Мастер и Маргарита

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
«

«Кабы чего не вышло…» —
и «Мастера и Маргариту»
мы прочитали с вами
позднее на двадцать лет.

»
— Е. Евтушенко, «Кабычегоневышлисты»

«Мастер и Маргарита» — самый известный и последний роман Михаила Булгакова. Он писался в 1926—40 гг., ходил в самиздате, вышел в 1966—67 в незнаменитом литературном журнале «Москва» и произвёл на советских читателей эффект разорвавшейся бомбы. Кого-то шокировало само обращение к теме религии и мистики, кого-то — апокрифическая история Христа («Евангелие от Булгакова»).

Содержание[править]

Действие книги имеет три основных линии:

  1. История заглавных героев — вечная любовь.
  2. Похождения демонов-трикстеров, которые разнообразными способами троллят московских обывателей и функционеров в Москве 1930-х гг. (явно наследует творчеству Ильфа и Петрова). Может, магия, а может, реальность».
  3. Роман Мастера — история Иешуа Га-Ноцри.

Линии пересекаются:

  • Главарь шайки демонов проводит бал для самых знаменитых грешников, и Маргарита приглашена стать хозяйкой бала. В награду за эту утомительную роль она получает возможность воссоединиться с возлюбленным.
  • Он же общается с Левием Матвеем, персонажем романа Мастера.
  • Бездомный, который встретил его же в самом начале романа, оказался в одной психлечебнице с Мастером.
  • Берлиоз, который встретил его же в самом начале романа, ранее отказался печатать роман Мастера.

Персонажи[править]

История заглавных героев[править]

« За мной, читатель! Кто сказал тебе, что нет на свете настоящей, верной, вечной любви? Да отрежут лгуну его гнусный язык! »
— Гл. 19, «Маргарита»
Невидима и свободна! Иллюстрация Александра Выгалова
  • Мастер — бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами и со свешивающимся на лоб клоком волос человек примерно лет тридцати восьми. ФИО неизвестны. Подсвечено им самим: «У меня нет больше фамилии». Зато есть чёрная шапочка с вышитой на ней желтым шелком буквой «М».
    • Он работал в музее историком и занимался переводами. Был женат, но на ком? «Вареньке… Манечке… нет, Вареньке… еще платье полосатое, музей… Впрочем, я не помню». Однажды выиграл по облигации сто тысяч рублей и получил возможность не работать, а писать роман — своего рода opus magnum. Снял две комнаты в подвале маленького домика в садике. А потом он встретил Маргариту…
    • А потом захотел опубликовать роман, но евангельская тематика в СССР была не нужна.
    • А потом попал в 118-ю палату психушки.
  • Маргарита Николаевна, его возлюбленная. Жена состоятельного мужчины. Не работает, не учится, не занимается домашним хозяйством (есть домработница), не воспитывает детей (их нет) и вообще неизвестно чем занимается. Но однажды она встретила на улице Мастера, и между ними зародилась Великая Любовь.
    • Хорошая «плохая девчонка». Да, она изменяла мужу с Мастером, потом вообще стала ведьмой и насовершала множество безумных поступков (в том числе разгромила квартиру критика, «наезжавшего» на Мастера). Но Мастера при этом искренне любит, утешает маленького мальчика, напуганного звуками погрома, и жертвует своим желанием воссоединиться с Мастером ради того, чтобы помочь осуждённой грешнице Фриде.
  • Муж Маргариты, персонаж-призрак. О романе жены ничего не знал.
  • Наташа (Наталья Прокофьевна), домработница. Находится в почти дружеских отношениях с работодательницей.
  • Николай Иванович, их сосед снизу. Если дамы под действием волшебного крема похорошели и стали очень лёгкими, то он превратился в борова — форма и содержание пришли в соответствие. А ещё он, женатый человек, делал Наташе грязные предложения.
  • Критики Латунский и Ариман и литератор Мстислав Лаврович, написавшие разгромные статьи про ненапечатанный роман. Особенно постарался первый, за что и получил позже от ведьмы-Маргариты разгром в квартире.
    • А также Лапшённикова, секретарь редакции, девица со скошенными к носу от постоянного вранья глазами.
  • Алоизий Могарыч, якобы приятель Мастера. Прочитав статью Латунского, написал жалобу, что Мастер будто бы хранит у себя нелегальную литературу, ибо хотел переехать в его комнаты. Кармический Гудини — отделался легким испугом, хотя некоторым куда менее виновным персонажам изрядно досталось от Воланда и компании. Зато стал финдиректором Варьете.

Похождения демонов-трикстеров[править]

« …Люди как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было… Ну, легкомысленны… ну, что ж… и милосердие иногда стучится в их сердца… квартирный вопрос только испортил их. »
— Гл. 12, «Чёрная магия и её разоблачение»

Демоны составляют квинтет: Воланд (Лидер), Коровьев (Напарник), Азазелло (Силач), Бегемот (Умник), Гелла (Девчонка). Кодификатор тропа Демон в облике человека для постсоветского пространства. У всех есть дефекты или ярко выраженные особенности внешности. Мировоззрение — Хаотичный нейтральный, особенно Коровьев и Бегемот, однако по факту ведут себя как зло воздающее, с помощью которого карается намного большее (куда более распространённое) зло взяточничества, преступности, алчности, предательства и идеологической цензуры. Они все были плохие — ни одного честного комсомольца, ни одного ветерана колчаковских фронтов, ни одного инженера-бессребреника не пострадало.

