Макаку чешет

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Собственно, термин берет свое начало из известного в интернете текста «Записки американского радиоразведчика», где рассказывается о нелегкой жизни американского переводчика из службы радиоперехвата, которому пришлось иметь дело с русским военным жаргоном. Впоследствии текст был пересказан Задорновым. Тем не менее, истине соответствует чуть менее, чем полностью — речь военных действительно состоит из ядреной помеси мата и профессионального жаргона, как говорится, чтобы никто не догадался. Что имеет смысл также потому, что средняя длина сообщения сокращается — целые фразы могут заменяться жаргонизмами.

Собственно кодификатор:

« — Где бревно?
— Хрен его знает, говорят, на спутнике макаку чешет
»

Что означает:

« — Где капитан Деревянко?
— Не знаю, но, говорят, что работает по закрытому каналу связи и отслеживает американские испытания прототипа торпеды Мk-48
»

Или так:

« Главный буржуин сидит под погодой и молчит »

Перевод:

« Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая радиомолчание »

А ещё у нас[править]

Нужно иметь в виду, что названия российской военной техники зачастую представляют собой форменный вывих мозга — как говорится, генштаб использовал для этого специальную компьютерную программу. Один раз, когда она выдала осмысленное название, неделю искали ошибку. В названии ЗРК «Тор», например, отображен не тот Тор, который с молотом, а геометрическая фигура, в просторечии называемая бубликом[1]. Есть шикарная дискуссия в английской википедии, где американцы пытались понять, почему винтовка ВСС именуется «Винторез». Сошлись на том, что слово «Винторез» (которое хитровывернутым способом можно перевести на английский как «обрезатель нитей») имеет отношение к греческой мифологии, где, как известно, мойры плели нити жизней — когда Атропа перерезала ее, человек умирал.

Ещё у нас есть свой фонетический алфавит, только он не слишком меметичен, потому что состоит в основном из имён. Помните: «Я Арвен, передаю по буквам: Анна, Рая, Вера, Елена, Нина» — такого типа. Только в стандартном фонетическом алфавите используются в основном мужские имена.

А вот Военно-морской флот ещё с дореволюционных времён использует названия букв из старой азбуки. Так, на флоте дежурный носит повязку «Рцы» (повторяющую цветами флаг семафора «Р»), рубочный люк подводной лодки отмаркирован литерой «Покой». Кстати, именно по названию флага семафора, означающего «Согласен» идут идиомы «Просить/давать Добро». Единственное отступление — букву «Х» в присутствии женщин, детей и замполитов именуют всё-таки «Ха», а не «Хер», как завещали Кирилл с Мефодием.

А как у них?[править]

В американском военном жаргоне ключевую роль играет так называемый единый фонетический алфавит НАТО, в свою очередь унаследованный от моряков. Это означает, что каждой букве алфавита соответствует начинающееся на нее слово, что позволяет создавать из этих самых букв кодовые аббревиатуры. Например:

  • Кило-Индия-Альфа = KIA = Killed In Action — убит в бою, что есть аналог нашего термина «груз-200»
    • Заменой Кило на Виски или Майк получаются понятия Wounded In Action (ранен в бою, трехсотый) и Missing In Action — пропавший без вести
  • Виктор-Чарли, известный мем времен Вьетнама = VC = Viet Cong (Вьетконг)
  • Виски-Хоутел = WH = White House (Белый Дом, то есть «Боря-Дима»)
  • AWOL (при желании Альфа-Виски-Оскар-Лима) — Absent without leave — самовольно отсутствует или, по нашему, «уехал в Сочи» (от СОЧ — самовольное оставление части).
  • Время Зулу — время по Гринвичскому (нулевому — zero) меридиану
  • Шуточное Виски-Танго-Фокстрот означает WTF, то есть «What the f**k?» — «Что за нах?»

Помимо того, принятые условные обозначения и фразы:

  • «Ангел», немало доставляющий нашим переводчикам = высота полета в тысячах футов. Ангел-5 (о цели) = цель следует на высоте 5000 футов (1 500 метров).
  • Вампир — вражеская ракета.
  • Бандит — вражеский самолет.
  • Фокс-номер — доклад о произведении пуска ракеты. «Фокс-2» = «я произвел пуск ракеты „воздух-воздух“ с тепловой головкой самонаведения».
  • Роджер — «Вас понял».
    • Roger Wilco, имя главного героя знаменитой квестовой серии Space Quest, буквально означает «Вас понял, выполняю» (Wilco — сокращённое will comply).
  • «Три А» — Antiaircraft Artillery — зенитная артиллерийская установка.
    • «Зевс-23» (в авиации) или Зуу (в сухопутных войсках) — ЗСУ-23-4 «Шилка».
  • «Fire in the hole!», тоже немало пострадавшая от переводчиков фраза, означает «Щас бабахнет!». Пришло их жаргона шахтеров, предупреждавших таким криком своих товарищей, что бикфордов шнур подожжен и огонь уже зашел в «дырку» в картонном корпусе динамитной шашки, то есть до взрыва осталось всего ничего.
  • «Враг на одиннадцать часов» — враг по направлению тридцати градусов слева, то есть 11 часов на циферблате. Таким же образом, фраза «Watch my six» переводится как «Прикрой мою спину».

Наличие единого НАТОвского фонетического алфавита совершенно не означает, что даже американская полиция, пожарные и другие службы пользуются им же. У них существуют свои алфавиты, основанные на именах, которые могут отличаться от службы к службе и от города к городу.

Немцы также предпочитают использовать имена. Так, моряк может упомянуть башню «Цезарь» — «C», третью башню от носа корабля, а в военных воспоминаниях нет-нет да промелькнёт «Эмиль» — модификация чего-нибудь «E». При этом для башен линкора немцы будут использовать сквозную нумерацию: Антон, Бруно, Цезарь, Дора, Эмиль, а англичане носовые башни будут называть A, B, C, а кормовые — X, Y, Z (начиная с икса, если их меньше трёх).

При работе азбукой Морзе также могут использоваться сокращения — Q-коды, позволяющие оперативно передавать информацию, например: QOD8? — «Вы можете работать на русском языке?» QOD8 — «Я могу работать на русском языке». При работе кодом передаются 5 знаков в вопросе и 4 в ответе, при работе открытым текстом — 31 и 27 соответственно.

А также, надо иметь в виду, что нашу технику они называют по-своему. Например, встретив в американском технотриллере русские ракеты «Кораблекрушение» (SS-N-19 Shipwreck) — не спешите смеяться, а имейте в виду, что это просто НАТО-вское название наших П-700 «Гранит». А ракеты «Испепелитель» (SS-N-27 «Sizzler») — это крылатые ракеты семейства «Калибр-НК»

Аналогично и с прочей техникой — «Flanker» и «Fulcrum» — это истребители Су-27 и МиГ-29, «Blackjack» — бомбардировщик Ту-160, «Hind» — вертолет Ми-24, «Candid» — транспортный Ил-76 и так далее. Здесь тоже есть своя система — первая буква обозначения всегда соответствует первой букве англоязычного наименования соответствующей техники. Например, название вертолёта («helicopter») всегда будет начинаться на «H», истребителя («fighter») — на «F», бомбардировщика («bomber») — на «B», транспортника («cargo») — на «C».

См. также[править]

Примеры[править]

Литература[править]

  • Любая мало-мальски реалистичная военная литература.
  • «Эпоха мертворожденных» — «Балалайка, два краба, одни подштанники, три коробочки, полторы сотни духов, три жестянки», что означает «Силы противника: боевая машина поддержки танков, два танка, самоходный миномет, три БТР, 150 пехотинцев, три единицы небоевой техники»
  • Согласно Тому Клэнси, разведывательные группы, обычно именуемые в США recon — сокращении от reconnaissance — разведка, в группе «Дельта» под британским влиянием стали называть recce — что представляет собой искаженное слово wrecky (жаргонизм от wreck — провал, крушение, гибель).

Сетевая литература[править]

  • «Сталь и пламя» Ильи Гутмана — паладины таким образом шифруют множество посланий. Что характерно, все были рассекречены.

Кино[править]

  • «Ворошиловский стрелок» — при покупке винтовки у Ивана Федоровича возникает легкое недопонимание по поводу терминов «плетка» и «маслята»

Видеоигры[править]

  • В «EVE Online» — имеется свой вариант эталонного чесания макаки: фраза «на инсте гейта минусовый хуррик, в бубле, в агре».

Примечания[править]

  1. В типах военной техники в советские времена господствовала определенная линия — ЗРК — геометрические фигуры; САУ — цветы — Гвоздика, Акация, Тюльпан, Гиацинт, Пион; противокорабельные ракеты — минералы — гранит, малахит, оникс. Сейчас пошли чуть более осмысленные, но не вполне — с ЗРК «Триумф» или «Витязь» сочетается САУ «Коалиция-СВ»