевский — Смердяков в «Братьях Карамазовых», Фердыщенко в «Идиоте».
  • Антон Чехов — чиновник Червяков в «Смерти чиновника», унтер Пришибеев в одноименном рассказе, наконец, целый набор в рассказе «Хамелеон»: Очумелов, Елдырин, Хрюкин.
  • Николай Гоголь также любил этот троп (пополам с Бафосное имя): Акакий Акакиевич Башмачкин в «Шинели», Неуважай-Корыто, Доезжай-не-доедешь, Ноздрёв, Коробочка, Собакевич, Тентетников, Вороной-Дрянной, Скудрожогло (Костанжогло, Попонжогло, Гоброжогло, Берданжогло), Пётр Петрович Петух, Самосвистов в обоих томах «Мёртвых душ», Ляпкин-Тяпкин и Держиморда в «Ревизоре»…
  • Приписываемый Ивану Баркову[1] «Лука Мудищев». Фамилия героя говорящая, и он ее, понятно, нисколечко не стесняется.
  • «История одного города» Салтыкова-Щедрина. Тут вам и Бородавкин, и Прыщ, и Брудастый, и ещё один Фердыщенко, и Угрюм-Бурчеев… Хотя здесь скорее говорящие имена и, в некоторых случаях и аллюзия (Угрюм-Бурчеев, например, пародия на Аракчеева).
  • «Кому на Руси жить хорошо» Некрасова — помещик Оболт-Оболдуев. Фамилии, правда, не стыдится. И то, что основатель фамилии был обычным шутом-авантюристом, дворянина Оболдуева тоже не смущает. Главное — чтоб род древнее был, остальное неважно.
  • Птаха-Поросюк в «Роковых яйцах» Михаила Булгакова. Являлся одним из главных виновников трагедии, так как из-за разгильдяйства отправил в колхоз яйца тропических рептилий. Профессор Персиков подсвечивает: «Это свинья какая-то, а не Птаха!»
    • У того же Булгакова, но уже отсылка к реальному лицу:
« — А у нас есть железнодорожник с фамилией Врангель… »
— фельетон «Игра природы»
  • «Ни сыну, ни жене, ни брату» Виктории Токаревой:
« Зазвонил телефон.
— Хренюк слушает, — сказал Зомби.
Дюк поверил, что паспорта действительно нельзя исправлять, иначе Зомби написал бы себе другую, более романтическую фамилию, связанную с пейзажем: Рощин, например, или Озеров, или Костров. А то — Хренюк…
»
— Виктория Токарева. «Ни сыну, ни жене, ни брату»
  • Сергей Лукьяненко, «Шестой Дозор»: « — Цезарь Николаевич Жабин? — спросила Элен с содроганием. — Это нынче нормально для России?»
  • В. Пикуль, «Честь имею»: товарища протагониста по побегу из немецкого плена звали Епимах Иванович Годючий.
  • Шефнер, «Лачуга должника»: девушка по имени Электрокардиограмма Васильевна и целый СИЗИФ — Секция Изучения Замечательных Имён и Фамилий, в которой, кроме вполне понятных товарищей Кошмарик, Непьюща или Эротики Митрофановны затесались два брата-близнеца, оба по имени Трактор, а также четыре человека, фамилии которых даже в списке заменены точками, и о которых староста секции, зардевшись, посоветовала расспросить мужчин.
  • Многие персонажи Дарьи Донцовой и других авторш «иронических детективов».
  • Одного из третьестепенных персонажей меганезийского цикла зовут Гомер Симпсон. Прямо подсвечено, «вот же повезло человеку с именем и фамилией».
  • У И. Ильфа и Е. Петрова таких имен и фамилий масса. Друг Кисы Воробьянинова Пыхтеев-Какуев(!), товарищ Плотский-Поцелуев, Скумбриевич, Медуза-Горгонер, Сереженька Кастраки, Феофан Копытто — тысячи их!
  • «Тринадцатый подвиг Геракла» Фазиля Искандера — ученик Адольф Комаров (всё это было бы не так уж «не повезло с ФИО», но действие рассказа происходит во время Второй Мировой…).
  • В. Н. Войнович, первая часть трилогии про рядового Ивана Чонкина: старый сапожник, еврей Моисей Сталин (потомок сталепромышленника, именно так получившего свою фамилию ещё при царском режиме). В 1941 году получил от сотрудников госбезопасности мешок люлей: поначалу они подумали, что старик над ними — и заодно над вождём — просто издевается. Зигзаг: когда они разобрались, что он таки Сталин по паспорту, то посоветовали сменить фамилию, а то, мол, неудобно. «Это вам неудобно, а мне очень даже удобно. Потому что нельзя обижать Сталина, даже если это не родственник ТОГО Сталина».
  • Братья Вайнеры, «Эра милосердия» — Варя Синичкина во время последнего телефонного разговора с Володей Шараповым рассказала ему про погибшего на войне одноклассника, который мало что Адольф, еще и Кургузов. «Представь себе, каких мук он натерпелся — Адольф Кургузов!»
  • Брайдер, Чадович «Гражданин преисподней»:
« – Вы не поняли. Змей – это моя фамилия, – без тени смущения пояснил метростроевец. – Наши предки – выходцы из Белоруссии. Отец рассказывал, что там такие фамилии встречаются сплошь и рядом. Среди наших соседей были Мошки, Козлы, Щуки, Лишаи, Жуки, Зайцы. »
  • Юмористический рассказ Валерия Роньшина «Как я летал в Малайзию» — лётчик Игнат Терентьевич Кадыгроб. Фамилия, кстати, говорящая.
    • Роньшин, кстати, любит использовать эту фамилию. И такая, кстати, действительно существует.
  • «Архимаг» — одним из каабарских королевств правит монарх Остолоп Второй.
  • Б. Акунин, «Пелагия и красный петух» — ученик иешивы Шмулик Мамзер (фамилия означает: «бастрюк, ублюдок»).
  • Юлия Жукова, «Замуж с осложнениями» — старейшина Унгуц. По-муданжски так называется транспортное средство. Что-то вроде Джип или Пикап.
« — Вот назвали меня при рождении таким именем дурацким. Даже родители смеялись. А уж в клубе, да в школе вообще спасу не было. Я всё ходил к Старейшинам и выспрашивал, за что же мне такое имя? А они молчком. Так я себе решил, тогда же, в детстве, мол, надо так жизнь прожить, чтобы в старости меня позвали в Старейшины, вот тогда не отвертятся, скажут. И это мне, как видишь, удалось. Как стукнуло мне сорок годочков, призвали меня на Совет и говорят, дескать, Унгуц, изрядно ты послужил отчизне, давай, принимай посвящение… А я такой им и говорю, мол, приму посвящение, если скажете, за что меня так назвали в детстве. Тут старший духовник улыбается так весело и протягивает мне бумаженцию, а там написано, дескать, сына Унгала Белоглазого назвать Унгуц, ибо из него выйдет хороший Старейшина или хороший вор, так вот чтобы дорогу не спутал, повесить ему приманку. »