  • Антизлодей Воланд — вроде бы сатана. А может, отождествляемый с ним эльф-кузнец Вёлунд из германо-скандинавской мифологии или вообще апостол Пётр (?). Люди, видевшие его, описывали его по-разному.
    • Кривой рот, один глаз зелёный, другой чёрный.
    • Загробный голос/Зловещий бас — «голос Воланда был так низок, что на некоторых словах давал оттяжку в хрип».
    • Зловещий иностранец — именно такой образ использует Воланд (кстати, сначала роман автор хотел назвать «Копыто Иностранца»). Забавно обыгрывается в советских реалиях.
    • Злодей с тростью (хотя и анти-). Носит «для понта» («Место встречи изменить нельзя» ©), потому что, вопреки показаниям свидетелей, не хромает. Хотя колено у него всё-таки больное — смотри сцену его знакомства с Маргаритой. Его игривое объяснение болей в колене отличается от «официального» очень сильно — с его слов, это следствие нехорошего заболевания, подхваченного от некоей молоденькой ведьмочки (и вероятно, не шутит: хромота — один из симптомов сифилиса).
  • Его подчинённые:
    • Гелла, вампир. В целом красивая рыжая девица с причудливым багровым шрамом на шее. Чаще ходит нагишом, иногда носит кокетливый кружевной фартучек, белую наколку на голове и золотые туфельки и больше ничего, но в Варьете выступала в вечернем черном туалете.
    • Азазелло, маленький, прихрамывающий, обтянутый черным трико, с ножом, засунутым за кожаный пояс, рыжий, с желтым клыком, с бельмом на левом глазу.
    • Коровьев-Фагот. ростом в сажень (213 см), но в плечах узок, худ неимоверно, физиономия глумливая. На маленькой головке жокейский картузик, клетчатый кургузый воздушный же пиджачок. Носит пенсне, в котором одного стекла нет, а другое треснуло. В конце романа обрёл истинный облик — «темно-фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом». Несовместимое с жизнью остроумие — инверсия: «Рыцарь этот когда-то неудачно пошутил, его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось после этого прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал».
    • Кот Бегемот (тропнеймер) кличку получил в честь мифологического существа. Чёрный, как и положено коту-злодею — когда надо, может и голову оторвать кому-нибудь. Он ещё и человеческий облик принимать умеет! Но в остальном — весьма милый товарищ. «Никого не трогаю, починяю примус и еще считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное». А вот ещё очаровательная цитата: «Королева… ухо вспухнет… Зачем же портить бал вспухшим ухом?.. Я говорил юридически… с юридической точки… Молчу, молчу… Считайте, что я не кот, а рыба, только оставьте ухо». В конце романа обрёл истинный облик — «Ночь оторвала пушистый хвост, содрала шерсть. Он оказался худеньким юношей-пажом».
      • Оба они играют роль шутов при Воланде и вовсю хулиганят.
    • Абадонна — эпизодический персонаж. Не входит в свиту Воланда, но хорошо знаком с ним. Несёт смерть. Воланд показал его Маргарите — бесплотный дух принял облик худого человека в тёмных очках.
  • Зело многочисленные грешники, гости бала у Воланда (мужчины во фрачных парах, женщины в туфельках и шляпках).
    • Барон Майгель, служащий Зрелищной комиссии в должности ознакомителя иностранцев с достопримечательностями столицы, шапочный знакомый Маргариты. Узнав о приезде Воланда, тотчас предложил свои услуги. Ходили слухи, что он сексот, и это приведёт его к гибели через месяц. Воланд ускорил смерть.
    • Фрида. Когда она служила в кафе, хозяин как-то её зазвал в кладовую, а потом она родила мальчика и убила его, засунув в рот носовой платок, потому что ей нечем было кормить ребёнка. В наказание ей каждую ночь клали на столик этот платок. Но по решению Маргариты она была прощена.
    • Господин Жак. «Убежденный фальшивомонетчик, государственный изменник, но очень недурной алхимик. Прославился тем, что травил королевскую любовницу. А ведь это не с каждым случается! Посмотрите, как красив!».
    • Граф Роберт. «Обратите внимание, как смешно королева, обратный случай: этот был любовником королевы и отравил свою жену».
    • Госпожа Тофана. Очаровательная и солиднейшая дама, пользовавшаяся популярностью у молодых женщин, которым надоели их мужья. Она продавала им яды и те, отравляли своих мужей. За свои злодеяния, она была замучена до смерти.
    • Безымянный двадцатилетний юноша. «С детства отличался странными фантазиями, мечтатель и чудак. Его полюбила одна девушка, а он взял и продал её в публичный дом».
  • Иван Николаевич Понырев, пишущий под псевдонимом Бездомный, автор антирелигиозной поэмы. Появился в первой сцене романа. Когда его материалистические убеждения вошли в противоречие с миром объективного идеализма, и он пошёл со свечкой в руках посреди бела дня бороться с нечистью на улицах Москвы — попал в 117-ю палату психушки. Алибабаевич — после пережитого шока перестал писать плохие стихи.
  • Секретарь Массолита Михаил Александрович Берлиоз, его опытный литературный наставник и редактор журнала. Воланд предсказал, что ему отрежут голову (а может и подстроил?) — и отрезали (Берлиоз неудачно упал на трамвайные рельсы, как раз под колесо). При этом на балу у сатаны Живая голова (не бойтесь, это ненадолго) послушала его речь.
  • Александр Рюхин — коллега Бездомного по поэтическому цеху, доставивший его в психушку.
  • Множество персонажей разной степени противности, над которыми издеваются демоны, наказывая за пороки и слабости. Бедные злодеи! Сливаются в однородную массу, и их бафосные имена запоминаются лучше самих персонажей:
    • Никанор Иванович Босой, председатель жилищного товарищества, и супруга его Пелагея Антоновна. Воланду он не понравился, потому что выжига и плут, и Коровьев от имени соседа Тимофея Кондратьевича Квасцова донёс в милицию, что у Босого есть валюта, которую сам же ему и всучил. Попал в 119-ю палату психушки.
    • Степан Богданович Лиходеев, директор Варьете. Был переброшен шайкой в город Ялту. На самом деле он подебоширил в ресторане «Ялта». Переброшен в Ростов на должность заведующего большим гастрономическим магазином.
    • Иван Савельевич Варенуха, администратор Варьете. Гелла поцеловала его и сделала вампиром. Стал очень вежливым после внушения Азазелло: «Хамить не надо по телефону. Лгать не надо по телефону».
    • Григорий Данилович Римский, финдиректор Варьете. Его до седых волос напугали Гелла и свежеовампиренный Варенуха. Полечился, уволился и поступил в театр детских кукол в Замоскворечье.
    • Максимилиан Андреевич Поплавский, дядя Берлиоза, экономист-плановик, проживающий в Киеве на бывшей Институтской улице. Бегемот послал ему в Москву телеграмму, но когда убедился, что тот думает лишь о квартире, выгнал куда подальше.
    • Аркадий Аполлонович Семплеяров, председатель Акустической комиссии московских театров, посетитель Варьете. Изменял жене с артисткой разъездного районного театра Милицей Андреевной Покобатько. Переброшен в Брянск и назначен заведующим грибозаготовочным пунктом.
    • Конферансье в Варьете Жорж Бенгальский, которому Бегемот ненадолго открутил голову. Попал в 120-ю палату психушки. Подлечился, вышел, но стал профнепригодным и ушёл на покой.
    • Андрей Фокич Соков, буфетчик Варьете. Жаловался Воланду на псевдочервонцы. Ему предсказали, что через 9 месяцев умрёт от рака печени, так что весьма немалые сбережения ему не пригодятся.
  • Сотрудники психлечебницы:
    • Гениальный психиатр Стравинский.
    • Его подчинённый Федор Васильевич с бородкой.
    • Добродушная и рассеянная фельдшерица Прасковья Федоровна, у которой Мастер стащил связку ключей и смог разгуливать по палатам соседей.
  • Отдельным персонажем следует признать т. н. «нехорошую квартиру» № 50 в доме № 302-бис по улице Садовой, куда заселилась гоп-компания. Ныне — культовое место у почитателей Мастера Булгакова. Ранее «из этой квартиры люди начали бесследно исчезать». После того, как пропали вдова ювелира Анна Францевна де Фужере, её горничная Анфиса и два квартиранта, туда заселились Берлиоз и Лиходеев.
  • Аннушка из квартиры № 48. Жила неизвестно на что, вокруг неё всегда возникали скандалы, она носила прозвище «Чума». Пролила масло, на котором поскользнулся и упал под трамвай Берлиоз, а потом попыталась украсть золотую подковку с бриллиантами, которую Воланд подарил Маргарите на память.
  • Арчибальд Арчибальдович, метрдотель писательского ресторана aka Грибоедов (расположенного в доме тётки Грибоедова).
  • Софья Павловна, вахтёрша ресторана, не желавшая пустить туда Коровьева и Бегемота без предъявления писательских удостоверений.
  • Товарищи из НКВД, неудачно пытавшиеся арестовать в ресторане Бегемота и Коровьева.

История Иешуа Га-Ноцри[править]

« В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца Ирода великого вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат. »
— Гл. 2, «Понтий Пилат»
  • Иешуа, известный нам как Иисус Христос. «Из города Гамалы… я не помню моих родителей. Мне говорили, что мой отец был сириец…»
  • Понтий Пилат, римский прокуратор (наместник) в Иудее.
    • Возраст? Он упоминает битву при Идиставизо, в которой командовал кавалерийской турмой. Турма — конный взвод (30 человек), звание декуриона было одним из низших офицерских, и декуриону Пилату вряд ли было больше 30 лет (а скорее всего, несколько меньше). Битва произошла в 16 г. н. э., а значит, что в 33 г. н. э. Пилату было не больше 46-47 лет.
    • Злодей по должности — он и сам признаёт, что у него «плохая должность».
    • Командирский голоссубверсия. Голос у него не командирский, а сорванный командами. Да, если много орать, можно и доораться. Впрочем, это тоже по-своему круто.
  • Банга, собака Пилата и его единственный верный друг.
  • Афраний, его подчинённый, начальник тайной полиции.
  • Марк aka Крысобой, кентурион. Характернейший образец.
  • Иуда из Кириафа, патентованный предатель.
  • Низа, его возлюбленная, заманившая Иуду в укромное местечко.
  • Два головореза, убивших его там по «заказу» Пилата.
  • Левий Матвей, бывший сборщик податей, постоянно ходивший за Иешуа и записывавший на пергаменте отсебятину.
  • Дисмас, Гестас и Вар-равван, разбойники, которых судили вместе с Иешуа.

Что здесь есть[править]

Тропы в книге[править]

  • Бесполезный огнестрел. Гл. 27 «Конец квартиры №50» — перестав прикидываться умирающим, Бегемот вступает в перестрелку с НКВДшниками. Последние явно не желают демоническому коту ничего хорошего, но обычное оружие против него бессильно. Кот-Бегемот же явный трикстер, а потому просто троллит НКВДшников, вовсе не стремясь кого-либо ранить или убить.
  • Босоногая магия — заглавная героиня вполне подходит под троп: чтобы стать ведьмой, нужно полностью раздеться и полностью намазать тело кремом. Наташа — сюда же.
    • А вообще у Булгакова в основном аверсия тропа — на территории Воланда женщины обычно ходят совсем без одежды, но при этом носят туфли!
    • Бал у Воланда основан на реальных событиях Булгаков сам видел такие балы (затевавшиеся русской богемой, которой память о «Серебряном веке» покоя не давала), только, понятно, без демонов и магии. Женщины в одних туфлях, мужчинам «фрак или чёрный пиджак» обязателен.
  • Ведьма — Маргарита и Наташа, обычные женщины, приобретают способности ведьм, намазавшись волшебным кремом, полученным от Воланда. Маргарита стала ведьмой временно, а вот Наташе это понравилось, и она в ведьмах осталась. Кстати, в смысле черт характера Маргарита была ведьмой от природы.
  • Великолепный мерзавец: и Воланд, и его свита. Они противопоставлены порочным и ничтожным самоуверенным мерзавчикам из советской Москвы.
  • Внутри больше, чем снаружи. «— Нет, — ответила Маргарита, — более всего меня поражает, где всё это помещается. — Она повела рукой, подчёркивая при этом необъятность зала. — Самое несложное из всего! — ответил [Коровьев]. — Тем, кто хорошо знаком с пятым измерением, ничего не стоит раздвинуть помещение до желательных пределов. Скажу вам более, уважаемая госпожа, до чёрт знает каких пределов!»
  • Вывих мозга: что там, собственно, происходило, и почему именно так, разбирают до сих пор.
    • Гайнакс-энд (совершенно нелогичный финал): он самый, за десятилетия до кодификатора.
  • Гулаги и рабы — есть несколько прозрачных намёков: причастность милиция к бесследным исчезновениям людей из «нехорошей квартиры»; кошмарный сон Босого о зале с мужчинами, от которых требовали сдать валюту; жалоба Алоизия Могарыча на то, что Мастер хранит у себя нелегальную литературу; слова Маргариты «Алоизий? Его арестовали вчера. А кто его спрашивает? Как ваша фамилия?»
  • Гурман-гуро — в буфете при Варьете. «Я до сих пор не могу забыть ни осетрины, ни брынзы. Брынза не бывает зеленого цвета, это вас кто-то обманул. Ей полагается быть белой. Да, а чай? Ведь это же помои! Я своими глазами видел, как какая-то неопрятная девушка подливала из ведра в ваш громадный самовар сырую воду, а чай между тем продолжали разливать».
  • Гурман-порно — в Грибоедове. «Что отварные порционные судачки а натюрель! А стерлядь, стерлядь в серебристой кастрюльке, стерлядь кусками, переложенными раковыми шейками и свежей икрой? А яйца-кокотт с шампиньоновым пюре в чашечках? А филейчики из дроздов вам не нравились? С трюфелями? Перепела по-генуэзски? А в июле, на веранде, в тени вьющегося винограда, в золотом пятне на чистейшей скатерти тарелочка супа-прентаньер? А дупеля, гаршнепы, бекасы, вальдшнепы по сезону, перепела, кулики? Шипящий в горле нарзан?!»
  • Дофига персонажей.
  • Изнасилование — худшее из золзигзаг:
«

— А где же хозяин этого кафе? — спросила Маргарита. — Королева, — заскрипел кот, — при чём же здесь хозяин? Ведь он не душил младенца в лесу!

»
— Разные моральные установки
  • История без мистики — в отличие от московских эпизодов, роман о Пилате лишён всех сверхъестественных элементов. Иешуа не совершал никаких чудес, это уже последователи сочинили — он сам был неординарным человеком, но его неординарность вполне в пределах человеческих возможностей и объяснима рационально.
    • С фитильком — если никакой мистики в истории Иешуа и правда не было, почему нечисть Воланда боится крестного знамения?
    • Это еще ничего (вдруг там вера — это сила безотносительно ее обоснованности), а вот пришедший с просьбой к Воланду от Иешуа Левий Матвей… Да и в ранних версиях (Инженер с копытом) мистика в этой линии была (Ты где же встречал Марка раньше? (вопрос Пилата к Иешуа по поводу его странной осведомленности) — Я его нигде не встречал).
  • И часовню тоже он!субверсия. «Иуду убил я». Когда троп играется напрямую, то очерняет гада из первоисточника, прокуратор же Понтий Пилат у Булгакова, признаваясь в заказе Иуды из архетипичного Lawful Evil превращается в неоднозначного антизлодея.
  • Лимб — так можно назвать место, куда попали заглавные герои после смерти.
  • Магия иллюзий — Воланд с компанией владеют ею виртуозно. Чего стоит выступление в Варьете, когда одежда и прочие радующие дам предметы оказались ничем, а бумажные червонцы — этикетками от нарзана!
  • Маскарадсубверсия. Воланд со товарищи охотно нарушают его, но с расчётом на то, что это не затронет каких-то глобальных процессов (СССР они не разваливают, например, хотя могли бы).
  • Музыкальный триппер — в гл. 17 «Беспокойный день» шутники из шайки Воланда вызвали у ни в чём не повинных советских граждан непреодолимое желание петь «Славное море, священный Байкал».
  • Неадекватное возмездие — Воланд и компания к этому склонны. Превратить Варенуху в вампира за хамство по телефону или оторвать голову Бенгальскому за пошлую болтовню? Обоих потом вернули в изначальное состояние, но психическую травму они получили навсегда. Ещё поганее ситуация с Берлиозом — фактически прямо убив его, потом посмеялись в отрезанную голову.
    • Нагадили посреди берлоги — Алоизий Могарыч, который «настучал» на Мастера, чтобы завладеть его жильём, отделался испугом, а критик Латунский, травивший Мастера в прессе — разгромленной квартирой. А если вспомнить, что в дальнейшем он возглавил Варьете вместо Лиходеева, то выходит, что он от пребывания Воланда в столице ещё и в плюс вышел!
  • Нерешительный мальчик, решительная девочка — если с Маргаритой, может быть, и прикручен фитилёк (но в любом случае она куда решительнее и инициативнее возлюбленного), то уж Мастер — просто эталонный «нерешительный мальчик».
  • Несовместимая с жизнью красота — подняв уровень красоты с помощью Азазелло до немыслимых пределов, Маргарита в следующую же ночь с помощью того же Азазелло умирает навсегда. Дважды.
  • Нечисть боится святых символовзигзагом. Непонятно, испугался ли Воланд святых символов и молитвы в руках Бездомного, будучи демоном из ада, или наоборот, решил не трогать человека, вставшего на правильный путь, будучи агентом Бога.
    • Женщина, попытавшаяся перекреститься, вызвала у Азазелло очень неприятные эмоции, вплоть до того что он крикнул «Отрежу руку!».
  • Опосредованная передача ругательств:
    • Таксист, с которым трижды рассчитались воландовскими псевдочервонцами, употребляет непечатные слова (так и значится в скобках вместо каждого очередного их употребления, весьма частого).
    • Сама Маргарита также однажды добавляет к речи длинное непечатное ругательство.
  • Плоскоземельный атеист:
    • Берлиоз не поверил, что в лице Воланда встретился со сверхъестественной сущностью.
    • Бездомный тоже сначала не верил, но потом понял, что с существами калибра Воланда шутки плохи.
    • Представители следствия и опытные психиатры установили, что члены преступной шайки являлись невиданной силы гипнотизёрами.
  • Полный абстинент — Соков не пил. И именно в его адрес прозвучала по этому поводу фраза Воланда: «Что-то, воля ваша, недоброе таится в мужчинах, избегающих вина, игр, общества прелестных женщин, застольной беседы. Такие люди или тяжко больны, или втайне ненавидят окружающих».[1]
  • Псевдоним — эпизодический персонаж, Настасья Лукинишна Непременова, «московская купеческая сирота, ставшая писательницей и сочиняющая батальные морские рассказы под псевдонимом „Штурман Жорж“».
  • Психиатрия — это страшно — аверсия. В клинике Стравинского не так все плохо. Иван, конечно, не галлюцинировал, а видел правду, но потом-то он сошел с ума по-настоящему, так что держат его там по делу. Аналогично с Мастером, у которого тоже с головой не все в порядке, и прочими попадающими туда.
  • Специально коверкает язык. Косящий под иностранца русский в гл. 28 «Последние похождения Коровьева и Бегемота»: «— Кароши люблю, плохой — нет!»
  • Стилистика декаданса — в ней выдержан бал Воланда.
  • Телеграф, телефон и бильд-аппарат. «ЯЛТЫ МОСКВУ ВАРЬЕТЕ СЕГОДНЯ ПОЛОВИНУ ДВЕНАДЦАТОГО УГРОЗЫСК ЯВИЛСЯ ШАТЕН НОЧНОЙ СОРОЧКЕ БРЮКАХ БЕЗ САПОГ ПСИХИЧЕСКИЙ НАЗВАЛСЯ ЛИХОДЕЕВЫМ» Именно так, без знаков препинания и разрывов (за точки платить надо), общались герои романа. А несколько позже нарочная[2] с телеграфа принесла и фотограмму-бильд: «Доказательство мой почерк моя подпись молнируйте подтверждение установите секретное наблюдение Воландом Лиходеев». Вот тут автор промахнулся! Бильд оплачивали за лист, там можно было расставлять запятые и точки, заглавные и строчные буквы, рисовать чертей с рогами или без рогов (как Воланд), да вообще что угодно, хоть фото Лиходеева передать. Однако сам Булгаков наверняка ни разу в жизни фотограмму не посылал[3]. Лист стоил запредельно, оттого бильд в СССР (да и во всём мире тоже) был доступен лишь редким профессионалам: от крутых фотожурналистов до следователей прокуратуры.
    • Самое главное: по Москве герои звонят уже без помощи телефонисток. У телефонов есть «вертушка» — номеронабиратель. А вот позвонить в Ялту, чтобы подтвердить личность директора варьете, не мог даже товарищ Сталин из Кремля. Междугороднего телефона между Ялтой[4] и Москвой ещё не существовало.
  • Цирк ужасов. Представление Воланда в московском Варьете — это, конечно, прикольно, но лишать живого человека головы — уже явный признак сабжа.
  • Человек-сонар/Вибромантия — Бегемот и Коровьев-Фагот в гл. 31 «На Воробьёвых горах».
  • Зловещий иностранец — именно так поначалу воспринимали Воланда Берлиоз и Бездомный. Практически кодификатор в поcтсоветском пространстве.
  • Эффект большой крокодилы. Коровьев и Бегемот, явившись в писательский ресторан в «доме Грибоедова», назвались Панаевым и Скабичевским. Это реальные литературные деятели XIX века: Иван Иванович Панаев — писатель и журналист, а Александр Михайлович Скабичевский — критик. Однако сегодня их фамилии гораздо лучше известны как псевдонимы двух демонов.

Тропы, связанные с книгой[править]

  • Аллюзия — к поэме Гёте «Фауст»:
    • У Гёте Мефистофель явился Фаусту в облике черного пуделя. Воланд нёс трость с чёрным набалдашником в виде головы пуделя. На балу у сатаны Маргарите повесили на шею цепь с изображением чёрного пуделя в овальной раме, этот же символ был изображён на подушечке, положенной под её ногу.
    • В опере Гуно «Фауст» писатель услышал строчку «Дворянин Воланд идет» (этим именем назвал себя Мефистофель).
    • Возможно, имя центральной героини взято оттуда же, хотя Гретхен и Маргарита Николаевна мало схожи.
    • Также см. «Отсылки у других авторов».
  • Бонус для гениев — в рассказы Берлиоза об истории религии Булгаков вставил маркеры, указывающие на источник знаний: энциклопедию Брокгауза и Ефрона. Вывод: Берлиоз далеко не такой образованный человек, каким пытается выглядеть.
  • Идейный продолжатель — по отношению к Гёте и Майринку, а также Ильфу и Петрову с их «Стульями» и «Телёнком». Если соединить западных мистических авторов с (анти)советской социальной сатирой — получится как раз этот роман.
  • Микротрещины в канве:
    • Так какой же глаз у Воланда зелёный, а какой — чёрный?
      • А фиг его знает. Автор-то умер, не успев закончить последнюю редакцию. Возможно, и поменял бы цвета глаз в поздних главах.
      • А ещё не забываем, что Воланда множество видевших его людей описывало совершенно по-разному.
      • Плюс он — сам Дьявол, так что, может, у него глаза всё время цвет меняют?
    • Ладно, забудем о глазах. Но ведь в тридцатой главе Маргарита и Мастер умирают для обычных людей (она — в своём особняке, он — в клинике Стравинского), а в эпилоге сказано, что Маргарита, Наташа и Мастер исчезли, и их считают похищенными!
      • Объяснение то же самое — Михаил Афанасьевич не успел. Хотя некоторые литературоведы считают и это противоречие частью замысла.
      • Автор этой правки, когда читал книгу, понял так, что пропали именно тела Мастера и Маргариты — про череп Берлиоза ведь так и написано, что он исчез.
  • На тебе!:
    • Считается, что наказанные Воландом персонажи, устроившие травлю Мастера, весьма недвусмысленно срисованы с критиков писателя. Латунский — это, по всей видимости, критик О. С. Литовский (кроме созвучия фамилий, их объединяет часть домашнего адреса: седьмой этаж, квартира 84). Лаврович — В. В. Вишневский (отсылка к популярному во времена Булгакова медикаменту «лавровишнёвые капли»). С критиком Ариманом дело обстоит несколько сложнее, литературоведы сходятся на том, что это, скорее всего, Л. Л. Авербах, ещё один недоброжелатель автора. Бездомный — аллюзия на поэта-атеиста Демьяна Бедного, автора поэмы «Новый завет без изъяна евангелиста Демьяна». Фамилия «Бездомный» в духе тогдашней традиции анти-сьюшных псевдонимов: Горький, Приблудный, Бедный, Голодный, Скиталец. Впрочем, характер Бездомного на Бедного (в тот период бывшего крупным литературным функционером и любимцем Сталина) не слишком похож. Некоторые литературоведы вообще считают Бедного прототипом Берлиоза, а прототипом Бездомного — Ивана Приблудного.
    • Есть мнение, что судьба Берлиоза — это «На тебе!» в адрес не столько советских функционеров, сколько в адрес его реального тёзки — немецкого композитора. Мистик Гёте даровал чернокнижнику Фаусту прощение и воссоединение с любимой в Раю, а религиозный консерватор Гектор Берлиоз оказался к нему значительно суровее: в конце его «Осуждения Фауста» главный герой проваливается в ад. И слова Воланда про «каждому будет дано по вере его — вы уходите в небытие» в действительности адресованы именно автору «Осуждения Фауста».
  • Слепили из того, что было — с фитильком. Булгаков довольно тщательно и осмысленно перевязал три исходных задумки романов, но они всё же без труда различимы.
  • Точку ставит смерть. Булгаков не успел дописать роман (последняя правка была продиктована жене за неделю до смерти). Текст, который мы знаем — результат титанической работы Елены Сергеевны Булгаковой по сведению воедино различных вариантов и черновиков. С этим связаны интересные нюансы — например, неясно, являются ли некоторые внутренние противоречия в тексте результатом несовпадения разных версий или частью булгаковского замысла.

