Не повезло с ФИО

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Unfortunate Names. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Balalaika-videoinspector.jpegБалалайка докладывает:
Ввиду прямой технической необходимости, в этой статье много примеров неблагозвучных и даже непристойных фамилий, имён и отчеств. Налицо обсценная лексика и/или отсылки к ней. Несмотря на это, в статью всё равно не нужно помещать нравоучения в какой-либо форме. Если эта статья задевает ваши чувства, предлагаем вам просто её не перечитывать (однако и не портить). Также статья создана не для издевательств над носителями подобных ФИО.
« Зазвонил телефон.
— Хренюк слушает, — сказал Зомби.
Дюк поверил, что паспорта действительно нельзя исправлять, иначе Зомби написал бы себе другую, более романтическую фамилию, связанную с пейзажем: Рощин, например, или Озеров, или Костров. А то — Хренюк…
»
— Виктория Токарева. «Ни сыну, ни жене, ни брату»
« — Наверно, вы помните такое поветрие, — говорит один из гостей, — менялись имена, иностранные хотели. В вечерней газете появилось объявление: «Я, Иван Гимно, меняю имя на Эдуард». Фамилия его вполне устраивала. »
— Феликс Чуев. «Молотов. Полудержавный властелин»
« — Я на выборах в сельсовет выиграю, хотя у меня самая непроходная фамилия в селе — Непутин. »
— из монолога Ефима Шифрина
« — А у нас есть железнодорожник с фамилией Врангель… »
— М. Булгаков, фельетон «Игра природы»

Тот случай, когда у персонажа имя, фамилия, отчество, или все они вместе звучат неказисто, неблагозвучно или, хуже того, непристойно. Как вариант — герой просто является однофамильцем прославленного негодяя (вечная память и слава героям — Гитлеру, Герингу, Борману и Гессу!).

Подобное ФИО может использоваться автором просто шутки ради; быть говорящим, то есть, соответствовать общей характеристике персонажа (либо подчеркивать её); наконец, оттенять подлинный характер персонажа по контрасту (когда какой-нибудь Трусохвостов в одиночку спасает десять человек или, опять же, Гитлер становится героем Советского Союза).

Ни в коем случае не следует помещать сюда примеры эффекта Телепорно: если, например, чьи-то фамилия/имя/отчество носителю другого языка кажется смешной или непристойной, это проблема не фамилии/имени/отчества, а языков. Троп уместен, когда фамилия/имя/отчество плохо звучит на родном языке её носителя. Также осмотрительно следует приводить примеры из эффекта голубого щенка, поскольку в данном случае фамилия может изначально быть неудачной, а не «опошлиться» со временем.

Сопредельный троп — говорящее имя, когда фамилия/имя/отчество идеально подходит своему носителю, но при этом может, напротив, быть красивым и благозвучным.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Масса анекдотов. Один из самых известных — про веселого врача, обращающегося к коллеге: «Глянь-ко, Черножопенко, яка смiшна фамилия — Кац!»
    • Тоже анекдот — Харитонова Ульяна Яковлевна. Читать как ФИО.
  • Еще один (ср. эпиграф):
« Во времена Третьего Рейха Адольф Коган обращается в Берлинский муниципалитет с просьбой о смене документов.
— Опять еврейские штучки! — злится чиновник. — Думаешь, это тебя спасет? Ну уж нет, был ты Коганом, Коганом и останешься!
— Да нет, я ничего не имею против своей фамилии! Я только хотел поменять имя Адольф на Абрам!
»
  • И ещё один:
« Пришел Вовочка на урок физкультуры, а там новый тренер — такой двухметровый амбал.
— Здравствуте, дети, я ваш новый тренер, фамилия моя Мрудаков. Прошу обратить внимание на букву «р» после первой буквы. Произносить её надо четко и не расстраивать меня. Всем понятно?!
— Понятно! — кричат зашуганные дети.
На следующем уроке физкультуры Вовочка хотел обратиться к тренеру, но как на грех забыл его фамилию.
— Ну-ка вспомни! — говорит амбал.
— Э-э-э… Я только помню, что там буква «р» после первой…
— Ну и…?! — грозно говорит тренер.
— А! Вспомнил! ХРУЕВ!!!
»
« Приходит мусульманин к православному священнику и говорит:
— Святой отец! Креститься я хочу! Да только прошу тебя, сделай так, чтобы мое новое имя на старое похожим было.
— Хорошо! Так и сделаем! — говорит священник. — А как тебя зовут?
— Насрулла.
Так и окрестил его священник Акакием. Не однозвучно, зато однозначно!
»
« Заходит мужик в магазин, читает ценники. На ценниках одинаковым шрифтом написано:
Говядина Г.К.
Свинина Г.К.
Баранина Г.К.
Суслятина Г.К.
Мужик говорит продавщице:
— А взвесьте мне килограммчик суслятины!
Тётка взрывается:
— Да задолбали! Суслятина Г.К. это я! Суслятина Галина Константиновна!
»
  • Легенда о купчихе Семижоповой, написавшей на имя самого Николая I прошение о смене неблагозвучной фамилии, на что царь наложил резолюцию: «Семь, действительно, многовато, хватит с нее и пяти».
  • Есть еще легенда об офицере Засе (или Зассе), который, выдавая дочь замуж, потребовал у зятя, чтобы тот поставил его фамилию перед своей. Видимо, будущий тесть плохо знал русский, потому что жених носил фамилию… Ранцев. Николай I, узнав, приказал поставить Ранцева первым: Ранцев-Зас.

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • Федор Достоевский — Смердяков в «Братьях Карамазовых», Фердыщенко в «Идиоте».
  • Антон Чехов — чиновник Червяков в «Смерти чиновника», унтер Пришибеев в одноименном рассказе, наконец, целый набор в рассказе «Хамелеон»: Очумелов, Елдырин, Хрюкин.
  • Николай Гоголь также любил этот троп (пополам с Бафосное имя): Акакий Акакиевич Башмачкин в «Шинели», Неуважай-Корыто, Доезжай-не-доедешь, Ноздрёв, Коробочка, Собакевич, Тентетников, Вороной-Дрянной, Скудрожогло (Костанжогло, Попонжогло, Гоброжогло, Берданжогло), Пётр Петрович Петух, Самосвистов.

Петух, Вороной-Дрянной и Скудрожогло (Костанжогло, Попонжогло, Гоброжогло, Берданжогло) и чиновник Самосвистов в обоих томах «Мёртвых душ», Ляпкин-Тяпкин и Держиморда в «Ревизоре»…

  • Приписываемый Ивану Баркову[1] «Лука Мудищев». Фамилия героя говорящая, и он ее, понятно, нисколечко не стесняется.
  • «История одного города» Салтыкова-Щедрина. Тут вам и Бородавкин, и Прыщ, и Брудастый, и Угрюм-Бурчеев… Хотя здесь скорее говорящие имена и, в некоторых случаях и аллюзия (Угрюм-Бурчеев, например, пародия на Аракчеева).
  • «Кому на Руси жить хорошо» Некрасова — помещик Оболт-Оболдуев. Фамилии, правда, не стыдится. И то, что основатель фамилии был обычным шутом-авантюристом, дворянина Оболдуева тоже не смущает. Главное — чтоб род древнее был, остальное неважно.
  • Птаха-Поросюк в «Роковых яйцах» Михаила Булгакова. Являлся одним из главных виновников трагедии, так как из-за разгильдяйства отправил в колхоз яйца тропических рептилий.
  • «Ни сыну, ни жене, ни брату» Виктории Токаревой (см. эпиграф).
  • Сергей Лукьяненко, «Шестой Дозор»: « — Цезарь Николаевич Жабин? — спросила Элен с содроганием. — Это нынче нормально для России?»
  • В. Пикуль, «Честь имею»: товарища протагониста по побегу из немецкого плена звали Епимах Иванович Годючий.
  • Шефнер, «Лачуга должника»: девушка по имени Электрокардиограмма Васильевна и целый СИЗИФ — Секция Изучения Замечательных Имён и Фамилий, в которой, кроме вполне понятных товарищей Кошмарик, Непьюща или Эротики Митрофановны затесались два брата-близнеца, оба по имени Трактор, а также четыре человека, фамилии которых даже в списке заменены точками, и о которых староста секции, зардевшись, посоветовала расспросить мужчин.
  • Многие персонажи Дарьи Донцовой и других авторш «иронических детективов». В том числе главные герои двух циклов - о Виоле Таракановой и Иване Подушкине.
  • Одного из третьестепенных персонажей меганезийского цикла зовут Гомер Симпсон. Прямо подсвечено, «вот же повезло человеку с именем и фамилией».
  • У И. Ильфа и Е. Петрова таких имен и фамилий масса. Друг Кисы Воробьянинова Пыхтеев-Какуев(!), товарищ Плотский-Поцелуев, Скумбриевич, Медуза Горгонер, Сереженька Кастраки, Феофан Копытто — тысячи их!
  • «Тринадцатый подвиг Геракла» Фазиля Искандера — ученик Адольф Комаров (всё это было бы не так уж «не повезло с ФИО», но действие рассказа происходит во время Второй Мировой…).
  • Братья Вайнеры, «Эра милосердия»: Варя Синичкина во время последнего телефонного разговора с Володей Шараповым рассказывает ему про погибшего на войне одноклассника, который мало что Адольф, еще и Кургузов. «Представь себе, каких мук он натерпелся — Адольф Кургузов!»
  • Брайдер, Чадович «Гражданин преисподней»:
« – Вы не поняли. Змей – это моя фамилия, – без тени смущения пояснил метростроевец. – Наши предки – выходцы из Белоруссии. Отец рассказывал, что там такие фамилии встречаются сплошь и рядом. Среди наших соседей были Мошки, Козлы, Щуки, Лишаи, Жуки, Зайцы. »
  • Юмористический рассказ Валерия Роньшина «Как я летал в Малайзию» — лётчик Игнат Терентьевич Кадыгроб. Фамилия, кстати, говорящая.
    • Роньшин, кстати, любит использовать эту фамилию. И такая, кстати, действительно существует.