На других языках[править]

  • «87-й полицейский участок»: мелкий уголовник Эрнест Хемингуэй. При чем здесь «не повезло с ФИО»? А при том, что копы, которым он отвечал на вопрос о своем имени, думали, что он над ними издевается, и наказывали его кулаками.
  • Dragonlance. В некотором роде с фамилией не повезло черному магу Даламару — он назван в честь 47 элемента таблицы Менделеева, Арджент.
    • Черный рыцарь Стил Светлый Меч, сын паладина Стурма Светлого Меча, вызовет на дуэль всякого, кто скажет, что ему не повезло с фамилией… но сочетание фамилии и профессии действительно едва ли не бафосное.
  • «Плоский мир» Терри Пратчетта : Государственный инспектор А. И. Пессимальный. А.И — это имя, а не инициалы. Также капрал-гномиха Шельма Задранец, до некоего момента выдающая себя за мужчину-военного.
« — Так точно, сэр. Шельма Задранец, — сказал он. И на сей раз ни один мускул не дрогнул на лице Ваймса. — А отца моего звали Прохвост, Прохвост Задранец, — добавил Шельма с видом гнома, у которого болит зуб и который не может удержаться, чтобы еще раз не ткнуть в него языком.
— Неужели?
— А… деда звали Тот-еще Задранец.
»
— Ноги из глины
      • В оригинале её имя — Cheery Littlebottom, так что более правильный вариант — Веселинка Малопопка. Отец и дед, соответственно — Весельчак и Мензурка.
    • «Мрачный Жнец» из того же цикла: Один-Человек-Ведро (полностью — Один-Человек-Выливает-Ведро-Воды-На-Двух-Собак) и, особенно, его старший брат-близнец «Он отдал бы правую руку за то, чтобы его звали Две-Собаки-Дерутся».
  • Стивен Кинг, трилогия о Билле Ходжесе: Билл — второе имя Ходжеса, первым он не пользуется, потому что первое имя у него — Кермит.
  • «Уловка 22» — майор Майор-Майор Майор. Хотя в данном случае «повезло? не повезло?» — это как посмотреть; можно засчитать как прикрученный фитилёк. Пополам с Аллитеративное имя. Воинское звание майор ему присвоили нарочно, чтобы ещё круче звучало и было созвучно двойному имени и фамилии (реально встречающейся, кстати — Major [Мейджор]). Его командир особо просил начальство не понижать и не повышать этого типуса в звании: не хочется, чтобы воинская часть осталась без такой диковинки.

Кино[править]

« — Странная у тебя фамилия — Сортир...
— А мы в 9-м веке сменили фамилию.
— То есть вы сменили свою настоящую фамилию... на «Сортир»?!
— Да! Раньше фамилия была — Сральник!
— Хорошо поменяли! Классно поменяли!
»
— «Робин Гуд: Мужчины в трико»
  • «О бедном гусаре замолвите слово…» Эльдара Рязанова — после того, как подлости чиновника Мерзляева стали широко известны, из его фамилии «как-то сама собой выпала одна буква». Несложно догадаться, какая.
  • «Музыкальная история» — Фёдор Терентьевич Тараканов. Фамилия сама по себе была бы вполне нормальной, кабы он, по собственным словам, не отказался от «пошлого[2] имени Фёдор и стал называть себя Альфруд». Более грамотные герои называют его Альфред Терентьевич Тараканов.
  • «Влюблен по собственному желанию»:

«— Верочка, отметьте, пожалуйста, завтра собрание Лескова на фамилию Долболобов. — А зачем такому Лесков? — Верочка, это образованнейший человек, кандидат наук, пять языков, вот такие пальцы… А фамилия — это трагедия всей его жизни».

  • Terminator — всем, кто имел ФИО «Сара Коннор», не повезло буквально.
  • Пошлая комедия «Знакомство с Факерами» (сиквел столь же пошлой комедии «Знакомство с родителями»).
    • В оригинале с прикрученным фитильком: семейство носит вполне нормальную фамилию Фоккер. Впрочем, хоть это и всего лишь фонетический омоним известному ругательству, продюсерам реально пришлось искать человека с такой фамилией, чтобы фильму не вкатали рейтинг R. А вот настоящее имя главного героя — Гейлард — хоть и пробивает на «ха-ха» даже американцев, особенно вместе с фамилией, на самом деле вполне себе реальное староанглийское.
  • «Королева бензоколонки» — с фитильком:

«— Кто звонил? — Аноним! — Дал же бог фамилию…» Хотя фамилия главной героини — Добрыйвечер. А ещё есть дорожные начальники Борщ и Лопата, здоровенный водила огромного тягача Медведь и, что особенно весело, инспектор ГАИ Подорожный.