Цитаты[править]

  • У котов, шнырявших возле веранды, был утренний вид.
  • Свежесть бывает только одна — первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!
  • Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут.
  • Рукописи не горят.
  • Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени? Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар, снеся с него прочь все деревья и все живое из-за твоей фантазии наслаждаться голым светом?

Подумаешь, бином Ньютона!

  • Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город.

Отсылки у других авторов[править]

« Бродит кот на Патриарших прудах… »
А. Розенбаум, «Покажите мне Москву»
  • Братья Стругацкие:
    • «Хромая судьба». Упомянут человек в клетчатом пальто, который преследует протагониста, и падший ангел (=демон), с которым он общался. Есть писательский ресторан, в котором подают вкусняшки — хотя попроще, не столь изысканные. А ещё сотрудника НИИ, в который писатели должны привезти образцы своих рукописей, зовут Михаил Афанасьевич, и он даже похож на Булгакова. Также есть «Шоу внутри шоу» — повесть «Гадкие лебеди», лежащая в дорогой сердцу главного героя Синей папке.
      • Может, магия, а может, реальность — нет, конечно, история с падшим ангелом — выдумка, та его мелодия так не действует, а тот Михаил Афанасьевич — не вернувшийся с того света Булгаков… Но могут же читатели позволить себе небольшое хулиганство и допустить, что может быть, это и правда?
      • Полемизирующее произведение — атмосфера Союза писателей вообще и писательского ресторана в частности описана гораздо симпатичнее. А ещё… «Это так же верно, как и то, что рукописи сгорают дотла. Сколько бы ОН ни утверждал обратное».
    • «Отягощённые злом, или Сорок лет спустя». Демиург имеет демонический облик и воспринимается многими читателями как аналог Воланда, тем более что «…у гностиков ДЕМИУРГ — творческое начало, производящее материю, отягощённую злом». Его спутник, подобно дьяволу, скупает души. Имя Преподавателя педагогического лицея Г. А. Носова созвучно с прозвищем Иешуа «Га-Ноцри». И, наконец, есть своё «Евангелие от Стругацких» — появился Иуда собственной персоной: жалкий изгой, к которому лишь Иисус относился по-человечески… и позже сам попросил донести на себя.
  • Марина Яковлева, повесть «Баллада о Розеттском камне».
«

— Я даже хотела написать размышление. «Диалог гениев». Диалог Булгакова и Гете[5]. — По-твоему, герои Гете перенесены Булгаковым в современные условия?! — Булгаков пересматривает иерархию героев! — Лена, это непонятно. — Вот смотри: история Маргариты становится у Булгакова всего лишь историей Фриды! А история Фауста — историей Маргариты Николаевны! Главный герой — Мастер, писатель, человек, которому подвластно слово! — Какая связь может быть между Фаустом и Маргаритой Николаевной?! — Оба персонажа решают кончить жизнь самоубийством, но намерений своих не осуществляют (Фауста колокольный звон возвращает к жизни, Маргарита встречает Мастера). Фауст закладывает душу дьяволу и подписывает договор кровью, Маргарита думает: «Ах, право, дьяволу бы я заложила душу, чтобы только узнать, жив он или нет?». После заключения сделки Фауст обретает молодость, потребовав «лет тридцать с плеч долой». Маргарите всего тридцать, но и ей вручается коробочка с кремом: «…вы порядочно постарели от горя за последние полгода… вечером… потрудитесь… натереть этой мазью лицо и всё тело». К ней возвращается молодость. Мефистофель берет с собой Фауста на шабаш. Маргарита превращается в ведьму и исполняет роль королевы на балу у сатаны. Перед шабашем Мефистофель обращается к Фаусту с просьбой насчет нечистой силы: «Будь вежлив к ним: услуга мне большая. Труд не велик». Коровьев говорит Маргарите: «Разрешите… последний совет… не пропустить никого! Хоть улыбочку… хоть малюсенький поворот головы!»

»
— Леночка, протагонист повести
  • А. Розенбаум, «Покажите мне Москву»: «Бродит кот на Патриарших прудах».
  • Ария (группа) — «Бал у Князя Тьмы» и «Кровь за кровь».
  • Лазарчук и Успенский, «Посмотри в глаза чудовищ» — главный герой (к слову, Николай Гумилёв собственной персоной, который по сюжету не был расстрелян большевиками, а стал агентом тайного ордена «Пятый Рим») возращается в Москву в 1928 под именем иностранного профессора Фридриха-Марии фон Виланда; он потерял одну из маскировочных контактных линз (поэтому глаза у него разного цвета) и хромает из-за ранения, полученного на предыдущей миссии. В Москве он встречает самого Булгакова, их диалог переполнен аллюзиями к сцене на Патриарших, и намекается, что именно он вдохновил писателя на образ Воланда.