На других языках[править]

  • «87-й полицейский участок»: мелкий уголовник Эрнест Хемингуэй. При чем здесь «не повезло с ФИО»? А при том, что копы, которым он отвечал на вопрос о своем имени, думали, что он над ними издевается, и наказывали его кулаками.
  • Семья хоббитов Бэггинсов же! Bag — мешок, торба, сумка.
  • Dragonlance. В некотором роде с фамилией не повезло черному магу Даламару — он назван в честь 47 элемента таблицы Менделеева, Арджент.
    • Черный рыцарь Стил Светлый Меч, сын паладина Стурма Светлого Меча, вызовет на дуэль всякого, кто скажет, что ему не повезло с фамилией… но сочетание фамилии и профессии действительно едва ли не бафосное.
  • «Плоский мир» Терри Пратчетта : Государственный инспектор А. И. Пессимальный. А.И — это имя, а не инициалы. Также Капрал-гномиха Шельма Задранец, до некоего момента выдающая себя за мужчину-военного.
« — Так точно, сэр. Шельма Задранец, — сказал он. И на сей раз ни один мускул не дрогнул на лице Ваймса. — А отца моего звали Прохвост, Прохвост Задранец, — добавил Шельма с видом гнома, у которого болит зуб и который не может удержаться, чтобы еще раз не ткнуть в него языком.
— Неужели?
— А… деда звали Тот-еще Задранец.
»
— Ноги из глины
  • Стивен Кинг, трилогия о Билле Ходжесе: Билл — второе имя Ходжеса, первым он не пользуется, потому что первое имя у него — Кермит.
  • Терри Пратчетт «Мрачный Жнец»: Один-Человек-Ведро (полностью — Один-Человек-Выливает-Ведро-Воды-На-Двух-Собак) и, особенно, его старший брат-близнец «Он отдал бы правую руку за то, чтобы его звали Две-Собаки-Дерутся»

Сетевая литература[править]

Театр[править]

  • Денис Иванович Фонвизин в «Недоросле» выжимает педаль в пол. Ладно бы Простаковы, но Скотинин! но Вральман!
    • А также положительные герои: Стародум и Правдин. В театре классицизма принято было давать героям говорящие фамилии.
  • и. А Крылов: «Модная лавка» — герой-любовник Лестов, Сумбуровы, также упоминающийся в репликах некий Недощетов, который покупал на племя голландского бычка и баранов, а получил шкурки, потому что скот в дороге пал.
  • А.Н Островский тоже любил этот троп, правда, действовал тоньше, используя не вымышленные, реальные фамилии, часто образованные от диалектных слов: в «Бесприданнице» — Огудалова (огудать означает «обмануть»), Кнуров (кнур — хряк), Карандышев (то же, что и коротышка); в «Грозе» — Кабановы, в пьесе «Бедность не порок» — фабрикант Коршунов, молодые купчики Гуслин и Разлюляев, в «Свои люди сочтемся» — приказчик Подхалюзин и главный герой Большов.

Кино[править]

« — Странная у тебя фамилия — Сортир...
— А мы в 9-м веке сменили фамилию.
— То есть вы сменили свою настоящую фамилию... на «Сортир»?!
— Да! Раньше фамилия была — Сральник!
— Хорошо поменяли! Классно поменяли!
»
— «Робин Гуд: Мужчины в трико»
  • «О бедном гусаре замолвите слово…» Эльдара Рязанова — после того, как подлости чиновника Мерзляева стали широко известны, из его фамилии «как-то сама собой выпала одна буква». Несложно догадаться, какая.
  • «Музыкальная история» — Фёдор Терентьевич Тараканов. Фамилия сама по себе была бы вполне нормальной, кабы он, по собственным словам, не отказался от «пошлого[2] имени Фёдор и стал называть себя Альфруд». Более грамотные герои называют его Альфред Терентьевич Тараканов.
  • «Влюблен по собственному желанию»:

«— Верочка, отметьте, пожалуйста, завтра собрание Лескова на фамилию Долболобов. — А зачем такому Лесков? — Верочка, это образованнейший человек, кандидат наук, пять языков, вот такие пальцы… А фамилия — это трагедия всей его жизни».

  • Terminator — всем, кто имел ФИО «Сара Коннор», не повезло буквально.
  • Пошлая комедия «Знакомство с Факерами» (сиквел столь же пошлой комедии «Знакомство с родителями»).
    • В оригинале с прикрученным фитильком: семейство носит вполне нормальную фамилию Фоккер. Впрочем, хоть это и всего лишь фонетический омоним известному ругательству, продюсерам реально пришлось искать человека с такой фамилией, чтобы фильму не вкатали рейтинг R. А вот настоящее имя главного героя — Гейлард — хоть и пробивает на «ха-ха» даже американцев, особенно вместе с фамилией, на самом деле вполне себе реальное староанглийское.
  • «Королева бензоколонки» — с фитильком:

«— Кто звонил? — Аноним! — Дал же бог фамилию…» Хотя фамилия главной героини — Добрыйвечер. А ещё есть дорожные начальники Борщ и Лопата, здоровенный водила огромного тягача Медведь и, что особенно весело, инспектор ГАИ Подорожный.

