Нет, не тот

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
«

– Погоди, Михалыч! Чем тебе Роулинг не угодила?
– Какая-такая Ро… Роулинг?
– Ну как же... Которая книжки про Поттера пишет!
– Не... Это ты, сынок, путаешь что-то. Про Поттера Буссенар писал.

»
— А. Л. Гершман, «Михалыч и поттеромания»

Читаете это вы книжку, или смотрите киношку, или в игрушку играете. И видите — хоп! — знакомое имечко появляется, имя какого-нибудь известного и вошедшего в поп-культуру персонажа. Батюшки, думаете вы, он-то откуда здесь?

Но нет, не тот. Персонаж оказывается совсем другой, не только не кроссовер и не общая вселенная, но и даже не копиркин и не отсылка. Под явление могут подпадать не только персонажи, но и организации или названия мест.

Особенно часто такое встречается с прозвищами или названиями описательного характера, в частности, с магией большой буквы. Назвать, к примеру, какую-нибудь особенную большую крепость или сооружение Цитаделью могут много где: от Вестероса до галактики Mass Effect. Поэтому примеры такого типа просьба не помещать, если в них нет ничего особенного.

Также избегайте помещать распространённые имена вроде Иван, Джон, Андрей или Эндрю.

Если совпадает не имя (или не только имя), а целая ситуация, сюжетный ход и т. п. — это уже отдельная статья.

Содержание

[править] Где встречается

[править] A-Z


[править] А


[править] Б


[править] В


[править] Г


[править] Д


[править] E


[править] Ж


[править] З


[править] И


[править] К


[править] Л


[править] М


[править] Н

[править] Набу (Nabu, Naboo)

[править] Навсикая, Наусикаа (Nausicaa)

[править] Нагаш (Nagash)

[править] Нагиса (Nagisa)

[править] Нана (Nana)

[править] Наоко (Naoko)

[править] Наруто (Naruto)

[править] Наполеон (Napoleon)

[править] Небьюла (Nebula)

[править] Невский

[править] Некрон (Necron, Nekron)

[править] Немо (Nemo)

[править] Низа

[править] Ним (Nim, Nym)

[править] Нова (Nova)

[править] О

[править] Оберштайн (Oberstein)

[править] Одо (Odo)

[править] Ока (Ohka)

[править] Один (Odin)

[править] Опал (Opal)

[править] П

[править] Пандемониум (Pandemonium)

[править] Пандион (Pandion)

[править] Пандора (Pandora)

[править] Падзу (Pazu)

[править] Папирус (Papyrus)

[править] Пендрагон (Pendragon)

[править] Пинки (Pinky)

[править] Р

[править] Райна (Rayna)

[править] Ранис (Ranis)

[править] Рианна (Rhianna)

[править] Рин/Ринн (Rin, Rinn, Rynn)

[править] Риптайд (Riptide)

[править] Рокси (Roxy)

[править] Ромеро (Romero)

[править] Ронан (Ronan)

[править] Роршах (Rorschach)

[править] Рудра (Rudra)

[править] Руж (Rouge)

[править] Рута (Rue, Ruta)

[править] Рысь, Рыська

[править] Рэй (Rae, Rai, Ray, Rei, Rhae)

[править] Рэйвен/Равен/Ворон (Raven)

[править] Рэйден/Райден (Raiden, Rayden)

[править] Рэтчетт (Ratchett)

[править] Рю (Ryu)

[править] С

[править] Саб-Зиро

[править] Сайя/Сая (Saya)

[править] Сакура (Sakura)

[править] Сакуя (Sakuya)

[править] Самара (Samara)

[править] Саммаэль (Sammael)

[править] Сапфир (Saphir)

[править] Сатоси/Сатоши (Satoshi)

[править] Сварог

[править] Северьян/Севериан (Severian)

[править] Северус (Severus)

[править] Сектоид (Sectoid)

[править] Селестия (Celestia)

[править] Серенити (Serenity)

[править] Сидзунэ, Шидзунэ (Shizune)

[править] Сикль (Sickle)

[править] Симон (Simon)

[править] Сина/Сиина (Shiina)

[править] Синдзи (Shinzi)

[править] Сион/Зион (Zion)

[править] Сиори (Shiori)

[править] Сис (Sis)

[править] Система Медуза

[править] Сифон/Сайфон (Siphon)

[править] Ситх

[править] Ситэнно/Ши-тенно/Четыре Небесных Короля (Shitennou)

[править] Скай (Sky, Skye)

[править] Скверна (Scourge)

  • А спустя 12 лет после «Периметра» вышла Mass Effect: Andromeda, где Scourge — облако из тёмной энергии, своей радиацией сделавшее непригодными для жизни множество планет… и как его назвали в русском переводе? Правильно, «Скверна».