  • «Табачный капитан» — если вы ещё не отошли от фамилии Скотинин (см. «Недросль» в «Литература»), то как вам дворянский род… Свиньиных! Существовавший в действительности.
  • «Стражи галактики 2» — имя лидера опустошителей, устроившего бунт на корабле Йонду — Шокерфейс. Подсвечено Реактивным Енотом.
  • «Снова ты» — одной из причин издевательств над Марни стало сочетание первых букв её имени — Марни Увирика Улсен (в оригинале — Марни Оливия Олсен).
  • «Ангелы Чарли 2» — До попадания под программу защиты свидетелей Дилан звали Хелен Зад. (В оригинале Helen Zaas, что ничего неприличного не означает. В этом случае, это косяк переводчиков).
  • «Особенности национальной охоты в зимний период» — спасатель Владимир (которого выдернули прямиком из-за праздничного стола) не очень любит когда его называют по фамилии. Всё-таки быть Лениным в советское время было как-то двусмысленно.

Телесериалы[править]

  • «Сверхъестественное» — инверсия. Предводитель левиафанов, занявший тело магната Ричарда Романа, категорично требовал обращаться к нему «Дик», чего носители этого имени обычно стараются избегать: в английском языке это не только сокращение от «Ричард», но ещё и обозначение детородного органа. В оригинальной озвучке звучит весьма комично.
  • «Осторожно, модерн!» — прапорщик Задов же! А также милиционер Рылов, сварщик Кайло, врач Манту, хирург Ширинкин, Сморковичевы… Ну и генерал Сисько разумеется.
  • «Студенты» — преподаватель высшей математики Адольф Рувимович Шац. Педаль в пол — гладко причёсывал волосы (хоть и на правую сторону) и носил короткие усы.

Телешоу[править]

  • М. Жванецкий, миниатюра «Авас» (для Р. Карцева и В. Ильченко). Суть: доцент — тупой, студент — грузин, зовут — Авас.
    • Аналогичная англоязычная шутка про Буша-младшего, китайского премьера Ху и палестинского лидера Ясира[3] Арафата.
  • Команда КВН «Минское море», 2010 год: «Действующие лица. Барин Антипов. Настолько добрый помещик, что его свинья умерла своей смертью. Аристарх Леопольдович Уэльский. Челядь. Кузнец Кузьма Петрович Гитлер. Однофамилец. Дворовая девка Джессика. Его возлюбленная».
    • Команда из Курска «Прима» (номер на Юрмальском фестивале). Когда герою номера предлагают сделать герб по фамилии, оказывается, что его фамилия — Ляжкин…
    • Гадя Петрович Хренова из номера команды «Утомлённые солнцем».

Мультфильмы[править]

  • «Котенок по имени Гав». Здесь только имя, но проблем от него хватает.
  • «South Park» — ведущий новостей Том Пуссликер (Пиз**лиз).

Видеоигры[править]

  • LISA RPG: Баззо очень не любит, когда его зовут настоящим именем, но если имя Бернард вполне нормальное, то фамилия Buttfart…
    • Да нет, Баззо предпочитает псевдоним вместо имени, потому что его так называла погибшая возлюбленная, ради мести за которую он и стал драконом главгада. Фамилия в каноне вообще не упоминалась и, скорее всего, это просто очередная фишка разработчика — у него грубо-смешных фамилий много (тот же Чикс Гейвуд).
  • Визуальный роман Dream Daddy: один из романсибельных отцов назвал своего сына Эрнест. Эрнест Хемингуэй Вега. И только попробуйте попрекнуть этим именем самого парня…
  • Baldur's Gate: женщина-NPC по имени Maple Willow Aspen. Эти три слова означают разные виды деревьев: клён, иву и осину. Такое имя вполне возможно даже в нашем мире, не говоря уж о фэнтезийных Забытых Королевствах, но, конечно, бедная Мэпл замучилась объяснять всем, что да, её родители очень любили деревья.

Музыка[править]

  • Песня группы «Бригадный подряд» (более известная в исполнении покойного Михаила Горшенева) «Иван Факов». Иностранное слово «фак» и даже фраза «фак офф!» настолько прочно вошли уже в нашу культуру, что это даже не эффект Телепорно.
  • Ещё до «Бригадного подряда», а тем паче Горшка, был Егор Летов с песней «Иван Говнов». Не вдохновлялся ли поэт именем и фамилией одного из опричников Ивана Грозного (см. ниже Реальная жизнь)?
  • У «Красной плесени» такое можно перечислять долго (например, Фёдор Гов(м)нюков).

Эстрадный юмор[править]

« — Я на выборах в сельсовет выиграю, хотя у меня самая непроходная фамилия в селе — Непутин. »
— из монолога Ефима Шифрина

Интернет[править]

  • Магазинчик Бо — главных героев зовут Охламон, Чувырла (девушка!), Выпендрёжник и Лапкин (девушка!). Причём, судя по всему, в отличии от Масяни от того же автора, это их реальные имена.

Реальная жизнь[править]

А[править]

  • Русский генерал XVIII века по фамилии Абалдуев.
  • Люто нелюбимый белорусскими националистами историк-медиевист Лаврентий Абецедарский («абецедар» — букварь).
  • Ангел Ангелович Ангелов (вероятно, этнический болгарин) — жертва пранков знаменитого советского композитора, публициста и дирижера Никиты Владимировича Богословского. Никита Владимирович (с детства проявлявший задатки хрестоматийного трикстера, которые с возрастом расцвели пышным цветом), в ту пору ещё мальчишка, нашел бедолагу в телефонной книге и стал регулярно названивать ему, прося позвать к телефону Чёрта Чёртовича. Не отличавшийся ангельским терпением Ангел Ангелович посылал шутника по известному адресу. Уже пожилым человеком Богословский однажды зашел в телефонную будку позвонить, и в телефонной книге взгляд его остановился на знакомом ФИО… Не выдержав, он набрал номер и попросил позвать к телефону Чёрта Чёртовича. Дребезжащий от старости голос гневно вопросил: «Так ты ещё жив, сволочь?!»
  • Украинский певец грузино-осетинского происхождения Рожден Ануси.
  • Автор правки когда-то был шокирован, увидав на очередной стеле, посвящённой павшим во Вторую мировую солдатам, фамилию «Анус». Не нагуглил, какой национальности был тот бедняга. Желающие могут найти эту стелу в Стрелковом, Крым, где-то в центре.
  • Николай Ашмарин (1870—1933), исследователь тюркских языков, в особенности много сделал для чувашской лексикографии. Вы спросите, каким боком он относится к сабжу?.. В XVIII—XIX веках «ошмарить кого-либо» (груб., также в областной форме «ашмарить» встречается у И. С. Баркова) — означало «ввести свой эрегированный половой член в одно из естественных отверстий на теле кого-либо и начать совершать фрикции». От старинного воровского «шмара» — распутная женщина или доступный для мужеложцев отрок (термин идёт ещё от офеней XVII века).

Б[править]

  • Известный белорусский учёный в области философии и социологии Евгений Михайлович Бабосов.
  • Автор правки лично знал женщину, которую звали «Вéсна Безбожная». В общем-то, всё благозвучно, но вид её пропуска (автор тогда охранником работал) немного поверг в ступор, «Безбожная Весна» звучит скорее как название какой-то металл-группы.
  • Продюсер мультфильма «Дети против волшебников» Сергей Безделов. Достаточно посмотреть первые десять минут этого мультфильма, чтобы понять: фамилия говорящая.
    • Есть ещё и его брат Дмитрий Безделов — бывший глава Российского государственного агентства по обустройству госграницы. Попавшийся на крупных хищениях и надолго «уплывший в зону».
  • Футболисты московского «Спартака» начала 2000-х Владимир Бесчастных и Артем Безродный.
  • Есть на свете и некто Владимир Болванóвич. Судя по выражению его лица на фото, троп его скорее веселит, а не удручает.
  • Российский дворянский род немецкого происхождения, Бордель фон Борделиус. Прикольно и для немцев, а уж русские и вовсе угорают.
    • Тут нюанс: кажется, основатель этого рода был ландскнехт, получивший однажды дворянство, и взял себе этакое родовое имя нарочно, ради эпатажа, как и другой прославленный и везучий наёмник — Цаль фон Мародёр. В таком случае это опора на троп.

В[править]

  • Вагина. Вполне распространённая фамилия. С ударением на первый слог, если что. Иностранным пограничникам неизменно доставляет немало весёлых минут.
  • Виктор Вексельберг. Весёлая фамилия, особенно когда речь идёт о крупном банкире.
  • Власов. Несмотря на огромное количество носителей (в том числе и среди действительно выдающихся людей), ассоциируется исключительно с одним. По этой причине на всех бесчисленных улицах Власова в нашей стране в обязательном порядке висит мемориальная табличка, разъясняющая, в честь какого конкретно Власова появился этот топоним — но ненужные ассоциации всё равно появляются. Во избежание подобного иногда в название добавляется имя или профессия: так, в Краснодаре есть улица Михаила Власова (героя-снайпера, погибшего в 1943 году), а в Москве и Перми — архитектора и милиционера.

Г[править]

  • Украинский классик Панас Мирный с классическим романом «Разве ревут волы, когда ясли полны?» Почему раздел «Реальная жизнь»? А потому что вдохновителем романа стал реальный крестьянин-убийца по фамилии Гнидка (в книге — Чипка).
  • Сериальный актёр Алексей Гнилицкий (род. 1972).
  • Актриса театра и кино Людмила Гнилова (род. 1944).
  • Российский оппозиционер Алексей Гнилорыбов. И его однофамилец (или родственник), казак-белогвардеец Михаил Гнилорыбов.
  • Автор статьи слышал от родственников, что в одном из магазинов Одессы на прилавке стоял ценник: «Рулетик „Прелесть“». Ниже, маленькими буковками: «Продавец — Говенко».
  • Там же, в Одессе, дядя автора статьи учился в одном классе с несчастной девочкой по имени Белла Говеносер. Мало того, что когда ее вызывали к доске, класс валялся на партах, так ещё и учителя (безо всякого злого умысла!) постоянно произносили её фамилию неправильно, называя бедняжку то ГовнОсер, то ГовносЕр!
  • Головач Лена [1].
    • И её полная тёзка и однофамилица, работающая менеджером по кастингу в творческой группе продюсеров Вл. Ряшина и Вал. Опалёва. Ищите её, например, в титрах телесериала «Лесник» (кажется, третий сезон).
  • Известный американский специалист в области детской психологии и психологии развития Alison Gopnik, внучка российского эмигранта. А также ее братья, Блейк и Адам Гопники, литературный критик и писатель соответственно. А вот ее сыновья уже носят фамилию Gopnik-Lewinski.
  • Депутат Госдумы Владислав Гриб.

Д[править]

  • Автор статьи читал в какой-то газете (кажется, писали об этом в «Комсомольской правде») про студентку Веру Дарнопук, которая страшно переживала из-за неблагозвучной фамилии. Подружки утешали ее, говоря, что, выйдя замуж, она сможет ее сменить. В итоге Вера вышла замуж за милиционера и сменила фамилию на… Бибздюк.
    • Примечательно, что, как и в случае с ученицей Говеносер и продавцом Говенко, дело было в Одессе…
    • А среди украинцев, кроме «Дарнопук», встречается и «Дармопук», то есть буквально — напрасный выход наружу кишечных газов.
  • Известный российский экономист Михаил Делягин (при такой профессии — считай, не повезло вдвойне).
  • Совет ветеранов вооружённых сил Республики Молдова возглавляет полковник Ефим Донос. Самое смешное, что он является именно ветераном госбезопасности.
  • Генерал и конструктор-артиллерист Ростислав (Роберт) Августович Дурляхер. После начала Первой мировой войны сменил «неблагонадежную» и неблагозвучную немецкую фамилию на типично русскую Дурляхов, что породило хохмы типа «Дурляхер потерял хер».
    • А нижегородцы смеются еще громче: в Нижнем Новгороде психушка помещается в деревне Ляхово, так что фамилия нашего конструктора звучит как «Дурак из Ляхово».
  • Председателем ведущего украинского нефтегазодобывающего концерна одно время был деятель Олег Дубина.

Е[править]

  • Художник-мультипликатор с «Союзмультфильма» — Фёдор Елдинов (род. 1946). Не верите — читайте внимательно титры ранних выпусков «Ну, погоди!». Елдина, если кто не знает, — усилительное от «елда» (указывает на чрезвычайно большие размеры елды). А «елда» — мужской половой член, как правило, немаленький.

Ж[править]

  • Генерал А. С. Жидов (1901—1977) в 1942 году получил от Сталина личное распоряжение: впредь именоваться и писаться «Жадов», по фамилии одного из персонажей драматурга-классика А. Н. Островского. Впрочем, так себе распоряжение, учитывая каков этот персонаж.
  • Футболист Юрий Жирков.
  • Среди пользователей Facebook есть некая Галина Жирнозадова.
  • Украинский биатлонист Александр Жирный.
  • Военачальник Гражданской войны Дмитрий Жлоба.
  • В официальных бумагах города Чернигов за 1534 год зафиксирован мастер-печник Конон Жопкин.
    • Есть версия, что «жопкой» в те времена и в тех краях называлась тыльная сторона чего-либо (например, дно миски или чашки), а то, что мы в наши дни назвали бы «жопкой», называлось иначе.

З[править]

  • Автору правки довелось учиться с близнецами Задкиными. Сложного сказать кому из них повезло меньше — тому, кого назвали Жорой, а звали совсем иначе, или его брату, известному под именем «соответствующий брат».
  • Полярный лётчик Василий Задков и физик Виктор Задков — в ту же степь.
  • Намеренное дерзкое отыгрывание тропа через добровольно взятый псевдоним: сподвижник Нестора Махно Лёвка Задов (настоящая фамилия — Зодов), впоследствии сменивший фамилию на Зиньковский.
  • Запоев — настоящая фамилия поэта Тимура Кибирова. По его собственным словам, он решил взять псевдоним, потому что публикуйся он под настоящей фамилией, читатели как раз её сочли бы дурновкусным псевдонимом. Материнская фамилия была не лучше (Залеева), поэтому он взял прабабушкину. Особенно интересно, что все эти Запоевы-Залеевы осетинского происхождения, и к злоупотреблению спиртным никакого отношения не имеют.

К[править]

  • Болгарский летчик-космонавт Георгий Какалов. Судя по различным воспоминаниям, именно по причине неблагозвучности фамилии стал Ивановым.
  • Известный советский спортсмен-конник Иван Калита. Получился скорее этот троп. А в дни князя Ивана Первого из Рюриковичей прозвище «Калита» (т. е. Кошелёк) было обидным: так дразнили жадину и/или обнаглевшего богача.
  • Российский хоккеист Кирилл Капризов. Хорошо, что фамилия отнюдь не говорящая.
  • В Португалии на двух высших постах государства едва не оказались одновременно Франсишку Са Карнейру (премьер-министр) и Антониу Суареш Карнейру (кандидат в президенты). Если бы Суареш Карнейру не проиграл бы выборы, а Са Карнейру не погиб бы в авиакатастрофе, Португалией бы руководили два «Барана».
  • Телеведущий Тимур Кизяков. Кизяк, если кто не знает — высушенный или переработанный навоз.
  • Автор этой правки как-то решил проверить есть ли Светлана Конец. Есть. Две.
  • Польский магнатский род Конецпольских. История порой любит иронизировать — возвышение рода по времени совпало с расцветом Речи Посполитой, его угасание — с ее упадком. Через какое-то время после того, как род угас окончательно, Речь Посполита исчезла с карты Европы.
  • Переводчица Нила Геймана Надежда Конча.
  • В суровом Челябинске есть такой завод — ЗАО «Завод железобетонных изделий № 1». Одно время его гендиром был некто Крикун Александр Тимофеевич. Автор правки, когда впервые услышала разговор на эту тему (гендира называли исключительно по фамилии), по незнанию решила, что Крикун — это прозвище.
    • Помимо него есть еще Крикуны, если кому интересно.
  • Космонавт Валерий Джанибеков до женитьбы носил фамилию Крысин, а затем взял фамилию жены.
    • Но фамилию он сменил не из-за неблагозвучности, а по настоятельной просьбе тестя — чтобы не прервался древний славный род Джанибековых.
  • Учёный Куни Фёдор Максимилианович.

Л[править]

  • Депутат Московской городской Думы второго (1997—2001) и третьего (с декабря 2001 г.) созывов Геннадий Лобок.
    • И известный в прошлом телеведущий Павел Лобков.
  • Специалист Кембриджа по советской разведке Светлана Лохова. Скорее всего, её фамилия происходит от диалектного названия рыбы, а не от того, что вы подумали.
    • Впрочем, поморы считают поведение упомянутой рыбы весьма глупым, особенно во время нереста, и возможно, всем известный обидный жаргонизм происходит именно отсюда. Если только не от стяжения слова «лопух».

М[править]

  • «Православный олигарх» Константин Малофеев, чья фамилия, в некотором роде, является синонимом фамилии переводчицы Геймана: проще говоря, молофья — «конча», сперма.
  • На кладбище, на надгробии, однажды видела фамилию Мизогин (вероятнее всего, ударение в ней падало на второй слог);
  • Украинский общественный деятель Василь Дмитриевич Мудло (род. 1992). Возможно, он происходит из турок, и в таком случае прозвище его предка — Mutlu — означало «счастливчик». Сомнительно, чтобы в школьные годы он был счастливчиком — с такой-то фамилией!
    • Василь Дмитриевич одно время говаривал: «Однажды непременно буду баллотироваться в президенты — и тогда по всему Киеву развесят баннеры „ТВIЙ ПРЕЗИДЕНТ — МУДЛО!“».
  • Преподаватель МГУ по фамилии Мудрак. Студенты прозвали его Хруй.
    • Скорее всего, именно это легло в основу анекдота про тренера «Мрудакова/Хруева».
  • Зам. Председателя правительства РФ и бывший министр спорта РФ Виталий Мутко. При этом ФИО он менял, был Виктором.
    • А и его преемник на министерском посту Павел Колобков.

Н[править]

  • Актриса Ксения Непотребная (род. 1986). Нет, это не псевдоним.
  • В Нижнем Новгороде есть детская студия «Нескромный театр». Название образовано от фамилии руководителя — Елена Нескромная. Были и газетные статьи о её дочери, названной Мария-Забава
  • Театральный и сериальный актёр Сергей Неудачин (род. 1966).

О[править]

  • Огрызко Владимир Станиславович, украинский дипломат, в 2007—2009 годах министр иностранных дел.
  • Николай Остолопов, чиновник и поэт эпохи Александра I.
  • Русский генерал Первой Мировой войны по фамилии Отрыганьев.

П[править]

  • Российский футболист, экс-капитан «Спартака» Сергей Паршивлюк.
    • И его бывший товарищ по клубу Павел Погребняк. «Как тебе игра сборной?» «Как, как, Погребняк!»
  • Помимо Беллы Говеносер дяде автора статьи пришлось однажды столкнуться по работе с еще одним бедолагой во время организации музыкального конкурса. «Простите, как ваша фамилия?» — спросил он, собираясь ее записать. «Пержу», — был ответ. «Что-что Вы делаете?» — в ужасе спросил дядя. «Я ничего не делаю! — ответил с нескрываемым раздражением собеседник. — Фамилия такая — Пержу!»
    • Кстати, очень распространённая молдавская фамилия, только с ударением на первый слог.
  • Писатель-фантаст Игорь Пидоренко. Под нажимом (!!!) издательств некоторое время публиковался под красивым псевдонимом «Игорь Берег». Кстати, очень хороший фантаст с отличным чувством юмора.
    • Возможно, что это всё-таки эффект Телепорно: фамилия произошла от украинского варианта имени «Фёдор». Но в наши дни она звучит непристойно и для говорящих на мове.
  • Наталья Пинус — депутат совета депутатов города Новосибирска.
  • Художник XIX века Карл Пиратский.
  • Настоящая фамилия актёра Александра Остужева — Пожаров. Взял псевдоним, чтобы во время оваций зрители не подумали, что в театре пожар.
  • Попался когда-то в списке абитуриент Попукалов. Как ни крути, все равно неприлично: хоть Попу-калов, хоть ПопУкалов. Возможно, именно из-за фамилии не поступил: балл у него был полупроходной, и комиссия, видимо, посчитала, что проще отказать, чем еще пять лет иметь в списках такое чудо.
  • Енисейский казак-землепроходец, сын боярина Иван Похабов и его сын Яков.
    • И их современный однофамилец, участник «Битвы экстрасенсов» Алексей Похабов.
  • Сериальный актёр Константин Похмелов (род. 1968).

Р[править]

  • Интересный зигзаг с Григорием Ефимовичем Новых-Распутиным (тем самым фаворитом императора Николая II). Изначально он был просто Гриша Новых — фамилию Распутин ему буквально (под угрозой побоев) навязали односельчане, когда он еще в юности перетрахал полсела. Даже попу и чиновникам заплатили, чтобы те внесли исправления во все документы.
  • Заместитель председателя Национального банка Украины Владислав Рашкован.
  • И депутат Госдумы от КПРФ Валерий Рашкин.
    • Впрочем, Рашка это раннесредневековое государство в Сербии, хотя сейчас это слово толкуют совсем иначе.
  • Известный художник Аркадий Рылов. И его однофамильцы.

С[править]

  • Биатлонистка Светлана Слепцова — та самая, которая ничего никому не должна.
  • Николай Никитович Слюньков — советский партийный деятель.
    • И Игорь Слюняев, бывший губернатор Костромской области, а ныне — вице-губернатор Санкт-Петербурга. Сменил фамилию на Албин.
  • Советский революционный деятель и юрист Пётр Стучка. Учитывая, что он стоял у истоков создания карательных органов СССР, фамилия, в каком-то смысле, даже говорящая.

Т[править]

  • Писатель Сергей Терпилов.
  • Известный театральный режиссёр Георгий Товстоногов (1915—1989).
  • Актриса Любовь Толкалина (род. 1978).
  • Кино- и телезвезда Виктория Толстоганова (род. 1972).
  • Вратарь сборной Белоруссии по хоккею Виталий Трус. В данном случае Трус играет в хоккей, но вообще сборная Белоруссии играет крайне посредственно. А ведь фамилия всего лишь означает по-белорусски (и в некоторых русских провинциальных говорах) «домашний кролик»… У нас же никто не смеётся над Кроликовыми, так чего вы?..
  • Павел Петрович Тугой-Свиньин (1787—1839), русский писатель, журналист, историк и географ.
  • Советский писатель-фантаст Юрий Тупицын.

Ф[править]

  • Словенский биатлонист Яков Фак уже даже привык к бесконечным шуткам о его фамилии.
  • Немецкая фамилия Фюрер. А по смыслу всё равно что наша «Вожаков». Не более того.
    • В начале прошлого века в Швейцарии жил и работал конструктор-оружейник Адольф Фуррер (а это уже означает «Меховщиков»). Иногда авторы статей для подсветки (правда, безграмотной) «у» в фамилии меняют на «ю».
    • А вот использующийся при перемножении больших чисел (например, в криптографии) алгоритм Фюрера вполне реален.

Х[править]

  • Известный врач-эпидемиолог Хавкин. А также несколько его менее известных однофамильцев. И нет, ни в одном из еврейских языков «хавка» — это не пища.
  • Обычный врач-кардиолог из города невест Иваново, сообщивший В. В. Путину о показухе в медицине, носящий говорящую фамилию Хренов. Журналисты потом долго обыгрывали: «доктор Хренов»
  • Дважды Герой Советского Союза, генерал-полковник авиации Хрюкин Тимофей Тимофеевич.

Ч[править]

  • Киноактриса Татьяна Чернопятова (род. 1957).
  • Анатолий Чмыхало — красноярский писатель. В честь него в свою очередь назвали паром. Автор правки имел удовольствие делать для судна щиты с его названием, так капитан умолял, чтобы текст был как можно мельче и незаметнее.
  • А вот — примеры из конкурса 2010 года на самую смешную фамилию. Победил тогда, если автору правки не изменяет память, некто Чобля.
  • Военачальник Великой Отечественной войны генерал Чуваков. Всё ещё серьёзнее, чем вам кажется: «чувак» в некоторых областных говорах означает «кастрированный кабан».

Ш[править]

  • Арнольд Шварценеггер (нем. Arnold Alois Schwarzenegger), человек несомненно европеоидной расы, всемирно известный «терминатор Т-800», американский культурист, предприниматель и актёр австрийского происхождения (сын убеждённого и ярого нациста), политик-республиканец, 38-й губернатор Калифорнии.
    • Не все знают, что в его фамилии нет элемента «негр» (Egger на средневековом австрийском диалекте — «пахарь», а словом Schwarz, «чёрный», в средние века называли работника, выполняющего трудные и грязные работы, которые не подобают дворянину или священнику). Но как звучит…
  • Президент Союза нефтегазопромышленников Шмаль.
  • Знаменитый валторнист и педагог Василий Степанович Шиш. На ум первым делом всем приходит шиш, который кукиш, дуля и фига. А зря: его предка скорее всего прозвали старорусским словом, которое означало «1. мелкий лесной бес (женская форма — шишига), 2. бродяга, уголовник или бунтовщик».

Помногу примеров в одном[править]

  • Среди русского дворянства хватало примеров тропа (причём дворяне даже гордились такими фамилиями). Блудовы, Безобразовы, Дурново, Плохово…
    • С прикрученным фитильком — когда реальная фамилия до того «обидная», что даже бафосная, но происходит от устаревшего/диалектного слова, точное значение и историю которого уже в XIX веке знали не все. Драматург Островский подсмотрел у реальных дворян фамилии Огудалов (всё равно что Обманщиков), Карандышев (всё равно что Коротышкин), Дулебов (от названия древнерусского племени, «прославившегося» своей склонностью совершать набеги, жечь и насиловать).
  • Судя по собранным материалам, в XVI веке на Руси вас могли звать Грабеж Филимонов, Иван Федоров сын Насильников, Ивашка Говнов, Олфер Пердунов или, простите, Тренка Хуй. Пруф. Создатели Total War, отметившиеся со Чёртом Козловым, Шубой Ореховым и Козлом из Бобруйска ничего одиозного не придумали.
    • И не забудьте про новгородского священника с гордым именем Упырь Лихой!
  • Наряду с фольклорной историей о купчихе Семижоповой есть аналогичная — об основателе династии купцов и пивоваров Синебрюховых. Пётр Иванович Краснобрюхов обратился с прошением о смене фамилии к Павлу I и, получив разрешение сменить только цвет, выбрал самый, на его взгляд, достойный — синий. Реальный купец Синебрюхов, как был Синебрюховым всю свою жизнь, так и оставался им до конца жизни.
  • Семинаристские фамилии дореволюционной России: при поступлении в духовную семинарию всем, кто фамилии не имел, таковую давали (да и тем, кто имел, заменяли). Формула была простой: «По церквам, по цветам, по камням, по скотам, и яко восхощет его преосвященство». Ну а дальше могли при случае и поменять: скажем, Ландышева могли в наказание переназвать Крапивиным[4], а Аквилова (от латинского aquila — орёл) переделать в Ансерова (от латинского же anser — гусь).
    • Если же придумывать фамилии было совсем лень или не настроение — мог появиться целый курс: Азов, Букин, Ведин, Глаголев, Добров и далее по алфавиту.
    • Ну а особо отличившиеся в худшую сторону могли получить особые «знаки отличия»: Бальбуциновский (лат. заика), Буяновский, Дрольский (фр. шалопай), Иллювский (лат. грязный), Инцертов (лат. ненадёжный), Инфелицин (лат. несчастливый), Лентовский (лат. медлительный), Ревокатов (лат. отозванный), Трихинский (гр. волосатый, лохматый), Неглигентов[5] (лат. пренебрегающий своими обязанностями). Заметим, для других выпускников семинарий (да и просто образованных людей) эти фамилии были говорящими.
  • Упомянутые выше героические однофамильцы нацистских вождей.
  • Среди Героев Советского Союза найдутся Гнида, Голубой и примкнувший к ним Фак. Последние двое — жертвы голубого щенка.
  • Белорусский философ начала XX века Игнат Кончевский. И псевдоним у него был хороший: Абдиралович.
  • Ставшие уже легендарными советские имена, которые давали детям совсем уж упоротые и невежественные родители — Даздраперма (Да здравствует Первое мая!), Перкосрак (Первая космическая ракета), Оюшминальд (Отто Юльевич Шмидт на льду на льдине) и многие, многие другие.
  • В 1950-х годах в Ставрополе учились на врачей студентки Идея Глупова и Роза Хренова. Это не розыгрыш. Несколько заслуженных врачей РФ, кандидатов и докторов медицинских наук вряд ли станут лгать, да ещё и в один голос.
  • Оооочень повезло с создателями мультику про Домовёнка Кузю. Девочку Наташу озвучивала С. Травкина. А одна из мультипликаторов носит фамилию… Анашкина. В мультфильме про потомственного дымового. У которого есть сундучок со сказками. Автор этой правки сам не поверил бы, если б не знал.
  • Театральный и сериальный актёр Виктор Бакин (род. 1965), известный по роли Франциска Алансонского в муратовской «Королеве Марго», изначально носил фамилию Аболдуев.
    • С именем Евгений фамилия Бакин тоже подпадает под троп, но тут уже не повезло с инициалами. Да и японистов на смешок пробивает[6].
      • У Сергея Олеговича Бакина инициалы тоже как-то не очень. А вот детскому писателю Тиму Собакину[7] путём.
  • Профессор МФТИ, автор ряда работ и учебников по физике Станислав Миронович Козел (ударение на первый слог). Существует байка о том, как один студент, потрясая учебником, воскликнул: «Какой козёл это написал?» Проходивший мимо профессор заметил: «Во-первых, не козёл, а Ко́зел, во-вторых, это я». А другому студенту пришлось прямо с экзамена бежать в деканат за справкой, что его фамилия действительно БАран.
    • Насчёт «Барана» с другим ударением — это вполне нормальная украинская фамилия. Без шуток.
    • Польский дворянский род Козелло-Поклевских (в Российской Империи — Поклевских-Козеллов) также существует.
  • Еще о Польше. Автор правки проходил в 2016 году стажировку в Познаньском университете, где лекции по глобалистике читал доцент Симон Каминский. Автор правки и его многочисленные однокурсники, знакомые с шедевром японского кинематографа за именем «Гуррен-Лаганн», еле удерживались от соблазна назвать ученого «пан Братан».
  • Ну и 14 героев знаменитой, меметичной интернетовской подборки сканов подлинных (!) документов, удостоверяющих личность:
    • Ирина Ивановна Добробаба (род. 1948);
    • Владимир Александрович Гнида (род. 1949);
    • Мао Хуевич Синг (род. 1949), из города Белуха Алтайского края;
    • Владимир Александрович Пидорич (род. 1954), когда-то это была областная версия фамилии «Федорич», а потом так и осталось…
    • этнический армянин, проживающий в Белоруссии — Педик Паджукович Игнатян (род. 1958);
    • таджик Хужамурод Бобомуродович Гуломов (род. 1959), который не виноват, что так по-таджикски произносятся общевосточные имена «Ходжамурад», «Бабамурад»;
    • ненец Эдуард Ебтивич Сэрпиво (род. 1976);
    • Павел Олегович Непиздит (род. 1980);
    • прекрасная собою украинка Ирина Вагина (род. 1982), у которой ударение в фамилии, разумеется, ставится на первый слог;
    • белорусский еврей Сергей Владимирович Гугл (род. 1983);
    • этнический узбек, проживающий в Украине — Сервер Эдемович Эбу (род. 1988), в украинском паспорте его фамилия, разумеется, записана как «Ебу» (по законам украинского языка читается всё равно [эбу]);
    • недурная собой адыгейка Аминет Руслановна Трахова (род. 1989);
    • Русалка Капитоновна Копал (род. 1990) из города Волгограда. Отчество в документе написано неверно — Капитановна;
    • Виктория Телекабель. О ней известно, что её фото некогда украшало собой школьную доску почёта, а сама Вика отличалась, как минимум в детстве, редкостной красотой. И ещё она, судя по чертам лица, нерусская или полукровка. Родилась она в марте, год рождения в соцсетях не указывает, в 2010-х годах проживает в Казани.
  • Травиата[8] Компартовна Умойрыло-Пиздер (вторая фамилия — по мужу)!
  • «Бесчастных, Хомуха, Безродный, Смертин — вот такое будущее у российского футбола!», — выдал как-то комментатор Гусев. Фраза мигом была подхвачена российскими СМИ.
  • В советское время в газете «Советская Сибирь» был фотокорреспондент Сергей Пермин. Учитывая, что по тогдашним правилам, под фотографией указывалась фамилия автора, перед которой ставилась первая буква имени. Оставалось радоваться, что буква и фамилия разделялись точкой.
    • Легенда о журналисте, которого звали Евгений Бать, и который закончил разгромную статью про какого-то очередного то ли директора, сорвавшего план, то ли ещё какого-то нерадивого советского руководителя риторическим вопросом, что же, спрашивается, Советской власти делать с такими людьми, тормозящими движение к коммунизму? Ответ на этот вопрос дал уже верстальщик, по всё той же причине. А вот сделали ли с самим хулиганом пера то же самое, легенда уже умалчивает.
  • Андрей, Богдан, Николай и Ро́ман. Да, это фамилии! Молдавско-румынского происхождения.
  • Некоторые украинские фамилии, представляющие собой слитно написанные выражения типа Закусисало или Недуйвитер.
    • На самом деле, среди украинских (вероятнее всего, не только, но автор правки знает про украинские) фамилий есть такие, которые действительно происходят от насмешки над обладателем, без всяких Телепорно и Голубых Щенков. В определенный исторический период многие казаки получили фамилии соответственно своим прозвищам, ну и… Сами понимаете, прозвища бывают разные, и плохие случаются куда чаще, чем хорошие.
  • В 2000-х годах был в Саратове случай, когда сотрудники правопорядка сильно побили задержанного алкаша, когда он назвал им свою фамилию. Товарищи в форме думали, что он решил неудачно пошутить, представляясь фамилией президента РФ.
    • В США аналогичный реальный случай произошёл в конце 1930-х годов, когда в полицейский участок забрали с улицы бродягу-алкаша с паспортным именем и фамилией Эрнест Хемингуэй. «Имя, фамилия?.. ЧЁ СКАЗАЛ?! С понтом самый остроумный, тварь?! Джо, а ну „растолкуй“ ему, а я добавлю!» Это впоследствии обыграл в своём вымышленном сюжете один американский писатель.