  • «Табачный капитан» — если вы ещё не отошли от фамилии Скотинин (см. «Недросль» в «Литература»), то как вам дворянский род… Свиньиных! Существовавший в действительности.
  • «Стражи галактики 2» — имя лидера опустошителей, устроившего бунт на корабле Йонду — Шокерфейс. Подсвечено Реактивным Енотом.
  • «Снова ты» — одной из причин издевательств над Марни стало сочетание первых букв её имени — Марни Увирика Улсен (в оригинале — Марни Оливия Олсен).

Телесериалы[править]

  • «Сверхъестественное» — инверсия. Предводитель левиафанов, занявший тело магната Ричарда Романа, категорично требовал обращаться к нему «Дик», чего носители этого имени обычно стараются избегать: в английском языке это не только сокращение от «Ричард», но ещё и обозначение детородного органа. В оригинальной озвучке звучит весьма комично.
  • «Осторожно, модерн!» — прапорщик Задов же! А также милиционер Рылов, сварщик Кайло, врач Манту, хирург Ширинкин, Сморковичевы… Ну и генерал Сисько разумеется.
  • «Студенты» — преподаватель высшей математики Адольф Рувимович Шац. Педаль в пол — гладко причёсывал волосы (хоть и на правую сторону) и носил короткие усы.

Телешоу[править]

  • М. Жванецкий, миниатюра «Авас» (для Р. Карцева и В. Ильченко). Суть: доцент — тупой, студент — грузин, зовут — Авас.
    • Аналогичная англоязычная шутка про Буша-младшего и китайского премьера Ху.
  • Команда КВН «Минское море», 2010 год: «Действующие лица. Барин Антипов. Настолько добрый помещик, что его свинья умерла своей смертью. Аристарх Леопольдович Уэльский. Челядь. Кузнец Кузьма Петрович Гитлер. Однофамилец. Дворовая девка Джессика. Его возлюбленная».
    • Команда из Курска «Прима» (номер на Юрмальском фестивале). Когда герою номера предлагают сделать герб по фамилии, оказывается, что его фамилия — Ляжкин…
    • Гадя Петрович Хренова из номера команды «Утомлённые солнцем».

Мультфильмы[править]

  • «Котенок по имени Гав». Здесь только имя, но проблем от него хватает.
  • «South Park» — ведущий новостей Том Пуссликер (Пиз**лиз).

Видеоигры[править]

  • LISA RPG: Баззо очень не любит, когда его зовут настоящим именем, но если имя Бернард вполне нормальное, то фамилия Buttfart…
  • Визуальный роман Dream Daddy: один из романсибельных отцов назвал своего сына Эрнест. Эрнест Хемингуэй Вега. И только попробуйте попрекнуть этим именем самого парня…
  • Baldur's Gate: женщина-NPC по имени Maple Willow Aspen. Эти три слова означают разные виды деревьев: клён, иву и осину. Такое имя вполне возможно даже в нашем мире, не говоря уж о фэнтезийных Забытых Королевствах, но, конечно, бедная Мэпл замучилась объяснять всем, что да, её родители очень любили деревья.

Музыка[править]

  • Песня группы «Бригадный подряд» (более известная в исполнении покойного Михаила Горшенева) «Иван Факов». Иностранное слово «фак» и даже фраза «фак офф!» настолько прочно вошли уже в нашу культуру, что это даже не эффект Телепорно.
  • Ещё до «Бригадного подряда», а тем паче Горшка, был Егор Летов с песней «Иван Говнов». Не вдохновлялся ли поэт именем и фамилией одного из опричников Ивана Грозного (см. ниже Реальная жизнь)?
  • У «Красной плесени» такое можно перечислять долго (например, Фёдор Гов(м)нюков).

Интернет[править]

  • Магазинчик Бо — главных героев зовут Охламон, Чувырла (девушка!), Выпендрёжник и Лапкин (девушка!). Причём, судя по всему, в отличии от Масяни от того же автора, это их реальные имена.

Реальная жизнь[править]

А[править]

  • Русский генерал XVIII века по фамилии Абалдуев.
  • Люто нелюбимый белорусскими националистами историк-медиевист Лаврентий Абецедарский («абецедар» — букварь).
  • Ангел Ангелович Ангелов (вероятно, этнический болгарин) — жертва пранков знаменитого советского композитора, публициста и дирижера Никиты Владимировича Богословского. Никита Владимирович (с детства проявлявший задатки хрестоматийного трикстера, которые с возрастом расцвели пышным цветом), в ту пору ещё мальчишка, нашел бедолагу в телефонной книге и стал регулярно названивать ему, прося позвать к телефону Чёрта Чёртовича. Не отличавшийся ангельским терпением Ангел Ангелович посылал шутника по известному адресу. Уже пожилым человеком Богословский однажды зашел в телефонную будку позвонить, и в телефонной книге взгляд его остановился на знакомом ФИО… Не выдержав, он набрал номер и попросил позвать к телефону Чёрта Чёртовича. Дребезжащий от старости голос гневно вопросил: «Так ты ещё жив, сволочь?!»
  • Украинский певец грузино-осетинского происхождения Рожден Ануси.
  • Николай Ашмарин (1870—1933), исследователь тюркских языков, в особенности много сделал для чувашской лексикографии. Вы спросите, каким боком он относится к сабжу?.. В XVIII—XIX веках «ошмарить кого-либо» (груб., также в областной форме «ашмарить» встречается у И. С. Баркова) — означало «ввести свой эрегированный половой член в одно из естественных отверстий на теле кого-либо и начать совершать фрикции». От старинного воровского «шмара» — распутная женщина или доступный для мужеложцев отрок (термин идёт ещё от офеней XVII века).
  • Автор правки когда-то был шокирован, увидав на очередной стеле, посвящённой павшим во Вторую мировую солдатам, фамилию «Анус». Не нагуглил, какой национальности был тот бедняга. Желающие могут найти эту стелу в Стрелковом, Крым, где-то в центре.

