Путает слова

Материал из Posmotre.li
(Перенаправлено с Малапропизм)
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Malaproper. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

Этот троп близок к бутанице пукв, но в данном случае человек путает похожие по звучанию, но разные по смыслу слова и выражения. Научное название этого явления — малапропизм. Оно названо в честь персонажа комедии Ричарда Шеридана «Соперники» миссис Малапроп. Лёгкие случаи (типа «экономный» и «экономический») близки к тропу «Скрипучие сердца и сапоги одетые», но в злокачественных путаница создаёт недюжинный комический эффект.

Содержание

[править] Примеры

[править] Литература

«Он путал помидоры с пирамидами. Вместо „летописцы“ он говорил „пистолетцы“. Под выражением „сиволапый мужик“ он разумел велосипедиста и говорил не сиволапый, а „велосипый мужчина“. Однажды, прося маму намазать ему бутерброд, он сказал:
— Мама, намажь мне брамапутер…
— Боже мой, — сказала мама, — это какой-то вундеркинд!
Через день Оська сказал:
— Мама! А в конторе тоже есть вундеркинд: на нём стукают и печатают.
Он перепутал „вундеркинд“ и „ундервуд“[1].
— Джек поехал на Курагу охотиться на шоколадов… а сто диких балканов как накинутся на него и ну убивать! А тут ещё из изверга Терракоты начал дым валить, огонь. Хорошо, что его верный Сара-Бернар спас — как залает…
И я должен был догадываться, что у Оськи в голове спутались курага и Никарагуа, Балканы и каннибалы, шоколад и кашалот; артистку Сару Бернар он перепутал с породой собак сенбернар… А извергом он называет вулкан за то, что тот извергается.
Оська путал духовное сословие с духовым оркестром.
 — У нас завтра утром будет варфоломеевская ночь.
Оська, и наяву всегда путавший слова, спросонок говорит:
Готтентотов убивать? Да?
— Не готтентотов, а гугенотов, и не гугенотов, а внучков, и не убивать до смерти, а бить.
— Лёля, а в Риме, в цирке, тоже троглодиторы представляли?
— Не троглодиторы, а гладиаторы, — говорю я. — Троглодиты — это…
— Папонты пасутся в маморотниках, — повторяет Оська во сне.
 — Ты, папа, говорил, что держишь комиссара на конфорке.
 — Дурындас! На камфоре мы его держим.

„Если есть возможность достать в Москве материал на пелёнки, купи какого-нибудь там полумадама“. Тут же была приписка Оськиной жены: „Господи! Ответственный работник, диаматчик, Беркли и Юма прорабатывает, никогда ни одного тезиса не спутает, а вот вместо мадаполама — полумадам пишет“.
— Хватит петь эти самые гамадрилы.
— Оська, — воскликнул я, — пора уже знать: не гамадрилы, а мадригалы!
— Тьфу! Осталась дурацкая путаница с детства… Кстати, Лёля, разъясни, пожалуйста, мне раз навсегда: драгоман и мандрагор — кто из них переводчик и кто — ягода?»
— И папа говорит, что в ухо, что по уху, но я не согласна.
— Обожаю морские вольтажи [вместо «вояжи»]. Путешествия у меня в крови.
— Так вот, она [Сьюзен] забеременела. У неё должен был родиться неграмотный ребёнок. <…> И отец велел ей сделать абордаж.
« — Ну да. Я никогда не сажусь прямо на сиденье, — сказала она, — потому что моя знакомая как-то села и подхватила эмблему.

— Ты имеешь в виду экзему? — спросил я робко. — Нет-нет, — сказала она. — Эмблему. Весь покрываешься идиотскими красными точками.

»
— «Филе из палтуса». В другом переводе это были, соответственно, скарабей и скарлатина.

[править] Телесериалы

[править] Примечания

  1. Популярная марка пишущих машинок. Та же история, что с „Ксероксом“ и „Памперсом“, когда популярная марка стала именем нарицательным.
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты