Мастер и Маргарита

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
«

«Кабы чего не вышло…» —
и «Мастера и Маргариту»
мы прочитали с вами
позднее на двадцать лет.

»
— Е. Евтушенко, «Кабычегоневышлисты»

«Мастер и Маргарита» — самый известный и последний роман Михаила Булгакова. Он писался в 1926—40 гг., ходил в самиздате, официально впервые вышел в 1966—67 в незнаменитом литературном журнале «Москва» и произвёл на советских читателей эффект разорвавшейся бомбы. Кого-то шокировало само обращение к теме религии и мистики, кого-то — апокрифическая история Христа («Евангелие от Булгакова»).

Содержание[править]

Действие книги имеет три основных линии:

  1. История заглавных героев — вечная любовь.
  2. Похождения демонов-трикстеров, которые разнообразными способами троллят московских обывателей и функционеров в Москве 1930-х гг. (явно наследует творчеству Ильфа и Петрова). Может, магия, а может, реальность».
  3. Роман Мастера — история Иешуа Га-Ноцри.

Линии пересекаются:

  • Главарь шайки демонов проводит бал для самых знаменитых грешников, и Маргарита приглашена стать хозяйкой бала. В награду за эту утомительную роль она получает возможность воссоединиться с возлюбленным.
  • Он же, якобы на правах очевидца, пересказывает начало романа мастера Бездомному и Берлиозу в самом начале книги, когда о самом Мастере нет ещё ни слуху, ни духу. Позже также общается с Левием Матвеем, персонажем романа Мастера.
  • Бездомный в результате последовавших событий оказался в одной психлечебнице с Мастером.
  • Берлиоз, в свою очередь, ранее отказался печатать роман Мастера.

Персонажи[править]

История заглавных героев[править]

« За мной, читатель! Кто сказал тебе, что нет на свете настоящей, верной, вечной любви? Да отрежут лгуну его гнусный язык! »
— Гл. 19, «Маргарита»
Невидима и свободна! Иллюстрация Александра Выгалова
  • Мастер — бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами и со свешивающимся на лоб клоком волос человек примерно лет тридцати восьми. ФИО неизвестны. Подсвечено им самим: «У меня нет больше фамилии». Зато есть чёрная шапочка с вышитой на ней желтым шелком буквой «М».
    • Он работал в музее историком и занимался переводами. Был женат, но на ком? «Вареньке… Манечке… нет, Вареньке… еще платье полосатое, музей… Впрочем, я не помню». Однажды выиграл по облигации сто тысяч рублей и получил возможность не работать, а писать роман — своего рода opus magnum. Снял две комнаты в подвале маленького домика в садике. А потом он встретил Маргариту…
    • А потом захотел опубликовать роман, но евангельская тематика в СССР была не нужна.
    • А потом попал в 118-ю палату психушки.
  • Маргарита Николаевна, его возлюбленная, прекрасная белоснежка. Жена состоятельного мужчины. Не работает, не учится, не занимается домашним хозяйством (есть домработница), не воспитывает детей (их нет) и вообще неизвестно чем занимается. Но однажды она встретила на улице Мастера, и между ними зародилась Великая Любовь.
    • Хорошая «плохая девчонка». Да, она изменяла мужу с Мастером, потом вообще стала ведьмой и насовершала множество безумных поступков (в том числе разгромила квартиру критика, «наезжавшего» на Мастера). Но Мастера при этом искренне любит, утешает маленького мальчика, напуганного звуками погрома, и жертвует своим желанием воссоединиться с Мастером ради того, чтобы помочь осуждённой грешнице Фриде. А ещё она помогла Наташке остаться ведьмой, как та и хотела, помешала Азазелло и Бегемоту убить Латунского, чью квартиру она разнесла ранее, посочувствовала Пилату и даже поинтересовалась судьбой Коровьева-Фагота.
    • С другой стороны, есть мнение, что аверсия, и любит она не столько самого мастера, сколько свою любовь к нему, а вынесенный в эпиграф отрывок — ядовитая авторская ирония (ну где ещё Булгаков говорил о любви таким же языком первомайских лозунгов?). Обоснуй.
  • Муж Маргариты, персонаж-призрак. О романе жены ничего не знал.
  • Наташа (Наталья Прокофьевна), домработница. Находится в почти дружеских отношениях с работодательницей.
  • Николай Иванович, их сосед снизу. Если дамы под действием волшебного крема похорошели и стали очень лёгкими, то он превратился в борова — форма и содержание пришли в соответствие. А ещё он, женатый человек, делал Наташе грязные предложения.
  • Критики Латунский и Ариман и литератор Мстислав Лаврович, написавшие разгромные статьи про ненапечатанный роман. Особенно постарался первый, за что и получил позже от ведьмы-Маргариты разгром в квартире.
    • А также Лапшённикова, секретарь редакции, девица со скошенными к носу от постоянного вранья глазами.
  • Алоизий Могарыч, якобы приятель Мастера. Прочитав статью Латунского, написал жалобу, что Мастер будто бы хранит у себя нелегальную литературу, ибо хотел переехать в его комнаты. Кармический Гудини — отделался легким испугом, хотя некоторым куда менее виновным персонажам изрядно досталось от Воланда и компании. Педаль в пол — косвенным образом Воланд способствовал невероятному карьерному скачку Алоизия: простой журналюга стал директором театра Варьете!

Похождения демонов-трикстеров[править]

Предупредительный знак на Патриарших
« …Люди как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было… Ну, легкомысленны… ну, что ж… и милосердие иногда стучится в их сердца… квартирный вопрос только испортил их. »
— Гл. 12, «Чёрная магия и её разоблачение»

Демоны составляют квинтет: Воланд (Лидер), Коровьев (Напарник), Азазелло (Силач), Бегемот (Умник), Гелла (Девчонка). Кодификатор тропа Демон в облике человека для постсоветского пространства. У всех есть дефекты или ярко выраженные особенности внешности. Мировоззрение — Хаотичный нейтральный, особенно Коровьев и Бегемот, однако по факту ведут себя как зло воздающее, с помощью которого карается намного большее (куда более распространённое) зло взяточничества, преступности, алчности, предательства и идеологической цензуры. Они все были плохие — ни одного честного комсомольца, ни одного ветерана колчаковских фронтов, ни одного инженера-бессребреника не пострадало.

  • Антизлодей Воланд — вроде бы сатана. А может, отождествляемый с ним эльф-кузнец Вёлунд из германо-скандинавской мифологии или вообще апостол Пётр (?). Люди, видевшие его, описывали его по-разному.
    • Загробный голос/Зловещий бас — «голос Воланда был так низок, что на некоторых словах давал оттяжку в хрип».
    • Зловещий иностранец — именно такой образ использует Воланд (кстати, сначала роман автор хотел назвать «Копыто Иностранца»). Забавно обыгрывается в советских реалиях.
    • Злодей с тростью (хотя и анти-). Носит «для понта» («Место встречи изменить нельзя» ©), потому что, вопреки показаниям свидетелей, не хромает.
    • Хотя колено у него всё-таки больное — явные последствия сифилиса в третичной стадии: «Приближённые утверждают, что это ревматизм, но я сильно подозреваю, что эта боль в колене оставлена мне на память одной очаровательной ведьмой, с которой я близко познакомился в тысяча пятьсот семьдесят первом году в Брокенских горах». А вот ещё симптом: «Лицо Воланда было скошено на сторону, правый угол рта оттянут книзу, на высоком облысевшем лбу были прорезаны глубокие, параллельные острым бровям морщины». (Глава 22. При свечах). Кривое лицо указывает на парез лицевого нерва — следствие нейросифилитического поражения.
    • Кривой рот, один глаз зелёный, другой чёрный — тоже может свидетельствовать о сифилисе.
  • Его подчинённые:
  • Зело многочисленные грешники, гости бала у Воланда (мужчины во фрачных парах, женщины в туфельках и шляпках).
    • Барон Майгель, служащий Зрелищной комиссии в должности ознакомителя иностранцев с достопримечательностями столицы, шапочный знакомый Маргариты. Узнав о приезде Воланда, тотчас предложил свои услуги. Ходили слухи, что он сексот, и это приведёт его к гибели через месяц. Воланд ускорил смерть.
    • Фрида. Когда она служила в кафе, хозяин как-то её зазвал в кладовую, а потом она родила мальчика и убила его, засунув в рот носовой платок, потому что ей нечем было кормить ребёнка. В наказание ей каждую ночь клали на столик этот платок. Но по решению Маргариты она была прощена.
    • Господин Жак. «Убежденный фальшивомонетчик, государственный изменник, но очень недурной алхимик. Прославился тем, что травил королевскую любовницу. А ведь это не с каждым случается! Посмотрите, как красив!».
    • Граф Роберт. «Обратите внимание, как смешно королева, обратный случай: этот был любовником королевы и отравил свою жену».
    • Госпожа Тофана. Очаровательная и солиднейшая дама, пользовавшаяся популярностью у молодых женщин, которым надоели их мужья. Она продавала им яды, и те отравляли своих мужей. За свои злодеяния была замучена до смерти.
    • Безымянный двадцатилетний юноша. «С детства отличался странными фантазиями, мечтатель и чудак. Его полюбила одна девушка, а он взял и продал её в публичный дом».
  • Иван Николаевич Понырев, пишущий под псевдонимом Бездомный, автор антирелигиозной поэмы. Появился в первой сцене романа. Когда его материалистические убеждения вошли в противоречие с миром объективного идеализма, и он пошёл со свечкой в руках (и чужих кальсонах вместо своей одежды) посреди бела дня бороться с нечистью на улицах Москвы — попал в 117-ю палату психушки. Алибабаевич — после пережитого шока перестал писать плохие стихи.
  • Секретарь Массолита Михаил Александрович Берлиоз, его опытный литературный наставник и редактор журнала. Воланд предсказал, что ему отрежут голову (а может и подстроил?) — и отрезали (Берлиоз неудачно упал на трамвайные рельсы, как раз под колесо). При этом на балу у сатаны Живая голова (не бойтесь, это ненадолго) послушала его речь.
  • Александр Рюхин — коллега Бездомного по поэтическому цеху, доставивший его в психушку.
  • Множество персонажей разной степени противности, над которыми издеваются демоны, наказывая за пороки и слабости. Бедные злодеи! Сливаются в однородную массу, и их бафосные имена запоминаются лучше самих персонажей:
    • Никанор Иванович Босой, председатель жилищного товарищества, и супруга его Пелагея Антоновна. Воланду он не понравился, потому что выжига и плут, и Коровьев от имени соседа Тимофея Кондратьевича Квасцова донёс в милицию, что у Босого есть валюта, которую сам же ему и всучил. Попал в 119-ю палату психушки.
    • Степан Богданович Лиходеев, директор Варьете. Был переброшен шайкой в город Ялту. На самом деле он подебоширил в ресторане «Ялта». Переброшен в Ростов на должность заведующего большим гастрономическим магазином.
    • Иван Савельевич Варенуха, администратор Варьете. Гелла поцеловала его и сделала вампиром. Стал очень вежливым после внушения Азазелло: «Хамить не надо по телефону. Лгать не надо по телефону».
    • Григорий Данилович Римский, финдиректор Варьете. Его до седых волос напугали Гелла и свежеовампиренный Варенуха. Полечился, уволился и поступил в театр детских кукол в Замоскворечье.
    • Максимилиан Андреевич Поплавский, дядя Берлиоза, экономист-плановик, проживающий в Киеве на бывшей Институтской улице. Бегемот послал ему в Москву телеграмму, но когда убедился, что тот думает лишь о квартире, выгнал куда подальше.
    • Аркадий Аполлонович Семплеяров, председатель Акустической комиссии московских театров, посетитель Варьете. Изменял жене с артисткой разъездного районного театра Милицей Андреевной Покобатько. Переброшен в Брянск и назначен заведующим грибозаготовочным пунктом.
    • Конферансье в Варьете Жорж Бенгальский, которому Бегемот ненадолго открутил голову. Попал в 120-ю палату психушки. Подлечился, вышел, но стал профнепригодным и ушёл на покой.
    • Андрей Фокич Соков, буфетчик Варьете. Жаловался Воланду на псевдочервонцы. Ему предсказали, что через 9 месяцев умрёт от рака печени, так что весьма немалые сбережения ему не пригодятся.
  • Сотрудники психлечебницы:
    • Гениальный психиатр Стравинский.
    • Его подчинённый Федор Васильевич с бородкой.
    • Добродушная и рассеянная фельдшерица Прасковья Федоровна, у которой Мастер стащил связку ключей и смог разгуливать по палатам соседей.
  • Отдельным персонажем следует признать т. н. «нехорошую квартиру» № 50 в доме № 302-бис по улице Садовой, куда заселилась гоп-компания. Ныне — культовое место у почитателей Мастера Булгакова. Ранее «из этой квартиры люди начали бесследно исчезать». После того, как пропали вдова ювелира Анна Францевна де Фужере, её горничная Анфиса и два квартиранта, туда заселились Берлиоз и Лиходеев.
  • Аннушка из квартиры № 48. Жила неизвестно на что, вокруг неё всегда возникали скандалы, она носила прозвище «Чума». Пролила масло, на котором поскользнулся и упал под трамвай Берлиоз, а потом попыталась украсть золотую подковку с бриллиантами, которую Воланд подарил Маргарите на память.
  • Арчибальд Арчибальдович, метрдотель писательского ресторана aka Грибоедов (расположенного в доме тётки Грибоедова).
  • Софья Павловна, вахтёрша ресторана, не желавшая пустить туда Коровьева и Бегемота без предъявления писательских удостоверений.
  • Товарищи из НКВД, неудачно пытавшиеся арестовать в ресторане Бегемота и Коровьева.

История Иешуа Га-Ноцри[править]

« В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца Ирода великого вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат. »
Гл. 2, «Понтий Пилат»
  • Иешуа га-Ноцри. Не совсем тот (в итоге даже совсем не тот) Иисус Христос, которого мы знаем из истории. «Из города Гамалы… я не помню моих родителей. Мне говорили, что мой отец был сириец…»
«

— Где ты живешь постоянно? — У меня нет постоянного жилища, — застенчиво ответил арестант, — я путешествую из города в город. — Это можно выразить короче, одним словом — бродяга, — сказал прокуратор.

»
— Диалог
  • Понтий Пилат, римский прокуратор (наместник) в Иудее.
    • Возраст? Он упоминает битву при Идиставизо, в которой командовал кавалерийской турмой. Турма — конный взвод (30 человек), звание декуриона было одним из низших офицерских, и декуриону Пилату вряд ли было больше 30 лет (а скорее всего, несколько меньше). Битва произошла в 16 г. н. э., а значит, что в 33 г. н. э. Пилату было не больше 46-47 лет.
    • Злодей по должности — он и сам признаёт, что у него «плохая должность».
    • Командирский голос — не командирский, а сорванный командами. Да, если много орать, можно и доораться. Впрочем, это тоже по-своему круто.
  • Банга, собака Пилата и его единственный верный друг.
  • Афраний, его подчинённый, начальник тайной полиции. Есть мнение, что именно под его личиной Воланд присутствовал при разговоре Пилата с Иешуа
  • Марк aka Крысобой, кентурион. Характернейший образец.
  • Иуда из Кириафа, патентованный предатель.
  • Низа, его возлюбленная, заманившая Иуду в укромное местечко.
  • Два головореза, убивших его там по «заказу» Пилата.
  • Левий Матвей, бывший сборщик податей, постоянно ходивший за Иешуа и записывавший на пергаменте отсебятину.
  • Дисмас, Гестас и Вар-равван, разбойники, которых судили вместе с Иешуа.

Что здесь есть[править]

Тропы в книге[править]

  • Бесполезный огнестрел. Гл. 27 «Конец квартиры №50» — перестав прикидываться умирающим, Бегемот вступает в перестрелку с НКВДшниками. Последние явно не желают демоническому коту ничего хорошего, но обычное оружие против него бессильно. Кот-Бегемот же явный трикстер, а потому просто троллит НКВДшников, вовсе не стремясь кого-либо ранить или убить.
  • Босоногая магия — заглавная героиня вполне подходит под троп: чтобы стать ведьмой, нужно полностью раздеться и полностью намазать тело кремом. Наташа — сюда же.
    • А вообще у Булгакова в основном аверсия тропа — на территории Воланда женщины обычно ходят совсем без одежды, но при этом носят туфли!
    • Бал у Воланда основан на реальных событиях Булгаков сам видел такие балы (затевавшиеся русской богемой, которой память о «Серебряном веке» покоя не давала), только, понятно, без демонов и магии. Женщины в одних туфлях, мужчинам «фрак или чёрный пиджак» обязателен.
  • Ведьма — Маргарита и Наташа, обычные женщины, приобретают способности ведьм, намазавшись волшебным кремом, полученным от Воланда. Маргарита стала ведьмой временно, а вот Наташе это понравилось, и она в ведьмах осталась. Кстати, в смысле черт характера Маргарита была ведьмой от природы.
  • Великолепный мерзавец: и Воланд, и его свита. Они противопоставлены порочным и ничтожным самоуверенным мерзавчикам из советской Москвы.
  • Внутри больше, чем снаружи. «— Нет, — ответила Маргарита, — более всего меня поражает, где всё это помещается. — Она повела рукой, подчёркивая при этом необъятность зала. — Самое несложное из всего! — ответил [Коровьев]. — Тем, кто хорошо знаком с пятым измерением, ничего не стоит раздвинуть помещение до желательных пределов. Скажу вам более, уважаемая госпожа, до чёрт знает каких пределов!»
  • Вывих мозга: что там, собственно, происходило, и почему именно так, разбирают до сих пор.
    • Гайнакс-энд (совершенно нелогичный финал): он самый, за десятилетия до кодификатора.
  • Гулаги и рабы — есть несколько прозрачных намёков: причастность милиция к бесследным исчезновениям людей из «нехорошей квартиры»; кошмарный сон Босого о зале с мужчинами, от которых требовали сдать валюту; жалоба Алоизия Могарыча на то, что Мастер хранит у себя нелегальную литературу; слова Маргариты «Алоизий? Его арестовали вчера. А кто его спрашивает? Как ваша фамилия?»
  • Гурман-гуро — в буфете при Варьете. «Я до сих пор не могу забыть ни осетрины, ни брынзы. Брынза не бывает зеленого цвета, это вас кто-то обманул. Ей полагается быть белой. Да, а чай? Ведь это же помои! Я своими глазами видел, как какая-то неопрятная девушка подливала из ведра в ваш громадный самовар сырую воду, а чай между тем продолжали разливать».
  • Гурман-порно — в Грибоедове. «Что отварные порционные судачки а натюрель! А стерлядь, стерлядь в серебристой кастрюльке, стерлядь кусками, переложенными раковыми шейками и свежей икрой? А яйца-кокотт с шампиньоновым пюре в чашечках? А филейчики из дроздов вам не нравились? С трюфелями? Перепела по-генуэзски? А в июле, на веранде, в тени вьющегося винограда, в золотом пятне на чистейшей скатерти тарелочка супа-прентаньер? А дупеля, гаршнепы, бекасы, вальдшнепы по сезону, перепела, кулики? Шипящий в горле нарзан?!»
  • Дофига персонажей.
  • Зловещая луна — во все поля: Берлиоз перед смертью замечает полную луну, Иван Бездомный мучается странными видениями в ночи полнолуния, луна фигурирует в романе Мастера, да и вообще она почти что атрибут Воланда и его свиты.
    • Зигзаг: без той же луны Маргарита бы не стала ведьмой и мазь бы не помогла, а ещё по луне в царство света уходили Иешуа и Понтий Пилат.
  • Знаменитая вступительная фраза — «Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина».
  • Изнасилование — худшее из золзигзаг:
«

— А где же хозяин этого кафе? — спросила Маргарита. — Королева, — заскрипел кот, — при чём же здесь хозяин? Ведь он не душил младенца в лесу!

»
— Разные моральные установки
  • История без мистики — в отличие от московских эпизодов, роман о Пилате лишён всех сверхъестественных элементов. Иешуа не совершал никаких чудес, это уже последователи сочинили — он сам был неординарным человеком, но его неординарность вполне в пределах человеческих возможностей и объяснима рационально.
    • С фитильком — если никакой мистики в истории Иешуа и правда не было, почему нечисть Воланда боится крестного знамения?
    • Это еще ничего (вдруг там вера — это сила безотносительно ее обоснованности), а вот пришедший с просьбой к Воланду от Иешуа Левий Матвей… Да и в ранних версиях (Инженер с копытом) мистика в этой линии была (Ты где же встречал Марка раньше? (вопрос Пилата к Иешуа по поводу его странной осведомленности) — Я его нигде не встречал).
  • И часовню тоже он!субверсия. «Иуду убил я». Когда троп играется напрямую, то очерняет гада из первоисточника, прокуратор же Понтий Пилат у Булгакова, признаваясь в заказе Иуды из архетипичного Lawful Evil превращается в неоднозначного антизлодея.
  • Лимб — так можно назвать место, куда попали заглавные герои после смерти.
  • Магия иллюзий — Воланд с компанией владеют ею виртуозно. Чего стоит выступление в Варьете, когда одежда и прочие радующие дам предметы оказались ничем, а бумажные червонцы — этикетками от нарзана!
  • Маскарадсубверсия. Воланд со товарищи охотно нарушают его, но с расчётом на то, что это не затронет каких-то глобальных процессов (СССР они не разваливают, например, хотя могли бы).
  • Музыкальный триппер — в гл. 17 «Беспокойный день» шутники из шайки Воланда вызвали у ни в чём не повинных советских граждан непреодолимое желание петь «Славное море, священный Байкал».
  • Неадекватное возмездие — Воланд и компания к этому склонны. Превратить Варенуху в вампира за хамство по телефону или оторвать голову Бенгальскому за пошлую болтовню? Обоих потом вернули в изначальное состояние, но психическую травму они получили навсегда. Ещё поганее ситуация с Берлиозом — фактически прямо убив его, потом посмеялись в отрезанную голову.
    • Нагадили посреди берлоги — Алоизий Могарыч, который «настучал» на Мастера, чтобы завладеть его жильём, отделался испугом, а критик Латунский, травивший Мастера в прессе — разгромленной квартирой. А если вспомнить, что в дальнейшем он возглавил Варьете вместо Лиходеева, то выходит, что он от пребывания Воланда в столице ещё и в плюс вышел!
  • Нерешительный мальчик, решительная девочка — если с Маргаритой, может быть, и прикручен фитилёк (но в любом случае она куда решительнее и инициативнее возлюбленного), то уж Мастер — просто эталонный «нерешительный мальчик».
  • Несовместимая с жизнью красота — подняв уровень красоты с помощью Азазелло до немыслимых пределов, Маргарита в следующую же ночь с помощью того же Азазелло умирает навсегда. Дважды.
  • Нечисть боится святых символовзигзагом. Непонятно, испугался ли Воланд святых символов и молитвы в руках Бездомного, будучи демоном из ада, или наоборот, решил не трогать человека, вставшего на правильный путь, будучи агентом Бога.
    • Женщина, попытавшаяся перекреститься, вызвала у Азазелло очень неприятные эмоции, вплоть до того что он крикнул «Отрежу руку!».
  • Опосредованная передача ругательств:
    • Таксист, с которым трижды рассчитались воландовскими псевдочервонцами, употребляет непечатные слова (так и значится в скобках вместо каждого очередного их употребления, весьма частого).
    • Сама Маргарита также однажды добавляет к речи длинное непечатное ругательство.
  • Плоскоземельный атеист:
    • Берлиоз не поверил, что в лице Воланда встретился со сверхъестественной сущностью.
    • Бездомный тоже сначала не верил, но потом понял, что с существами калибра Воланда шутки плохи.
    • Представители следствия и опытные психиатры установили, что члены преступной шайки являлись невиданной силы гипнотизёрами.
  • Полный абстинент — Соков не пил. И именно в его адрес прозвучала по этому поводу фраза Воланда: «Что-то, воля ваша, недоброе таится в мужчинах, избегающих вина, игр, общества прелестных женщин, застольной беседы. Такие люди или тяжко больны, или втайне ненавидят окружающих».[1]
  • Псевдоним — эпизодический персонаж, Настасья Лукинишна Непременова, «московская купеческая сирота, ставшая писательницей и сочиняющая батальные морские рассказы под псевдонимом „Штурман Жорж“».
  • Психиатрия — это страшно — аверсия. В клинике Стравинского не так все плохо. Иван, конечно, не галлюцинировал, а видел правду, но потом-то он сошел с ума по-настоящему, так что держат его там по делу. Аналогично с Мастером, у которого тоже с головой не все в порядке, и прочими попадающими туда.
  • Специально коверкает язык. Косящий под иностранца русский в гл. 28 «Последние похождения Коровьева и Бегемота»: «— Кароши люблю, плохой — нет!»
  • Телеграф, телефон и бильд-аппарат. «ЯЛТЫ МОСКВУ ВАРЬЕТЕ СЕГОДНЯ ПОЛОВИНУ ДВЕНАДЦАТОГО УГРОЗЫСК ЯВИЛСЯ ШАТЕН НОЧНОЙ СОРОЧКЕ БРЮКАХ БЕЗ САПОГ ПСИХИЧЕСКИЙ НАЗВАЛСЯ ЛИХОДЕЕВЫМ» Именно так, без знаков препинания и разрывов (за точки платить надо), общались герои романа. А несколько позже нарочная[2] с телеграфа принесла и фотограмму-бильд: «Доказательство мой почерк моя подпись молнируйте подтверждение установите секретное наблюдение Воландом Лиходеев». Вот тут автор промахнулся! Бильд оплачивали за лист, там можно было расставлять запятые и точки, заглавные и строчные буквы, рисовать чертей с рогами или без рогов (как Воланд), да вообще что угодно, хоть фото Лиходеева передать. Однако сам Булгаков наверняка ни разу в жизни фотограмму не посылал[3]. Лист стоил запредельно, оттого бильд в СССР (да и во всём мире тоже) был доступен лишь редким профессионалам: от крутых фотожурналистов до следователей прокуратуры.
    • Самое главное: по Москве герои звонят уже без помощи телефонисток. У телефонов есть «вертушка» — номеронабиратель. А вот позвонить в Ялту, чтобы подтвердить личность директора варьете, не мог даже товарищ Сталин из Кремля. Междугороднего телефона между Ялтой[4] и Москвой ещё не существовало.
    • В качестве обоснуя: Воланд лично позволил Лиходееву позвонить из Ялты в Москву, чтобы его помучить для воспитательного эффекта. А принимающая сторона, знающая об отсутствии телефонной связи, естесственно бы ему лишний раз не поверила.
  • Ужасная вечеринка — Бал Ста Королей aka Великий бал у Воланда, выдержанный в стилистике декаданса. Подсвечено: Коровьев и Бегемот и рады бы удрать с этого бала, но «ничего, ничего не поделаешь».
  • Цирк ужасов. Представление Воланда в московском Варьете — это, конечно, прикольно, но лишать живого человека головы — уже явный признак сабжа.
  • Человек-сонар/Вибромантия — Бегемот и Коровьев-Фагот в гл. 31 «На Воробьёвых горах».
  • Что стало с мышонком? — с Воробьёвых гор улетают Воланд, Фагот, Бегемот, Азазелло и Мастер с Маргаритой. А как же Гелла, куда пропала она?
  • Зловещий иностранец — именно так поначалу воспринимали Воланда Берлиоз и Бездомный. Практически кодификатор в поcтсоветском пространстве.
  • Эффект большой крокодилы. Коровьев и Бегемот, явившись в писательский ресторан в «доме Грибоедова», назвались Панаевым и Скабичевским. Это реальные литературные деятели XIX века: Иван Иванович Панаев — писатель и журналист, а Александр Михайлович Скабичевский — критик. Однако сегодня их фамилии гораздо лучше известны как псевдонимы двух демонов.

Тропы, связанные с книгой[править]

  • Аллюзия — к поэме Гёте «Фауст»:
    • У Гёте Мефистофель явился Фаусту в облике черного пуделя. Воланд нёс трость с чёрным набалдашником в виде головы пуделя. На балу у сатаны Маргарите повесили на шею цепь с изображением чёрного пуделя в овальной раме, этот же символ был изображён на подушечке, положенной под её ногу.
    • В опере Гуно «Фауст» писатель услышал строчку «Дворянин Воланд идет» (этим именем назвал себя Мефистофель).
    • Возможно, имя центральной героини взято оттуда же, хотя Гретхен и Маргарита Николаевна мало схожи.
    • Также см. «Отсылки у других авторов».
  • Бонус для современников:
    • В рассказы Берлиоза об истории религии Булгаков вставил маркеры, указывающие на источник знаний: энциклопедию Брокгауза и Ефрона. Вывод: Берлиоз далеко не такой образованный человек, каким пытается выглядеть.
    • Некоторые вещи на балу у Воланда, вроде обезьяньего оркестра, — явные аллюзии на прием в американском посольстве, на котором бывал автор.
  • Эффект голубого щенка — в старых английских переводах прозвище Коровьева «Фагот» так и передавали: «Faggot», что сейчас воспринимается исключительно как «Пидор». Музыкальный инструмент же теперь называют «Bassoon».
  • Собственно, эволюция этого слова от «связка прутьев» до нынешнего. «Фашизм» отсюда же.
  • Идейный продолжатель — по отношению к Гёте и Майринку, а также Ильфу и Петрову с их «Стульями» и «Телёнком». Если соединить западных мистических авторов с (анти)советской социальной сатирой — получится как раз этот роман.
  • Микротрещины в канве:
    • Так какой же глаз у Воланда зелёный, а какой — чёрный?
      • А фиг его знает. Автор-то умер, не успев закончить последнюю редакцию. Возможно, и поменял бы цвета глаз в поздних главах.
      • А ещё не забываем, что Воланда множество видевших его людей описывало совершенно по-разному.
      • Плюс он — сам Дьявол, так что, может, у него глаза всё время цвет меняют?
    • Ладно, забудем о глазах. Но ведь в тридцатой главе Маргарита и Мастер умирают для обычных людей (она — в своём особняке, он — в клинике Стравинского), а в эпилоге сказано, что Маргарита, Наташа и Мастер исчезли, и их считают похищенными!
      • Объяснение то же самое — Михаил Афанасьевич не успел. Хотя некоторые литературоведы считают и это противоречие частью замысла.
      • Автор этой правки, когда читал книгу, понял так, что пропали именно тела Мастера и Маргариты — про череп Берлиоза ведь так и написано, что он исчез.
  • На тебе!:
    • Считается, что наказанные Воландом персонажи, устроившие травлю Мастера, весьма недвусмысленно срисованы с критиков писателя. Латунский — это, по всей видимости, критик О. С. Литовский (кроме созвучия фамилий, их объединяет часть домашнего адреса: седьмой этаж, квартира 84). Лаврович — В. В. Вишневский (отсылка к популярному во времена Булгакова медикаменту «лавровишнёвые капли»). С критиком Ариманом дело обстоит несколько сложнее, литературоведы сходятся на том, что это, скорее всего, Л. Л. Авербах, ещё один недоброжелатель автора.
    • Бездомный срисован с Ивана Приблудного. Фамилия — в духе тогдашней традиции анти-сьюшных псевдонимов: Горький, Бедный, Голодный, Скиталец.
    • Рюхин, которого Бездомный называет балбесом, бездарностью и кулачком — несомненная карикатура на Александра Безыменского.
    • Берлиоз — аллюзия на ненавидимого Булгаковым поэта-атеиста Демьяна Бедного, автора поэмы «Новый завет без изъяна евангелиста Демьяна», в тот период — крупного литературного функционера и любимца Сталина.
      • Спорно, Берлиоз описывается интеллектуалом, а Демьян Бедный — поэт от сохи, во многом ближе к образу Бездомного. Которого пунктом выше ассоциируют с другим поэтом. Так что, скорее всего, что Булгаков просто описывал типажи своей эпохи, и проводить прямые параллели с конкретными людьми — занятие достаточно бессмысленное.
    • Есть мнение, что судьба Берлиоза — это «На тебе!» в адрес не столько советских функционеров, сколько в адрес его реального тёзки — немецкого композитора. Мистик Гёте даровал чернокнижнику Фаусту прощение и воссоединение с любимой в Раю, а религиозный консерватор Гектор Берлиоз оказался к нему значительно суровее: в конце его «Осуждения Фауста» главный герой проваливается в ад. И слова Воланда про «каждому будет дано по вере его — вы уходите в небытие» в действительности адресованы именно автору «Осуждения Фауста».
    • Николай Иванович и его освинение — явный кивок Николаю Ивановичу Бухарину, на страницах «Безбожника» бравировавшего подростковыми святотатствами.
    • Да половина книги – это большое «на тебе» действительности, отобравшей у Булгакова дом, нормальную жизнь и свободу передвижения. Чтобы хоть на бумаге расквитаться с реальностью, семью огнями сжечь эту жизнь, хотя бы и при помощи сатаны, раз сам бессилен что-то изменить на деле.
  • Слепили из того, что было — с фитильком. Булгаков довольно тщательно и осмысленно перевязал три исходных задумки романов, но они всё же без труда различимы.
  • Точку ставит смерть. Булгаков не успел дописать роман (последняя правка была продиктована жене за неделю до смерти). Текст, который мы знаем — результат титанической работы Елены Сергеевны Булгаковой по сведению воедино различных вариантов и черновиков. С этим связаны интересные нюансы — например, неясно, являются ли некоторые внутренние противоречия в тексте результатом несовпадения разных версий или частью булгаковского замысла.

Цитаты[править]

  • У котов, шнырявших возле веранды, был утренний вид.
  • Свежесть бывает только одна — первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!
  • Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут.
  • Рукописи не горят.
  • Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени? Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар, снеся с него прочь все деревья и все живое из-за твоей фантазии наслаждаться голым светом?
  • Подумаешь, бином Ньютона!
  • Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город.

Отсылки у других авторов[править]

« Бродит кот на Патриарших прудах… »
А. Розенбаум, «Покажите мне Москву»
  • Владимир Высоцкий, «Роман о девочках» — «Жили они по большей части в одной комнате с родителями, и родители, думая, что они спят, конечно же… Но они не спали и всё слышали. Справедливо все-таки замечено древними — во всем виноват квартирный вопрос».
  • Братья Стругацкие:
    • «Хромая судьба». Упомянут человек в клетчатом пальто, который преследует протагониста, и падший ангел (=демон), с которым он общался. Есть писательский ресторан, в котором подают вкусняшки — хотя попроще, не столь изысканные. А ещё сотрудника НИИ, в который писатели должны привезти образцы своих рукописей, зовут Михаил Афанасьевич, и он даже похож на Булгакова. Также есть «Шоу внутри шоу» — повесть «Гадкие лебеди», лежащая в дорогой сердцу главного героя Синей папке.
      • Может, магия, а может, реальность — нет, конечно, история с падшим ангелом — выдумка, та его мелодия так не действует, а тот Михаил Афанасьевич — не вернувшийся с того света Булгаков… Но могут же читатели позволить себе небольшое хулиганство и допустить, что может быть, это и правда?
      • Полемизирующее произведение — атмосфера Союза писателей вообще и писательского ресторана в частности описана гораздо симпатичнее. А ещё… «Это так же верно, как и то, что рукописи сгорают дотла. Сколько бы ОН ни утверждал обратное».
    • «Отягощённые злом, или Сорок лет спустя». Демиург имеет демонический облик и воспринимается многими читателями как аналог Воланда, тем более что «…у гностиков ДЕМИУРГ — творческое начало, производящее материю, отягощённую злом». Его спутник, подобно дьяволу, скупает души. Имя Преподавателя педагогического лицея Г. А. Носова созвучно с прозвищем Иешуа «Га-Ноцри». И, наконец, есть своё «Евангелие от Стругацких» — появился Иуда собственной персоной: жалкий изгой, к которому лишь Иисус относился по-человечески… и позже сам попросил донести на себя.
  • Марина Яковлева, повесть «Баллада о Розеттском камне».
«

— Я даже хотела написать размышление. «Диалог гениев». Диалог Булгакова и Гете[5]. — По-твоему, герои Гете перенесены Булгаковым в современные условия?! — Булгаков пересматривает иерархию героев! — Лена, это непонятно. — Вот смотри: история Маргариты становится у Булгакова всего лишь историей Фриды! А история Фауста — историей Маргариты Николаевны! Главный герой — Мастер, писатель, человек, которому подвластно слово! — Какая связь может быть между Фаустом и Маргаритой Николаевной?! — Оба персонажа решают кончить жизнь самоубийством, но намерений своих не осуществляют (Фауста колокольный звон возвращает к жизни, Маргарита встречает Мастера). Фауст закладывает душу дьяволу и подписывает договор кровью, Маргарита думает: «Ах, право, дьяволу бы я заложила душу, чтобы только узнать, жив он или нет?». После заключения сделки Фауст обретает молодость, потребовав «лет тридцать с плеч долой». Маргарите всего тридцать, но и ей вручается коробочка с кремом: «…вы порядочно постарели от горя за последние полгода… вечером… потрудитесь… натереть этой мазью лицо и всё тело». К ней возвращается молодость. Мефистофель берет с собой Фауста на шабаш. Маргарита превращается в ведьму и исполняет роль королевы на балу у сатаны. Перед шабашем Мефистофель обращается к Фаусту с просьбой насчет нечистой силы: «Будь вежлив к ним: услуга мне большая. Труд не велик». Коровьев говорит Маргарите: «Разрешите… последний совет… не пропустить никого! Хоть улыбочку… хоть малюсенький поворот головы!»

»
— Леночка, протагонист повести
  • Лазарчук и Успенский, «Посмотри в глаза чудовищ» — в 1928 главный герой, Николай Гумилёв (тот самый поэт) возвращается в Москву под именем иностранного профессора Фридриха-Марии фон Виланда; он хромает из-за ранения, полученного на предыдущей миссии, и потерял одну из маскировочных контактных линз, поэтому глаза у него разного цвета. В Москве он встречает самого Булгакова, их диалог переполнен аллюзиями к сцене на Патриарших, и намекается, что именно он вдохновил писателя на образ Воланда.
  • Алексей Атеев, «Город теней» (триквел «Загадки старого кладбища»): омерзительная свадьба — аллюзия «великий бал у сатаны».
  • Ария (группа) — «Бал у Князя Тьмы» и «Кровь за кровь».
  • Группа Лотос — «Кот Бегемот».
  • Haar, «Коровьев». Довольно грустная песня, знаете ли. Автор правки, когда первый раз слушал, чуть не заплакал от жалости.

Адаптации[править]

В России был экранизирован дважды: Карой и Бортко. Обе версии получили диаметрально противоположные оценки. Также были сняты две польские экранизации (Mistrz i Małgorzata, 1989 г.), одна венгерская (венг. A mester és Margarita, 2005 г.) и одна югославско-итальянская (Il maestro e Margherita, 1972 г.). Вообще же роман имеет репутацию мистического произведения: все инсценировки и экранизации сопровождались кучей проблем у участников (т. н. «проклятие „Мастера и Маргариты“»).

  • Наиболее каноничной экранизацией можно считать 10-серийный мини-сериал (2005 г.) Владимира Бортко, который бережно обошёлся с текстом. Разные линии обыграны разными цветами. События современности в Москве показаны в основном в тонах сепии, имитирующих старинные фотографии; чудеса Воланда — в полном цвете. События в Ершалаиме — в жёлтых и красных оттенках.. В роли Маргариты — Анна Ковальчук, известная как следователь Мария Сергеевна Швецова из сериала «Тайны следствия».
    • Зловеще-пафосное песнопение/Зловещая латынь — тема Воланда от Игоря Корнелюка. Небольшое пояснение по припеву: INRI — «Iesus Nasareus Rex Iudaeus» («Иисус Назаретянин Царь Иудейский») или «Igne natura renovatur integra» («Огнем природа обновляется вся»). Второе является девизом школы Розенкрейцеров.
    • Кастинг-агентство «WTF?»:
      • Михаила Берлиоза, по книге лысого и бритого, играет вполне усатый-волосатый Александр Адабашьян.
      • Иван Бездомный в книге рыжий, чего не скажешь о сыгравшем его Владиславе Галкине.
      • Многие критиковали экранизацию за то, что Понтия Пилата в ней играл 80-летний Кирилл Лавров. Судя по тексту, Пилату Булгакова не больше 46-47 лет, однако для режиссёра, видимо, огромный талант актёра был важнее возраста и внешности.
      • Та же история с Воландом в исполнении Олега Басилашвили. В романе о Воланде сказано: «По виду — лет сорока с лишним». Разве что если подразумевать, что «лишнее» — это ещё 30 лет (актёру было чуть меньше 70). К тому же Воланд — харизматичный брюнет, старорежимный образчик типажа а-ля Снейп, а у Басилашвили при всей блистательности таланта, никакой черноты в волосе уже нет…
      • Тощенький Александр Баширов совершенно не похож на Бегемота, который в романе является толстяком с кошачьей физиономией.
    • А вот с Коровьевым вышла Инверсия. Александр Абдулов идеально подошёл на роль Коровьева. Разве что посимпатичней канонного будет.
    • Музыкальный символ — «Бал у Сатаны».
    • Окрутеть в адаптации — Коровьев. В девятой серии в него стреляли сотрудники НКВД. Он получил три раны в грудь, на что только провёл рукой по груди и проворчал: «Как дети»
    • Кстати, это отсылка на другие фильмы с участием Абдулова: «Гений» 1991 года и «Настя» 1993 года, где его герои говорят эту же фразу.
      • И возможно «Некст»: во втором сезоне его герою попадают в руку, а он с равнодушным лицом закрывает рану рукой.
    • Плоскоземельный атеист — гэбист с неуместным закосом под Берию объясняет все козни тёмной компашки «галлюцинациями», «гипнозом», «амнезией», «костюмами» и пр.
    • Талант превыше внешности — Басилашвили и Лавров.
  • Полнометражный фильм Юрия Кары испытал «проклятье» на себе. Он был снят ещё в 1994 г., но из-за разногласий разных творческих и не очень личностей на экраны вышел лишь в 2011 г. К тому же режиссёрская версия длилась 200 мин, но по требованию продюсеров прокатную сократили до 125 мин, что не понравилось актёрам.
    • Кастинг-агентство «WTF?» — таких проблем ещё больше. Один только среднего роста крепыш Александр Филиппенко в роли длинного и тощего Коровьева чего стоит (у Бортко он исполнил Азазелло, и это было вполне в тему)! Кстати, Пилата здесь тоже играл пожилой Михаил Ульянов.
    • Талант превыше внешности — Филиппенко. А в роли Маргариты — уже немолодая Анастасия Вертинская, известная как Ассоль из «Алых парусов» и Гуттиэре из «Человека-амфибии» (оба фильма — 1961 г.).
  • Есть ещё и рок-опера.
«

— Выдать всем противогазы.
— Есть вопрос:
для чего?
— Возможен массовый гипноз

»
— Ария

Примечания[править]

  1. Те, кто радостно цитируют этот тезис (как и другие популярные высказывания данного персонажа), обычно забывают, что Воланд, на минуточку, дьявол.
  2. Всё верно. Телеграмма — это срочно, и их разносил не почтальон, а специальный человек с телеграфа.
  3. Возможный обоснуй: Лиходеев тоже никогда не посылал фотограмм, так что написал записку в «телеграфном» стиле просто по привычке.
  4. Исследователи текстов указывают, что в первоначальной редакции романа директора варьете звали Гарасей Педулаевым, а магия Коровьёва кинула директора во Владикавказ, а не в Ялту, отчего кинутый возвращается в Москву при папахе и в бурке. По версии Bulgakov.ru, персонаж был срисован с соавтора Булгакова юриста Туаджина Пейзулаева, умершего в 1936 году, отчего и произошла замена имени на Степан Лиходеев, а города — на Ялту. По другой версии, в 1934 году Владикавказ был переименован в Орджоникидзе (а сам Серго находился при смерти), и кидать туда лиходеевых стало несподручно. Телефон ни при чём: телефонной связи между Москвой в Владикавказом не было до 1942 года.
  5. К слову, Мефистофель именовался «дворянином Воландом».