Б[править]

  • Известный белорусский учёный в области философии и социологии Евгений Михайлович Бабосов.
  • Продюсер мультфильма «Дети против волшебников» Сергей Безделов.
    • Достаточно посмотреть первые десять минут этого мультфильма, чтобы понять: фамилия говорящая.
  • Российский дворянский род немецкого происхождения, Бордель фон Борделиус.
  • Автор правки лично знал женщину, которую звали «Вéсна Безбожная». В общем-то, всё благозвучно, но вид её пропуска (автор тогда охранником работал) немного поверг в ступор, «Безбожная Весна» звучит скорее как название какой-то металл-группы.

В[править]

  • Вагина. Вполне распространённая фамилия. С ударением на первый слог, если что. Иностранным пограничникам неизменно доставляет немало весёлых минут.
  • Виктор Вексельберг. Весёлая фамилия, особенно когда речь идёт о крупном банкире.
  • Власов. Несмотря на огромное количество носителей (в том числе и среди действительно выдающихся людей), ассоциируется исключительно с одним. По этой причине на всех бесчисленных улицах Власова в нашей стране в обязательном порядке висит мемориальная табличка, разъясняющая, в честь какого конкретно Власова появился этот топоним — но ненужные ассоциации всё равно появляются. Во избежание подобного иногда в название добавляется имя или профессия: так, в Краснодаре есть улица Михаила Власова, а в Москве и Перми — архитектора и милиционера.

Г[править]

  • Украинский классик Панас Мирный с классическим романом «Разве ревут волы, когда ясли полны?» Почему раздел «Реальная жизнь»? А потому что вдохновителем романа стал реальный крестьянин-убийца по фамилии Гнидка.
  • Сериальный актёр Алексей Гнилицкий (род. 1972).
  • Актриса театра и кино Людмила Гнилова (род. 1944).
  • Российский оппозиционер Алексей Гнилорыбов. И его однофамилец (или родственник), казак-белогвардеец Михаил Гнилорыбов.
  • Автор статьи слышал от родственников, что в одном из магазинов Одессы на прилавке стоял ценник: «Рулетик „Прелесть“». Ниже, маленькими буковками: «Продавец — Говенко».
  • Там же, в Одессе, дядя автора статьи учился в одном классе с несчастной девочкой по имени Белла Говеносер. Мало того, что когда ее вызывали к доске, класс валялся на партах, так ещё и учителя (безо всякого злого умысла!) постоянно произносили её фамилию неправильно, называя бедняжку то ГовнОсер, то ГовносЕр!
  • Известный американский специалист в области детской психологии и психологии развития Alison Gopnik, внучка российского эмигранта. А также ее братья, Блейк и Адам Гопники, литературный критик и писатель соответственно. А вот ее сыновья уже носят фамилию Gopnik-Lewinski.
  • Депутат Госдумы Владислав Гриб.
  • Головач Лена [1].

Д[править]

  • Известный российский экономист Михаил Делягин (при такой профессии — считай, не повезло вдвойне).
  • Совет ветеранов вооружённых сил Республики Молдова возглавляет полковник Ефим Донос. Самое смешное, что он является именно ветераном госбезопасности.
  • Генерал и конструктор-артиллерист Ростислав (Роберт) Августович Дурляхер. После начала Первой мировой войны сменил «неблагонадежную» и неблагозвучную немецкую фамилию на типично русскую Дурляхов, что породило хохмы типа «Дурляхер потерял хер».
    • А нижегородцы смеются еще громче: в Нижнем Новгороде психушка помещается в деревне Ляхово, так что фамилия нашего конструктора звучит как «Дурак из Ляхово».
  • Автор статьи читал в какой-то газете (кажется, писали об этом в «Комсомольской правде») про студентку Веру Дарнопук, которая страшно переживала из-за неблагозвучной фамилии. Подружки утешали ее, говоря, что, выйдя замуж, она сможет ее сменить. В итоге Вера вышла замуж за милиционера и сменила фамилию на… Бибздюк.
    • Примечательно, что, как и в случае с ученицей Говеносер и продавцом Говенко, дело было в Одессе…
  • Председателем ведущего украинского нефтегазодобывающего концерна одно время был деятель Олег Дубина.

Е[править]

  • Художник-мультипликатор с «Союзмультфильма» — Фёдор Елдинов (род. 1946). Не верите — читайте внимательно титры ранних выпусков «Ну, погоди!». Елдина, если кто не знает, — усилительное от «елда» (указывает на чрезвычайно большие размеры елды). А «елда» — мужской половой член, как правило, немаленький.

