Непонятные последние слова

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Что он сказал?.. Что он сказал?! »
— «Возвращение мушкетёров»: Солдат, который не понял последних слов д' Артаньяна

Разновидность идиотского сюжета: умирающая жертва перед смертью произносит не имя своего убийцы («Это… кха-хка… сделал Кривоногий Джаспер… кха-кха…»), а тратит последние мгновения своей жизни на некую маловразумительную фразу («В ущелье Эль Коразон вьются бабочки…»). В результате весь сюжет заключается в том, чтобы понять, что же такое покойник имел в виду. Впервые троп начал использоваться в дешёвых детективах XIX века и к началу века двадцатого так навяз в зубах, что применялся уже только в пародийных целях. Хотя и не всегда: многочисленные авторши «ироничных детективов» заново открыли его для себя и пользуют на полном серьёзе. Бывает, что у МТА погибший, являясь офицером при исполнении, формулирует свои последние слова так, что самое важное договорить просто не успевает. Ладно, если старый миллионер, умирая в окружении своих родственников и наследников не договорил что-то, но боевой офицер, для которого выполнение задачи важнее жизни…

Но при умении этот троп можно применять серьёзно. Если, к примеру, погибший был каким-нибудь чудаком и/или безумцем, тогда его загадочные последние слова вполне оправданы. Также, может быть, герой свои предсмертные слова адресует не тем, кто их услышал, а кому-то иному, кто сразу бы понял, в чем дело и кто преступник. Но вот только этого иного поблизости нет либо персонаж принял за него совсем другого человека. Или жертва может попробовать сказать: «Кривоногий Джаспер не виноват», но не успеть произнести «не виноват». В произведении должно быть сказано, что жертве важнее оправдать этого Джаспера, а не покарать убийцу, хотя своими словами он на него наводит подозрение.

Возможен и иной годный вариант, когда жертва собирается прилюдно произнести красивую, эффектную, философски-заумную и театральную речь, разоблачающую кого-то (или с иным нежелательным для главгада содержанием). При этом персонаж не знает, что убийца спрятался неподалеку и готов совершить свое черное дело. И вот жертва успевает только начать свои разглагольствования, как падает замертво на полуслове. А убийца может либо убежать (если непосредственно боящийся разоблачения злодей) или убит копами при попытке задержания (если нанятый киллер)

Особняком стоят «таинственные ОНИ» — это троп в узком значении, когда подошедшая слишком поздно кавалерия находит умирающего, и оный не находит ничего лучше чем сказать фразу «они убили меня» в том или ином варианте. А кто именно — вражеские юниты, предатели в белых тогах, вампиры, говорящие куклы, японские школьницы, демоны Хаоса, мышерокеры с марса — уточнить не удосужился, хотя как вы видите, это не отнимает так уж много времени. Даже когда умирающий не знает как это называется, уж общее описание-то он может дать? Ну хотя бы «львиная грива» (см. ниже)

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • В итальянской сказке «Жена, которая была сыта ветром» хитрецу удается выдать за скупого богача одну красавицу, убеждая его в том что её содержание обойдется дёшево (как — смотри заголовок). Когда ей удается растратить немного золота, скупец только и повторяет, что «Моя жена пустила на ветер все мои деньги!» Увидев, что муж от огорчения умирает, жена приводит нотариуса и свидетелей. Пока они приходят, он уже повторяет только «всё… моя жена». Нотариус пишет соответствующее завещание, вдова становится богаче королевы и выходит за хитреца. Хэппи-энд.

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • «Туманность Андромеды» — многих на Земле вообще и Эрга Ноора в частности будоражило последнее сообщение пропавшего корабля «Парус», в котором из-за радиопомех разобрали лишь несколько слов: «Четыре планеты Веги совершенно… Нет ничего прекраснее… Какое счастье…». Найдя «Парус» и просмотрев материалы экспедиции, он понимает, что на самом деле это значило «Четыре планеты Веги совершенно безжизненны. Нет ничего прекраснее Земли. Какое счастье будет вернуться».
  • Братья Стругацкие, «Страна багровых туч». Геолог Тахмасиб Мехти перед смертью что-то долго говорил на родном азербайджанском, а на русском смог сказать только: «Бойтесь красного кольца, уходите от красного кольца!» Естественно, никто ничего не понял. Лишь ближе к концу стало понятно, что «красное кольцо» — особая форма жизни на Урановой Голконде, питающаяся радиоактивным излучением, и таким образом появление её колоний на поверхности предвещает подземный ядерный взрыв.
  • «Хроники странного королевства»: в каком-то смысле инверсия, поскольку непонятные слова произносит злодей, умерший от хитрого плана героев. Перед смертью брат Чань понимает, что то, что он принял за укус болотного комара во время разговора с Шелларом, было уколом, сделанным ему невидимым магом. Но внятно сформулировать свой вывод он уже не в состоянии («Не здесь… — с трудом простонал он. — Болото… Шеллар… комары… Предатели…»), и слышащие это люди принимают его слова за бред о Шелларе, вступившем в преступный сговор с комарами.
  • Андрей Уланов, «Никакой магии» — с прикрученным фитильком. Загадочными последними словами лорда Артура Бентинка было «пёстрая ящерица» (явная отсылка к «Пёстрой ленте»). Загадочными они оказались только для рядовых полисменов: эльфийка Фэйри Грин, она же — инспектор полиции, очень быстро поняла, что причина смерти — укус ядовитой ящерицы, мохового ядозуба.
  • В романе Александра Зорича «Без пощады» довольно важную роль играют последние слова Костадина Злочева «Исток существует».

На других языках[править]

  • А. Конан Дойл, «Пёстрая лента» — самый, пожалуй, известный пример тропа. Умирающая Джулия Ройлотт кричала перед смертью «Пёстрая лента!» («The speckled band!», что поначалу было понято как пёстрая группа людей или банда), потому что, как всем теперь известно, её укусила пёстро окрашенная змея. Хотя и тут можно придраться: в конце концов, змеи в Англии водятся (пусть и не такие пёстрые, как описанная «болотная гадюка», не существующая в реальности), девушке должны быть известны, и зачем понадобилось этакое описательное выражение — непонятно. С другой стороны, трудно ожидать ясности ума от жертвы яда, которая к тому же не знала, что у них в доме живёт болотная гадюка, да и видела-то её мельком, спросонок и в темноте.
    • А вот в менее известном рассказе о Шерлоке Холмсе «Львиная грива» того же сэра Артура обоснование непонятных слов более серьёзное: слова убитого «Львиная грива» прямо и точно называли виновницу смерти — медузу «волосатая цианея», которая похожая на львиную гриву своей рыжей окраской и многочисленными щупальцами. Учитывая, что у берегов Англии она встречается крайне редко (в рассказе её принесло штормом), ничего другого жертва медузы сказать не могла.
    • Фраза «Black Jack from Ballarat» — расслышали только «a rat», в результате никак не могли взять в толк, с чего бы смертельно раненому не убийцу назвать пытаться, а какую-то крысу упоминать. Причём с неопределённым артиклем, то есть не прозвище. Да, любил господин этот троп, чего уж тут.
  • Агата Кристи «Why Didn’t They Ask Evans?» (варианты перевода: «Почему не Эванс?», «Ответ знает Эванс» и йоптовое «Почему не позвали Уилби?» — а вы попробуйте адекватно передать это по-русски!) — пример из палаты мер и весов. Человек, который вроде бы упал с обрыва в тумане, лепечет «Почему не Эванс?», и ищейка-любитель Бобби Джоунс весь роман пытается понять, что это вообще должно означать. В конце концов выясняется, что у убитого, Алана Карстерса, в своё время был друг. Друг внезапно умер, оставив своё состояние жене, при этом завещание было подписано в присутствии двух свидетелей, кухарки и садовника, хотя в доме находилась ещё и горничная по фамилии Эванс. Вот Карстерс и пытался выяснить, как умер его друг и почему не позвали горничную. То есть его последние слова имели, конечно, некоторое отношение к убийству, но очень-очень опосредованное. Впрочем, есть подозрение, что старушка Агата прикалывалась над штампами: роман сам по себе довольно несерьёзный.
  • Джон Диксон Карр, «Patrick Butler for the Defense» (= «Патрик Батлер защищает», «Защиту ведёт Патрик Батлер») — ироничная субверсия. В юридическую контору «Прентис, Прентис и Воган», состоящей из основателя по фамилии Прентис и двух его молодых сотрудников (Прентиса-младшего и его приятеля Вогана) приходит турок, который успевает пообщаться с молодым Прентисом и вскоре умирает, зарезанный кинжалом в абсолютно пустой комнате. Всё, что сказал турок перед смертью — «Ваши перчатки». Полиция бросается на поиски молодого человека чтобы всего лишь допросить в качестве свидетеля, и тот, чтобы не быть обвинённым в убийстве, начинает вести самостоятельное расследование с помощью своего друга, адвоката Патрика Батлера. В ходе расследования они постоянно натыкаются на различные перчатки: перчатки самого Прентиса, измазанные кровью, перчатки шотландской королевы из антикварного магазина… В конце же выясняется, что перчатки тут были ни при чём. Турок вообще говорил не о них. Просто разговор с турком вёлся на французском, который молодой Прентис знал плохо и поэтому воспринял английскую фамилию Воган, как французскую фразу «vos gants» — «ваши перчатки».
  • У того же Карра есть совместный с сыном Конан Дойля сборник «Подвиги Шерлока Холмса» — о разных делах, которые упоминал в своих историях канонический Ватсон. В одном из них человек, которому разрубили череп, сказал перед смертью: «это сделал Лонг… тон», т. е., его племянник, с которым они поругались по поводу продажи земли. На самом деле он сказал «Лонг Том» — «Длинный Том»; живший поблизости здоровенный лесоруб, который качал из него деньги за убитого брата.
  • Нежно любит этот троп Дэн Браун. Например, в «Код да Винчи» умирающий Жак Соньер пишет своей кровью "На вид вроде идола родич. О, мина зла! P.S. Найди Роберта Лэнгдона!" (в киноверсии первая фраза звучит как "Народ и чадо в Ниле"). По ходу действия персонажи выясняют, что первая половина текста - это анаграмма, и означает это Леонардо да Винчи. Мона Лиза, а P.S. - вовсе не постскриптум, а сначала "принцесса Софи", как Соньер называл свою внучку, а потом "Приорат Сиона".
  • Очаровательный роман пани Иоанны Хмелевской так и называется «Что сказал покойник». Тут кто убийца — было ясно сразу, а вот странные слова предназначались совсем не главной героине, из-за чего и начались её приключения.
    • Аналогично в польско-российском одноимённом сериале и польском аудиоспектакле.
  • «Песнь Льда и Огня»: Джон Аррен, умирая, повторял имя «Роберт» и произнёс «Скажи им, что семя крепкое». Его жена решила, что он имеет в виду их сына. На самом деле Джон имел в виду короля Роберта и хотел сказать, что у короля крепкое семя — все в его роду черноволосые, в том числе его незаконнорожденные дети; в отличие от законных детей-блондинов, которые на самом деле не его.
  • Роберт Шекли, «Опека» — тут непонятные последние слова произносит ангел-хранитель (в некотором роде), предостерегая героя «не политурить» («Do not lesnerize!»), что бы это ни значило. Герой весь рассказ пытается совершать как можно меньше действий, чтобы случайно не «сполитурить» и тем самым не стать уязвимым для иномирового монстра. Безуспешно: рассказ заканчивается недописанными словами «Приходится чихнут».

Кино[править]

  • «Гражданин Кейн» Орсона Уэллса: весь фильм персонажи пытаются разгадать, что означали предсмертные слова богача Кейна — «Розовый бутон…» Они так и не найдут ответа, но для зрителей в финале покажут разгадку: Кейн вспоминал о своих детских саночках, имевших такое название. Орсон Уэллс рассказывал, что источником идеи послужила реальная история соавтора сценария Хермана Манкевича: в детстве у него украли любимый велосипед по имени «Розовый бутон» (в честь знаменитой лошади), и это довольно сильно травмировало Манкевича.
    • Существует теория, что на самом деле Кейн имел в виду некую часть организма своей возлюбленной (и что прототип Кейна Уильям Херст тоже использовал такое прозвище), но под давлением цензуры режиссёр вынужден был придумать другое объяснение. Правда, биограф Уэллса эту версию отвергает.
    • Кроме этого, есть более или менее подкреплённая теория, что в фильме вообще не должно было быть разгадки, просто режиссёра уломали сжалиться над зрителем и всё-таки подбросить хоть какой-то ответ.
    • Аллюзия на этот фильм есть в одной из серий «Настоящих охотников за привидениями». Та же проблема у призрака старого миллионера. Пока охотники не сунули старику его любимые детские санки, он бушевал как невесть кто.
  • Inception: клиент не расслышал слова умирающего отца, и потому заказчик заплатил за то, чтобы во сне вложить в уста его отца нужные слова, дабы это отложилось в подсознании.
  • Miracles с Джеки Чаном: главарь банды тычет пальцем в Джеки Чана, пытаясь приказать его казнить, в то время как остальные члены банды у него спрашивают, кого он назначает наследником, и невнятные слова они воспринимают как назначение наследника.
  • «Львиная доля»: последние слова «Филина» о предателе — «Они зовут его по имени, а мы по…» ((не успел договорить «по отчеству»). Нет бы сказать по-человечески, что бомбу мафии продал Максим Емельяныч. «Ёжик» сообразил, в чём дело, по чистой случайности, когда объяснял Дине тонкости чинопочитания: мол, мы товарища генерала зовём по отчеству, Емельянычем.
  • Monty Python and the Holy Grail: обсуждается и выстёбывается. Рыцари нашли вырубленные в стене пещеры слова св. Иосифа Аримафейского: «Тот, кто отважен и чист духом, найдёт Святой Грааль в замке Ааргх». Один из рыцарей предположил, что Иосиф умер, вырезая надпись, а «Ааргх» — его предсмертный хрип. Король Артур возразил, что тогда бы он сказал «Ааргх», а не вырезал это в камне. «Может быть, — предположил рыцарь, — он это диктовал?» Но оказалось, что рыцарь неправ: замок Ааргх существует, и Грааль действительно хранится в нём.

Телесериалы[править]

  • «Вавилон 5»: педаль в пол до ядра галактики! Один из наиболее значительных сюжетов сериала строится на загадке предсмертных (сперва, само собой, не расслышанных) слов Дукхата, главы Серого Совета и учителя Деленн. «Ты дочь Валена», то есть она — прямой потомок минбарского бога, который (на самом деле) изначально был трансформировавшимся землянином, командором Синклером.
  • «Красный карлик»: Арнольд Риммер, умирая, произносит «суп гаспачо», и Дэйв Листер впоследствии выпытывает у его голограммы, что это значит. Когда Риммера пригласили обедать за офицерский стол, тот потребовал, чтобы принесённый холодный суп гаспачо (который вообще-то подают холодным, о чём Риммер не знал) разогрели, и присутствующие здесь же офицеры посмеивались над тем, как он ест горячий суп гаспачо. Риммер считал, что это помешало его продвижению по карьерной лестнице.
  • Удачное применение — не сказанные, а написанные слова: «Улицы разбитых фонарей», самый первый сезон, серия «Погоня за призраком». Опера расследуют нападения на продавцов автомобилей. Во второй половине серии совершенно неожиданно был убит молодой стажёр (который уже не жертвенный агнец, но ещё и не жертвенный лев). Стажёр, умирая, написал своей кровью «Z». Ларин пришёл к выводу, что погибший каким-то образом вышел (совершенно случайно) на преступника и успел оставить подсказку. Вот только что она значит? Зорро? Далее доблестные милиционеры выясняют, какое отношение может иметь преступник к мифическому вигиланту, пока один из них не бросает взгляд на случайный брелок от автомобиля. Оказывается, «Z» — эмблема «Опеля», который был изображён на одном из любимых аксессуаров преступника, с которым Ларину уже доводилось общаться. Хотя Ларин поначалу не подозревал об истинной сущности любителя «опелей». Под конец серии преступники уже вошли во вкус.
  • «День рождения Буржуя» — и удачное, и не очень. В первом сезоне многие жертвы главгада пытались рассказать Буржую или следователю Борихину что-то интересное как о происхождении первого, так и о том, что вокруг него творится, но погибали в самый неподходящий момент. Но тут всё было спланировано главгадом-кукловодом. Во 2-м сезоне аналогичные ситуации повторялись, но как-то уже не так.
  • «Сыщики» (2001-06 гг., не путать с одноимённым фильмом 1990-х!), серия «Дом, где исчезают мужья» — субверсия и игра с тропом, при которой все остались живы. Эвклид — безумный изобретатель-рационализатор. Сначала Эвклид (когда слегка пьян) пугает жену пропавшего патентоведа какими-то архангелами (ОНИ придут) и скорой гибелью человечества от геморроя, чем навлекает на себя подозрение. Потом он всё это рассказывает Калапушину, при этом Эвклид находится совсем в невменяемом состоянии. Затем, расшифровав весь бред, «сыщики» обезвреживают целую банду похитителей промышленных секретов. После этого и изобретатель слегка выздоровел.
    • В другой серии убитый биолог, специалист по паукам, произнёс перед смертью «Две капли крови с рук Иуды… Всё там!». Звучит как бред сумасшедшего, но впоследствии выясняется, что, согласно средневековой легенде, отметина в форме песочных часов на теле паука "чёрная вдова" якобы является следом от двух капель крови, упавших с руки Иуды. Биолог спрятал свою научную работу, за которой охотились преступники, в аквариуме с "чёрными вдовами" у себя в квартире.
  • «Мыслить, как преступник» — 1 сезон, 13 серия. Агенты ФБР, приехав арестовывать сообщницу серийного отравителя, застают её умирающей от яда. Она пытается сказать какое-то слово, но может выговорить только «Кон…». Впоследствии агенты понимают, что она пыталась сказать слово «конверты» — именно почтовые конверты она обработала ядом по приказу своего сообщника.
  • «След» — в одной из серий в канализации находят труп, а рядом кровавая надпись «Ад». Сотрудники ФЭС сперва подозревают сатанистов, однако потом выясняется, что убитый просто не успел дописать слово "адвокат", так как узнал в убийце своего адвоката, мстившего ему за изнасилование своей дочери.
  • Зена, королева воинов. В s1e6 некто злой (бог Арес собственной персоной) убивает на дороге крестьян. Зена вмешивается, прогоняет злодея и пытается оказать первую помощь выжившему. Прибегает толпа с вилами, видит кучу трупов и Зену с руками по локоть в крови. Умирающий пытается сказать, как всё было, но успевает произнести только «Эта женщина…» Приходится драпать, (чтобы и в самом деле не порубить толпу крестьян), а потом — оправдываться в суде. Фитилёк прикручен, да не особо: тот умирающий всё-таки выжил, но не вспомнил, как было дело.

Мультфильмы[править]

  • «Принцесса-лебедь» — умирающий король Вильям: «Оно не то, чем кажется!». Хотя говорил он довольно долго, но имени Ротбарта, которого знал, так и не назвал.

Мультсериалы[править]

  • Adventure Time: когда принцессу Жвачку укусил конфетный зомби, она попыталась дать Финну инструкции, как составить лекарство от зомбификации, но трансформировалась на середине предложения. Получилось у неё так: «Наука! Доверься ей, она всё сделает! Наука — это… Мааа! Крааа!» Далее Финн с друзьями весь эпизод пытаются составить лекарство по записям Жвачки, но зомби от их лекарств становятся только сильнее. Оказывается, что Наука — это имя разумной лабораторной крысы, обученной составлять лекарство. Принцесса не успела договорить слова «моя крыса».

Видеоигры[править]

  • Tales from Monkey Island — Гайбраш находит смертельно раненую Моргану, она пытается ему что-то сказать, но что именно — игроку не слышно, и Гайбраш тоже ничего не понимает. В следующем эпизоде, встретив ее в загробном мире для пиратов, герой оправдывается, что не понял предупреждения, потому что у неё изо рта шло слишком много крови, мешая говорить.

Реальная жизнь[править]

  • Петр I, убивший собственного сына, изменил закон о престолонаследии, чтобы оставить за собой право назначить наследником того, кого сам пожелает. По легенде, однако, в свою последнюю минуту он успел написать (в другой версии — сказать) «Оставьте всё…» и умер, так и не указав имя!
  • Свои последние слова Альберт Эйнштейн сказал по-немецки. Сиделка-американка не смогла нам их передать.
  • Один израильский учебничек о синонимах начинается с истории о том, как один еврей, знаменитый манерой крайне литературно говорить, пошёл на пляж. Так когда он начал тонуть, он вместо слова «hацилу» стал орать «hошиу» (и то и другое означает «спасите», но второй глагол используется в наши дни на 99 % в религиозном смысле). Пока люди разобрались, что он там орёт…