Примечания[править]

  1. И совершенно напрасно: И. С. Барков (1732—1768) умер задолго до создания этой шуточной нецензурной поэмы (сочинённой никак не ранее 1830-х и не позже 1860-х годов). В поэме упоминается генерал-аншеф Лев Мудищев, [вымышленный] фаворит Екатерины Второй — и при этом прадед протагониста, носившего имя Лука. Ещё в поэме упоминается «пожарная кишка» и радужные ассигнации.
  2. В то время это означало не „похабного“, а „банального“, „скучного“, „примитивного“, „слишком бытового“.
  3. омофон к Yes, sir
  4. Именно от такого наказанного кутейника происходит писатель-классик В. П. Крапивин. Его отец тоже был священником.
  5. См. пьесу А. Н. Островского «Воспитанница».
  6. И вовсе не пробивает. Что плохого быть однофамильцем классика Кёкутэя Бакина? Пробивает скорее юных анимешников, которые уже выучили слово «бака» (дурак), но об упомянутом классике и слыхом не слыхивали.
  7. aka Савва Бакин, Сидор Тяфф и, внезапно, Тихон Хоботов и Ника Босмит
  8. Названа в честь героини оперы Джузеппе Верди, кто не знает, по-итальянски «La traviata» — падшая женщина; невежественные люди не обращают внимания, что героиню вообще-то зовут Виолетта, а «травиата» — это профессия.