Ж[править]

  • Генерал А. С. Жидов (1901—1977) в 1942 году получил от Сталина личное распоряжение: впредь именоваться и писаться «Жадов», по фамилии одного из персонажей драматурга-классика А. Н. Островского.
  • Среди пользователей Facebook есть некая Галина Жирнозадова.
  • Украинский биатлонист Александр Жирный.
  • Футболист Юрий Жирков
  • В официальных бумагах города Чернигов за 1534 год зафиксирован мастер-печник Конон Жопкин.
    • Есть версия, что «жопкой» в те времена и в тех краях называлась тыльная сторона чего-либо (например, дно миски или чашки), а то, что мы в наши дни назвали бы «жопкой», называлось иначе.

З[править]

  • Намеренное дерзкое отыгрывание тропа через добровольно взятый псевдоним: сподвижник Нестора Махно Лёвка Задов (настоящая фамилия — Зодов), впоследствии сменивший фамилию на Зиньковский.
    • Автору правки довелось учиться с близнецами Задкиными. Сложного сказать кому из них повезло меньше — тому, кого назвали Жорой, а звали совсем иначе, или его брату, известному под именем «соответствующий брат».

К[править]

  • Болгарский летчик-космонавт Георгий Какалов. Судя по различным воспоминаниям, именно по причине неблагозвучности фамилии стал Ивановым.
  • Известный советский спортсмен-конник Иван Калита. Получился скорее этот троп.
  • Телеведущий Тимур Кизяков. Кизяк, если кто не знает — высушенный или переработанный навоз.
  • Польский магнатский род Конецпольских. История порой любит иронизировать — возвышение рода по времени совпало с расцветом Речи Посполитой, его угасание — с ее упадком. Через какое-то время после того, как род угас окончательно, Речь Посполита исчезла с карты Европы.
  • Переводчица Нила Геймана Надежда Конча.
  • Автор этой правки как-то решил проверить есть ли Светлана Конец. Есть. Две.
  • Космонавт Валерий Джанибеков до женитьбы носил фамилию Крысин, а затем взял фамилию жены.
    • Но фамилию он сменил не из-за неблагозвучности, а по настоятельной просьбе тестя — чтобы не прервался древний славный род Джанибековых.
  • В суровом Челябинске есть такой завод — ЗАО «Завод железобетонных изделий № 1». Одно время его гендиром был некто Крикун Александр Тимофеевич. Автор правки, когда впервые услышала разговор на эту тему (гендира называли исключительно по фамилии), по незнанию решила, что Крикун — это прозвище.
    • Помимо него есть еще Крикуны, если кому интересно.

Л[править]

  • Депутат Московской городской Думы второго (1997—2001) и третьего (с декабря 2001 г.) созывов Геннадий Лобок.

М[править]

  • «Православный олигарх» Константин Малофеев, чья фамилия, в некотором роде, является синонимом фамилии переводчицы Геймана: проще говоря, молофья — «конча», сперма.
  • На кладбище, на надгробии, однажды видела фамилию Мизогин (вероятнее всего, ударение в ней падало на второй слог);
  • Украинский общественный деятель Василь Дмитриевич Мудло (род. 1992). Возможно, он происходит из турок, и в таком случае прозвище его предка — Mutlu — означало «счастливчик». Сомнительно, чтобы в школьные годы он был счастливчиком — с такой-то фамилией!
  • Преподаватель МГУ по фамилии Мудрак. Студенты прозвали его Хруй.
    • Скорее всего, именно это легло в основу анекдота про тренера «Мрудакова/Хруева».

Н[править]

  • Театральный и сериальный актёр Сергей Неудачин (род. 1966).

О[править]

  • Русский генерал Первой Мировой войны по фамилии Отрыганьев.
  • Огрызко Владимир Станиславович, украинский дипломат, в 2007—2009 годах министр иностранных дел.
  • Николай Остолопов, чиновник и поэт эпохи Александра I.

П[править]

  • Российский футболист, экс-капитан «Спартака» Сергей Паршивлюк.
    • И его бывший товарищ по клубу Павел Погребняк. «Как тебе игра сборной?» «Как, как, Погребняк!»
  • Писатель-фантаст Игорь Пидоренко. Под нажимом (!!!) издательств некоторое время публиковался под красивым псевдонимом «Игорь Берег». Кстати, очень хороший фантаст с отличным чувством юмора.
    • Возможно, что это всё-таки эффект Телепорно: фамилия произошла от украинского варианта имени «Фёдор». Но в наши дни она звучит непристойно и для говорящих на мове.
  • Художник XIX века Карл Пиратский.
  • Енисейский казак-землепроходец, сын боярина Иван Похабов и его сын Яков.
    • И их современный однофамилец, участник «Битвы экстрасенсов» Алексей Похабов.
  • Помимо Беллы Говеносер дяде автора статьи пришлось однажды столкнуться по работе с еще одним бедолагой во время организации музыкального конкурса. «Простите, как ваша фамилия?» — спросил он, собираясь ее записать. «Пержу», — был ответ. «Что-что Вы делаете?» — в ужасе спросил дядя. «Я ничего не делаю! — ответил с нескрываемым раздражением собеседник. — Фамилия такая — Пержу!»
    • Кстати, очень распространённая молдавская фамилия, только с ударением на первый слог.
  • Настоящая фамилия актёра Александра Остужева — Пожаров. Взял псевдоним, чтобы во время оваций зрители не подумали, что в театре пожар.
  • Сериальный актёр Константин Похмелов (род. 1968).
  • Попался когда-то в списке абитуриент Попукалов. Как ни крути, все равно неприлично: хоть Попу-калов, хоть ПопУкалов. Возможно, именно из-за фамилии не поступил: балл у него был полупроходной, и комиссия, видимо, посчитала, что проще отказать, чем еще пять лет иметь в списках такое чудо.
  • Чуть больше десяти лет назад был в Саратове случай, когда сотрудники правопорядка сильно побили задержанного алкаша, когда он назвал им свою фамилию. Товарищи в форме думали, что он решил неудачно пошутить, представляясь фамилией президента.

Р[править]

  • Заместитель председателя Национального банка Украины Владислав Рашкован.
  • И депутат Госдумы от КПРФ Валерий Рашкин.
    • Впрочем, Рашка это раннесредневековое государство в Сербии, хотя сейчас это слово толкуют совсем иначе.

С[править]

  • Советский революционный деятель и юрист Пётр Стучка. Учитывая, что он стоял у истоков создания карательных органов СССР, фамилия, в каком-то смысле, даже говорящая.
  • Николай Никитович Слюньков — советский партийный деятель.
  • Биатлонистка Светлана Слепцова — та самая, которая ничего никому не должна.

Т[править]

  • Писатель Сергей Терпилов.
  • Известный театральный режиссёр Георгий Товстоногов (1915—1989).
  • Актриса Любовь Толкалина (род. 1978).
  • Кино- и телезвезда Виктория Толстоганова (род. 1972).
  • Павел Петрович Тугой-Свиньин (1787—1839), русский писатель, журналист, историк и географ.
  • Советский писатель-фантаст Юрий Тупицын.

Ф[править]

  • Словенский биатлонист Яков Фак уже даже привык к бесконечным шуткам о его фамилии.
  • Немецкая фамилия Фюрер. (А по смыслу всё равно что наша «Вожаков». Не более того.)
    • В начале прошлого века в Швейцарии жил и работал конструктор-оружейник Адольф Фуррер (а это уже означает «Меховщиков»). Иногда авторы статей для подсветки (правда, безграмотной) «у» в фамилии меняют на «ю».
    • А вот использующийся при перемножении больших чисел (например, в криптографии) алгоритм Фюрера вполне реален.

Х[править]

Ч[править]

  • Киноактриса Татьяна Чернопятова (род. 1957).
  • А вот — примеры из конкурса 2010 года на самую смешную фамилию. Победил тогда, если автору правки не изменяет память, некто Чобля.
  • Военачальник Великой Отечественной войны генерал Чуваков. Всё ещё серьёзнее, чем вам кажется: «чувак» в некоторых областных говорах означает «кастрированный кабан».
  • Анатолий Чмыхало — красноярский писатель. В честь него в свою очередь назвали паром. Автор правки имел удовольствие делать для судна щиты с его названием, так капитан умолял, чтобы текст был как можно мельче и незаметнее.

Помногу примеров в одном[править]

  • Судя по собранным материалам, в XVI веке на Руси вас могли звать Грабеж Филимонов, Иван Федоров сын Насильников, Ивашка Говнов, Олфер Пердунов или, простите, Тренка Хуй. Пруф. Создатели Total War, отметившиеся со Чёртом Козловым, Шубой Ореховым и Козлом из Бобруйска ничего одиозного не придумали.
    • И не забудьте про новгородского священника с гордым именем Упырь Лихой!
  • Наряду с фольклорной историей о купчихе Семижоповой есть аналогичная — об основателе династии купцов и пивоваров Синебрюховых. Пётр Иванович Краснобрюхов обратился с прошением о смене фамилии к Павлу I и, получив разрешение сменить только цвет, выбрал самый, на его взгляд, достойный — синий. Реальный купец Синебрюхов, как был Синебрюховым всю свою жизнь, так и оставался им до конца жизни.
  • Упомянутые выше героические однофамильцы нацистских вождей.
  • Среди Героев Советского Союза найдутся Гнида, Голубой и примкнувший к ним Фак. Последние двое — жертвы голубого щенка.
  • Некоторые украинские фамилии, представляющие собой слитно написанные выражения типа Закусисало или Недуйвитер.
  • Белорусский философ начала XX века Игнат Кончевский. И псевдоним у него был хороший: Абдиралович.
  • Ставшие уже легендарными советские имена, которые давали детям совсем уж упоротые и невежественные родители — Даздраперма (Да здравствует Первое мая!), Перкосрак (Первая космическая ракета), Оюшминальд (Отто Юльевич Шмидт на льду на льдине) и многие, многие другие.
  • В 1950-х годах в Ставрополе учились на врачей студентки Идея Глупова и Роза Хренова. Это не розыгрыш. Несколько заслуженных врачей РФ, кандидатов и докторов медицинских наук вряд ли станут лгать, да ещё и в один голос.
  • Оооочень повезло с создателями мультику про Домовёнка Кузю. Девочку Наташу озвучивала С. Травкина. А одна из мультипликаторов носит фамилию… Анашкина. В мультфильме про потомственного дымового. У которого есть сундучок со сказками. Автор этой правки сам не поверил бы, если б не знал.
  • Театральный и сериальный актёр Виктор Бакин (род. 1965), известный по роли Франциска Алансонского в муратовской «Королеве Марго», изначально носил фамилию Аболдуев.
    • С именем Евгений фамилия Бакин тоже подпадает под троп, но тут уже не повезло с инициалами. Да и японистов на смешок пробивает.
      • У Сергея Олеговича Бакина инициалы тоже как-то не очень.
  • Профессор МФТИ, автор ряда работ и учебников по физике Станислав Миронович Козел (ударение на первый слог). Существует байка о том, как один студент, потрясая учебником, воскликнул: «Какой козел это написал?» Проходивший мимо профессор заметил: «Во-первых, не козел, а КОзел, во-вторых, это я». А другому студенту пришлось прямо с экзамена бежать в деканат за справкой, что его фамилия действительно БАран.
    • Насчёт «Барана» с другим ударением — это вполне нормальная украинская фамилия. Без шуток.
    • Польский дворянский род Козелло-Поклевских (в Российской Империи — Поклевских-Козеллов) также существует.
  • Еще о Польше. Автор правки проходил в 2016 году стажировку в Познаньском университете, где лекции по глобалистике читал доцент Симон Каминский. Автор правки и его многочисленные однокурсники, знакомые с шедевром японского кинематографа за именем «Гуррен-Лаганн», еле удерживались от соблазна назвать ученого «пан Братан».
  • Ну и 14 героев знаменитой, меметичной интернетовской подборки сканов подлинных (!) документов, удостоверяющих личность:
    • Ирина Ивановна Добробаба (род. 1948);
    • Владимир Александрович Гнида (род. 1949);
    • Мао Хуевич Синг (род. 1949), из города Белуха Алтайского края;
    • Владимир Александрович Пидорич (род. 1954), когда-то это была областная версия фамилии «Федорич», а потом так и осталось…
    • этнический армянин, проживающий в Белоруссии — Педик Паджукович Игнатян (род. 1958);
    • таджик Хужамурод Бобомуродович Гуломов (род. 1959), который не виноват, что так по-таджикски произносятся общевосточные имена «Ходжамурад», «Бабамурад»;
    • ненец Эдуард Ебтивич Сэрпиво (род. 1976);
    • Павел Олегович Непиздит (род. 1980);
    • прекрасная собою украинка Ирина Вагина (род. 1982), у которой ударение в фамилии, разумеется, ставится на первый слог;
    • белорусский еврей Сергей Владимирович Гугл (род. 1983);
    • этнический узбек, проживающий в Украине — Сервер Эдемович Эбу (род. 1988), в украинском паспорте его фамилия, разумеется, записана как «Ебу» (по законам украинского языка читается всё равно [эбу]);
    • недурная собой адыгейка Аминет Руслановна Трахова (род. 1989);
    • Русалка Капитоновна Копал (род. 1990) из города Волгограда. Отчество в документе написано неверно — Капитановна;
    • Виктория Телекабель. О ней известно, что её фото некогда украшало собой школьную доску почёта, а сама Вика отличалась, как минимум в детстве, редкостной красотой. И ещё она, судя по чертам лица, нерусская или полукровка. Родилась она в марте, год рождения в соцсетях не указывает, в 2010-х годах проживает в Казани.
  • Травиата[3] Компартовна Умойрыло-Пиздер (вторая фамилия — по мужу)!
  • «Бесчастных, Хомуха, Безродный, Смертин — вот такое будущее у российского футбола!», — выдал как-то комментатор Гусев. Фраза мигом была подхвачена российскими СМИ.
  • В советское время в газете «Советская Сибирь» был фотокорреспондент Сергей Пермин. Учитывая, что по тогдашним правилам, под фотографией указывалась фамилия автора, перед которой ставилась первая буква имени. Оставалось радоваться, что буква и фамилия разделялись точкой.
    • Легенда о журналисте, которого звали Евгений Бать, и который закончил разгромную статью про какого-то очередного то ли директора, сорвавшего план, то ли ещё какого-то нерадивого советского руководителя риторическим вопросом, что же, спрашивается, Советской власти делать с такими людьми, тормозящими движение к коммунизму? Ответ на этот вопрос дал уже верстальщик, по всё той же причине. А вот сделали ли с самим хулиганом пера то же самое, легенда уже умалчивает.

Примечания[править]

  1. И совершенно напрасно: И. С. Барков (1732—1768) умер задолго до создания этой шуточной нецензурной поэмы (сочинённой никак не ранее 1830-х и не позже 1860-х годов). В поэме упоминается генерал-аншеф Лев Мудищев, [вымышленный] фаворит Екатерины Второй — и при этом прадед протагониста, носившего имя Лука. Ещё в поэме упоминается «пожарная кишка» и радужные ассигнации.
  2. В то время это означало не «похабного», а «банального», «скучного», «примитивного», «слишком бытового».
  3. Названа в честь героини оперы Джузеппе Верди, кто не знает, по-итальянски «La traviata» — падшая женщина; невежественные люди не обращают внимания, что героиню вообще-то зовут Виолетта, а «травиата» — это профессия.