[править] Слэш (Slash)

[править] Снегг (Snegg)

[править] Снейк/Змей (Snake)

[править] Снейлс (Snails)

[править] Снорк (Snork)

[править] Соколиный Глаз (Hawkeye, Hawk`s Eye)

[править] Соло (Solo)

[править] Солярис (Solaris)

[править] Солярия (Solaria)

[править] Соня (Sonia, Sonja, Sonya)

[править] Сора (Sora)

[править] Сорвиголова

[править] Спайк/Шип (Spike)

[править] Спарки/Спаркли/Искорка (Sparky, Sparkle)

[править] Стан(н)ис

[править] Cтарк (Stark)

[править] Стинки Петерсон (Stinky Peterson)

[править] Стормхолд/Штормхолд (Stormhold)

[править] Стрейндж (Strange)

[править] Сулу (Sulu)

[править] Сумомо (Sumomo)

[править] Сун (Suhn, Sune)

[править] Сэйя (Seiya)

[править] Сэцуна (Setsuna)

[править] Т

[править] Тави (Tavi)

[править] Тайга (Taiga)

[править] Талос (Talos)

[править] Танис (Tanis)

[править] Танкред (Tankred, Tancred)

[править] Таурус

[править] Таэль

[править] Тёмный дракон (Dark Dragon)

[править] Тензин (Tenzin)

[править] Тиана (Tiana)

[править] Тирек (Tirek)

[править] Том и Джерри (Tom and Jerry)

[править] Томоэ (Tomoe)

[править] Томоё (Tomoyo)

[править] Тревор (Trevor)

[править] Тремор (Tremor)

[править] Тристан (Tristan, Tristane, Tristen, Tristram, Tristrem)

[править] Турень

[править] Тэм (Tam)

[править] У

[править] У

[править] Уиллоу/Ива (Willow)

[править] Уэйд/Вэйд (Wade)

[править] Уэйн/Вэйн (Wane)

[править] Ф

[править] Фара (Farah)

[править] Фауст (Faust)

« По левую начальник докторов,
Великий Фауст, муж отличных правил
(Распространять сужденья дураков
Он средство нам превечное доставил).
»
— М. Ю. Лермонтов, "Пир Асмодея"

[править] Фиджет/Непоседа (Fidget)

[править] Финник (Finnick)

[править] Фиона (Fiona)

[править] Флора (Flora)

[править] Флэш (Flash)

[править] Фобос (Phobos)

[править] Фоллаут (Fallout)

[править] Франц-Фердинанд (Franz Ferdinand)

[править] Фримен (Freeman)

[править] Фрост (Frost)

[править] Х

[править] Ханако (Hanako)

[править] Харука (Haruka)

[править] Харухи (Haruhi)

[править] Хельм (Helm)

[править] Хибачи/Хибати (Hibachi)

[править] Хобокен

[править] Ходор (Hodor)

[править] Хойти-Тойти

[править] Хотару (Hotaru)

[править] Хундун (Hundun)

[править] Хурин (Hurin)

[править] Ц

[править] Циан (Cyan)

[править] Цицерон (Cicero, Ciceron)

[править] Цумэ (Tsume)

[править] Ч

[править] Челл (Chell)

[править] Чёрная Молния (Black Lightning)

[править] Чёрный Мечник (Black Swordsman)

[править] Череп (Scull)

[править] Чип (Chip)

[править] Чиф/Вождь (Chief)

[править] Ш

[править] Шана (Shana)

[править] Шани

[править] Шантеклер (Chauntecleer, Chanteclaire)

[править] Шедоу/Тень (Shadow)

[править] Шепард (Shepard, Shepherd)

[править] Шива (Shiva, Sheeva)

[править] Шира (Shiera, She-Ra)

[править] Широ (Shirou)

[править] Шрам (Scar)

[править] Шреддер (Shredder)

[править] Шульце

[править] Э

[править] Элмар (Elmar), а также всевозможные Фреи (Frey)

[править] Электроник

[править] Элрик (Elric)

[править] Эль Диабло (El Diablo)

[править] Энги (Engi, Eingyi)

[править] Эрис (Eris)

[править] Эсмеральда (Esmeralda), Смеральдина

[править] Эспада (Espada)

[править] Эспер (Esper)

[править] Ю

[править] Юм-юм

[править] Юнион-Сити (Union City)

[править] Я

[править] Ямурлак

[править] Янос (Janos)

[править] Янус (Janus)

[править] Ястреб/Хоук (Hawk)

[править] Откуда берётся

Мы должны помнить, что нот всего семь, а букв в разных языках всего пара десятков, и одинаковые комбинации букв могут и повторяться у разных авторов.

Но в подавляющем большинстве случаев имена и основы образов берутся именно из общеизвестных источников.

[править] Примечания

  1. Справедливости ради, стоит отметить, что произведения Ильфа и Петрова на английский язык переводили — и даже экранизировали (например «12 стульев» Мэла Брукса)!
  2. В данном случае — существительное (в значении «беда»), а не глагол.
  3. Толкин был большим знатоком финно-угорских языков. Во многих из них слово «мель» многозначно — оно означает любовь, страсть, стремление, волю и/или желание. Первоначально дьявол у Толкина звался не Мелькор, а Мелько (Melko) — многие финно-угры поймут это имя как «Желающий», «Стремящийся» (у Толкина оно истолковывалось еще и как «Сильный»).
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты