Назван в честь цветка

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Floral Theme Naming. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« Я — поэт,
зовусь я Цветик,
от меня всем вам — приветик!
»
— Цветик, который на самом деле Пудик

Один из самых простых и в то же время изящных способов назвать персонажа — это дать ему имя в честь какого-нибудь цветка или другого растения. Правда, стоит учитывать, что так как имена в честь цветов распространены и в реальной жизни, там, где преобладают имена необычные, цветочные на их фоне могут показаться менее выразительными для читателя или зрителя. С другой стороны, цветочная тема может иметь под собой сильный символизм.

Очень распространены следующие имена: Роза, Лилия (Лили), Виол(етт)а, Камелия, Мелисса, Жасмин, Амариллис и т. д. В России особенно любят первые два.

Инверсия, когда цветок называют в честь имени: маргаритка — от Маргарита (жемчужина), ромашка — от Роман (римский), василёк — от Василий (царь). Анютины глазки, иван-чай, иван-да-марья… А цветок ирис получил название от древнегреческой богини радуги Ириды. В случае с нарциссом даже непонятно, что первично, а что вторично — человек или цветок. Да, ещё растения могут называть в честь конкретных людей: например, гигантская кувшинка виктория регия названа в честь английской королевы Виктории.

Примеры[править]

Комплексные франшизы[править]

  • Фанфан-Тюльпан, герой песни, пьесы и, наконец, фильмов.
    • Некоторые источники сообщают, что Тюльпан - это нередко встречающееся (или встречавшееся ранее) во французской армии прозвище храбрых и сообразительных солдат. Этаких молодых французских Тёркиных.

Литература[править]

  • Многие книги Ильяса Рязанова молодого гения писателя!!! http://rusmnb.ru/index.php?board=236.0
  • А. Аверченко, «Шутка Мецената» — милая и добрая девушка имеет в кругу главных героев прозвище «Яблонька в цвету», или попросту Яблонька.
  • «Властелин Колец» — у хоббитов есть традиция зачастую называть своих дочерей именами цветов. Так, из шести дочерей Сэма, четыре названы в честь цветов: Эланор (цветок, растущий в Лориэне), Рози, Астра, Примула. Мать Бильбо звали Белладонной. Кстати, такая практика иногда проскальзывает и у людей: можно вспомнить хотя бы Барлимана Баттербура, хозяина трактира в Бри (в некоторых переводах прямо названного Подсолнухом).
  • Ян Бжехва, «Триумф пана Кляксы» — розовод Анемон Левкойник, его супруга Мультифлора и дочери Роза, Георгина, Гортензия, Резеда и Пиония.
  • Н. Носов, «Приключения Незнайки и его друзей» — поэт Цветик. С фитильком, потому что псевдоним.
    • А в Цветочном городе все улицы названы в честь цветов.
  • Джанни Родари, «Джельсомино в Стране лжецов» — Джельсомино с итальянского переводится как «Жасмин».
  • Дж. Хеллер, «Уловка-22» — индеец Белый Овсюг.
  • Буджолд, «Сага о Форкосиганах» (книга «Танец отражений») — доктор Дюрона носила имя Лилли, и всех её клонов звали как цветы: Астра, Вербена, Лотос, Роза.
  • «Гарри Поттер»:
    • Лили и Петуния Эванс, а также Поппи («маков цвет») Помфри, Пэнси («анютины глазки») Паркинсон, Лаванда Браун, Нарцисса Малфой, Роза Уизли, Флёр Делакур (её имя переводится как «цветок, растущий во дворе») и некоторые другие.
    • Плакса Миртл — мирт или мирта.
    • Фамилия Люпин означает не только «волчий», это и очень живучее растение люпин!
    • Падма Патил, сестра Парватти — «падма» означает лотос в переводе с санскрита.
  • «Голодные игры» — Катнисс («стрелолист»), Примроуз («первоцвет, примула»), Рута.
  • «Ведьмак» — Лютик. Хотя это творческий псевдоним, пусть и прочно прицепившийся, настоящее имя — Юлиан Альфред Панкрац, виконт де Леттенхоф.
    • Среди низушков женщин также называют в честь цветов и комнатных растений.
  • «Песнь Льда и Пламени» — одичалая Лилли (в оригинале Gilly, от gillyflower — левкой).
    • Одна из копьеносиц, отправившихся в Винтерфелл носит имя Миртл.
  • «Первостепь» — Чёрная Ива, а также Маковый Лепесток и Сосновый Корень.
  • «Хьюстон, 2030» М. Мак-Кая — Жасмин Хобсон и её сводная сестра Амелия Хан.
  • «Досье Дрездена» — Гарри дал Архиву (на тот момент шестилетней девочке) имя Ива (в оригинале Ivy- плющ).
  • Ян Флеминг, «Человек с золотым револьвером» — мать барменши Тиффи называла всех её старших сестёр в честь цветов. На самой Тиффи фантазия закончилась, и мать назвала её Артифишел — «искусственный цветок».
  • Спутник Фандорина Анисий Тюльпанов.
« Досталось злосчастное семейное прозвание от прадеда, деревенского дьячка. Когда анисиев родоначальник обучался в семинарии, отец благочинный задумал менять неблагозвучные фамилии будущих церковных служителей на богоугодные. Для простоты и удобства один год именовал бурсаков сплошь по церковным праздникам, другой год по фруктам, а на прадеда цветочный год пришелся: кто стал Гиацинтов, Бальзаминов, кто Лютиков. Семинарию пращур не закончил, а фамилию дурацкую потомкам передал. Хорошо еще Тюльпановым нарекли, а не каким-нибудь Одуванчиковым. »
— «Особые поручения: Пиковый валет»

Кино[править]

  • «Звёздные войны» — имя «Падме» в переводе с санскрита означает «лотос».
  • «Артур и минипуты» — Роуз, Маргарита (мама и бабушка главного героя соответственно), а также, внезапно… Селения. По одной из её реплик в первом фильме можно узнать, что она названа в честь королевского цветка, селениэля, присутствующего на знамени Первого королевства. Кроме того, именно фазы роста этого цветка подкинули всем цивилизованным минипутам идею их довольно необычного летоисчисления.
  • «Беспокойный свидетель» — Мелисса Гордон.

Телесериалы[править]

  • «Агенты Щ. И. Т.» — Дейзи Джонсон. Несколько раз дополнительно обыгрывается в видениях Рейны: «Шипы защищают розу… или маргаритку.»
  • «Доктор Кто» — спутница Десятого Доктора, Роза(Роуз).
  • M.I. High — Роуз Гупта. Подсвечивается Дейзи в серии про плотоядное растение.

Мультфильмы[править]

  • Цикл мультфильмов о поросенке Фунтике — госпожа Белладонна, экс-хозяйка Фунтика. Персонаж отрицательный, поэтому и имя взяли у ядовитого растения.

Мультсериалы[править]

  • «Аватар: Последний маг воздуха» — похоже, в семье Бейфонг есть такая традиция. Так, «Тоф» переводится как «лотос», а имя её матери — «мак».
  • My Little Pony: Friendship is Magic, же! Эпплблум хотя бы.
  • RWBY — Руби и Саммер Роуз и Блейк, Кали и Гира Белладонна.
    • Ли Рен, где «Рен» переводится как «лотос».
    • Лиза Лаванда с VNN.
    • Хезер Шилдс, пропавшая без вести охотница из Мистрала. «Heather» в переводе с английского — «вереск».
    • Шпага Вайсс носит имя Миртенастер — Миртовая Астра.
  • «Приключения мишек Гамми» — принцесса Калла.
  • «Леди Баг и Супер-Кот» — Рози Левильён и Лили Росси.

Комиксы[править]

  • Preacher — девушка Тулип («тюльпан»).
  • Tintin — учёный-изобретатель Трифон Турнесоль (в переводе с французcкого — «подсолнух»).
  • Трешовые комиксы «Executive Assistant» — девушки-убийцы названы в честь цветков.

Аниме и манга[править]

  • «Покемон» — Дэйзи, Виолет и Лили, сёстры Мисти (Касуми). В оригинале они, правда, Сакура, Аяме («ирис») и Ботан («пион»).
    • В играх примеров ещё больше.
  • Yuru Yuri — все сёстры Омуро названы так. Имя Сакурако означает «дитя вишни», Надэсико — «гвоздика», а Ханако — «дитя цветов». Другой пример — сёстры Химавари и Каэдэ Фурутани («подсолнух» и «клён» соответственно).
  • «Волчьи дети Амэ и Юки» — имя Ханы означает «Цветок».
  • 7 seeds — вообще-то, все герои из «сезонных» команд носят символические имена (и фамилии!), содержащие киго («сезонные слова») связывающие каждого с определенным временем года. Это может быть цветок, дерево, животное или насекомое, например — в команде весны Хана («цветок сакуры») Фудзико (где «фудзи» — это «глициния»), в команде осени Ран («орхидея»), в команде Лета Ботан («пион»). И у парней тоже: Момота («персик»), Мансаку («гамамелис»), Янаги («ива»)… и так (почти) сорок человек.
  • Shoujo Kakumei Utena — Анфи, «невеста-роза», с греческого «анфос» (цветение) Утена — от «утен», (т. е. каликс, т.е чашелистник). Самая сильная в фехтовании соперница главной героини — Дзюри, «лилия» (кстати, и «юри», жанр, к которому часто причисляют SKU, тоже можно перевести как «лилия»). Нанами и Тога носят фамилию Кирю (павловния). А Кодзуэ — «древесная крона», её брат-близнец Мики «ствол дерева». Фамилия у них тоже соответствующая — Каору, «благоухание, аромат цветов».
  • Sakura Wars — заглавная героиня Сакура и большая часть её команды: Сумирэ — «фиалка», Айрис — «ирис», Канна — собственно «канна», Коран — «алая орхидея», Аямэ — «ирис»; Татибана (фамилия Марии) — «померанец».
  • Ai Tenshi Densetsu Weddind Peach — главные героини Момоко («персиковое дитя»), Юри («лилия») и Хинагику («маргаритка»).
  • InuYasha — цветочные имена носят многие девушки: Кикё («колокольчик»), Каэдэ, Аямэ (см. выше), Цубаки («камелия») и т. д.
  • Operation Vividred — все героини названы в честь растений, ассоциирующихся с определённым цветом: Аканэ — «марена пурпурная», красный; Аой — «мальва», синий; Вакаба — «молодая листва», зелёный; Химавари — «подсолнечник», жёлтый; Момо — «персик», розовый; фамилия Рэй Куроки означает «чёрное дерево».
  • Violet Evergarden — главная героиня Вайолет «фиалка». Впрочем, это не её настоящее имя, а то, которое ей дал майор.
  • Sonic X - Блэк Нарцисс. Своим именем нагло выделяется на фоне остальных Метарексов-командиров, названных по шаблону: «цвет + дерево».

Видеоигры[править]

  • «Ведьмак 3: Каменные сердца» — Ирис фон Эверек (урождённая Билевитц).
  • Valkyria Chronicles — уникальный танк «Эдельвейс», можно сказать один из главных героев.
  • Final Fantasy XV — Гладиолус, один из четверки протагонистов.

Визуальные романы[править]

  • Shuffle! — большинство девушек: Каэдэ («клён»), Лисиантус (как и Эустома), Нэринэ, Ликорис и Примула.
  • Katawa Shoujo — очередная Ханако («дитя цветов»).
  • Doki Doki Literature Club! — Юри («лилия»).

Реальная жизнь[править]

  • В советской и потом в российской армиях была целая «цветочная» серия разнообразной артиллерии — например, 2С7 «Гиацинт», 2С4 «Тюльпан», 2Б9 «Василёк».
    • И слезоточивые газы «Черёмуха» и «Сирень». Шутники!
    • Государственный конкурс на пистолет-пулемёт под шифром «Кустарник» породил целую оранжерею: Кипарис, Каштан, Вереск и, конечно же, Кедр (имя также является аббревиатурой «конструкция Евгения Драгунова»). Позднее появился (но не пошёл в серию) малогабаритный Бук.
  • Пьер Нарцисс же!
  • Чёрная вдова Дэйзи де Мелкер (Daisy — маргаритка, нивяник). http://dugward.ru/publ/s83.html.
  • В Японии каждый сезон (кроме нескольких зимних месяцев в зависимости от региона) связан с цветением определенного цветка. Поэтому у родившихся в это время девочек не редкость цветочные имена: Момоко (дитя персика), Сакура (вишня), Умеко (дитя сливы, точнее, японского абрикоса).
  • Известный революционер Сакамото Рёма был известен под прозвищем Сайтани Уметаро (Цветок Сливы)
  • Традиционные тюркские имена с элементом «гюль»/«гуль» («цветок»): Гульнур («Цветок Света») и Нургуль («Свет Цветка»).
  • Инверсия — дерево секвойя назвали в честь вождя индейского племени чероки, изобретатель слоговой азбуки (Sequoyah, Ssiquayi).
  • Неоднократно здесь упоминавшаяся немецкая военная песня «Эрика» (и имя девушки, и род вереска)
    • А также её финский филк «Kaarina» — также одновременно и имя, и карельский вереск.
  • Не совсем цветы, но тоже лирика. Японцы во Вторую Мировую обозывали целые серии эсминцев в честь луны, ветров, облаков…
    • Акидзуки «Осенняя Луна», Тэрудзуки «Сияющая Луна», Судзуцуки «Прохладная Луна», Хацудзуки «Новая Луна», Ниидзуки «Новая Луна», Вакацуки «Луна в первой четверти», Симоцуки «Инеистая Луна», Фуюдзуки «Зимняя Луна», Харуцуки «Весенняя Луна», Ёидзуки «Сумеречная Луна», Нацудзуки «Летняя Луна», Митидзуки «Полнолуние», Ханадзуки «Луна поры цветения», Киёцуки «Чистая Луна», Оцуки «Большая Луна», Хадзуки «Луна листопада», Ямадзуки «Луна над горной вершиной», Урадзуки «Луна над заливом».