Адаптации[править]

В России был экранизирован дважды: Карой и Бортко. Обе версии получили диаметрально противоположные оценки. Также были сняты две польские экранизации (Mistrz i Małgorzata, 1989 г.), одна венгерская (венг. A mester és Margarita, 2005 г.) и одна югославско-итальянская (Il maestro e Margherita, 1972 г.). Вообще же роман имеет репутацию мистического произведения: все инсценировки и экранизации сопровождались кучей проблем у участников (т. н. «проклятие „Мастера и Маргариты“»).

  • Наиболее каноничной экранизацией можно считать 10-серийный мини-сериал (2005 г.) Владимира Бортко, который бережно обошёлся с текстом. Разные линии обыграны разными цветами. Москва показана в тонах сепии (коричневого цвета, имитирующего старинные фотографии), Ершалаим — жёлтыми и красными оттенками, а «чудеса» Воланда и его спутников — в красках. В роли Маргариты — Анна Ковальчук, известная как следователь Мария Сергеевна Швецова из сериала «Тайны следствия».
    • Зловеще-пафосное песнопение/Зловещая латынь — тема Воланда от Игоря Корнелюка. Небольшое пояснение по припеву: INRI — «Iesus Nasareus Rex Iudaeus» («Иисус Назаретянин Царь Иудейский») или «Igne natura renovatur integra» («Огнем природа обновляется вся»). Второе является девизом школы Розенкрейцеров.
    • Кастинг-агентство «WTF?»:
      • Михаила Берлиоза, по книге лысого и бритого, играет вполне усатый-волосатый Александр Адабашьян.
      • Иван Бездомный в книге рыжий, чего не скажешь о сыгравшем его Владиславе Галкине.
      • Многие критиковали экранизацию за то, что Понтия Пилата в ней играл 80-летний Кирилл Лавров. Судя по тексту, Пилату Булгакова не больше 46-47 лет, однако для режиссёра, видимо, огромный талант актёра был важнее возраста и внешности.
      • Та же история с Воландом в исполнении Олега Басилашвили. В романе о Воланде сказано: «По виду — лет сорока с лишним». Разве что если подразумевать, что «лишнее» — это ещё 30 лет (актёру было чуть меньше 70). К тому же Воланд — харизматичный брюнет, старорежимный образчик типажа а-ля Снейп, а у Басилашвили при всей блистательности таланта, никакой черноты в волосе уже нет…
      • Тощенький Александр Баширов совершенно не похож на Бегемота, который в романе является толстяком с кошачьей физиономией.
    • Музыкальный символ — «Бал у Сатаны».
    • Плоскоземельный атеист: гэбист с закосом под Берию объясняет все козни тёмной компашки «галлюцинациями», «гипнозом», «амнезией», «костюмами» и пр.
    • Талант превыше внешности — Басилашвили и Лавров.
  • Полнометражный фильм Юрия Кары испытал «проклятье» на себе. Он был снят ещё в 1994 г., но из-за разногласий разных творческих и не очень личностей на экраны вышел лишь в 2011 г. К тому же режиссёрская версия длилась 200 мин, но по требованию продюсеров прокатную сократили до 125 мин, что не понравилось актёрам.
    • Кастинг-агентство «WTF?» — таких проблем ещё больше. Один только среднего роста крепыш Александр Филиппенко в роли длинного и тощего Коровьева чего стоит (у Бортко он исполнил Азазелло, и это было вполне в тему)! Кстати, Пилата здесь тоже играл пожилой Михаил Ульянов.
    • Талант превыше внешности — Филиппенко. А в роли Маргариты — уже немолодая Анастасия Вертинская, известная как Ассоль из «Алых парусов» и Гуттиэре из «Человека-амфибии» (оба фильма — 1961 г.).
  • Есть ещё и рок-опера.
«

— Выдать всем противогазы.
— Есть вопрос:
для чего?
— Возможен массовый гипноз

»
— Ария

Примечания[править]

  1. Те, кто радостно цитируют этот тезис (как и другие популярные высказывания данного персонажа), обычно забывают, что Воланд, на минуточку, дьявол.
  2. Всё верно. Телеграмма — это срочно, и их разносил не почтальон, а специальный человек с телеграфа.
  3. Возможный обоснуй: Лиходеев тоже никогда не посылал фотограмм, так что написал записку в «телеграфном» стиле просто по привычке.
  4. Исследователи текстов указывают, что в первоначальной редакции романа директора варьете звали Гарасей Педулаевым, а магия Коровьёва кинула директора во Владикавказ, а не в Ялту, отчего кинутый возвращается в Москву при папахе и в бурке. По версии Bulgakov.ru, персонаж был срисован с соавтора Булгакова юриста Туаджина Пейзулаева, умершего в 1936 году, отчего и произошла замена имени на Степан Лиходеев, а города — на Ялту. По другой версии, в 1934 году Владикавказ был переименован в Орджоникидзе (а сам Серго находился при смерти), и кидать туда лиходеевых стало несподручно. Телефон ни при чём: телефонной связи между Москвой в Владикавказом не было до 1942 года.
  5. К слову, Мефистофель именовался «дворянином Воландом».