Красно-коричневая сволочь

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Commie Nazis. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Balalaika-videoinspector.jpegБалалайка докладывает:
Новые примеры из реальной жизни после 1990 года добавлять не надо.
Она выглядит примерно так

Наименование тропа — политический мем, пущенный в обиход Б. Ельциным.

В западных произведениях частенько возникает необходимость изобразить «империю зла». Авторы, слабо разбирающиеся в политике, время от времени просто мешают в кучу свойства и признаки всех режимов, которые их приучили бояться и ненавидеть — фашистских, коммунистических, в последнее время в коктейль добавляют ещё и религиозный фундаментализм. Но это редко, а вот ситуация, когда псевдокоммунистическая страна изображается ряженой под Рейх, или наоборот, в фашистской все называют друг друга «товарищ» — попадается то тут, то там.

Особенно часто попадается в американских комиксах времён начала Холодной войны. Также довольно часто встречается в шпионских романах, где в виде такой страны изображается ГДР. Время от времени появляется в фантастических сеттингах, никак с современной Землёй не связанных, например в далёком будущем, описанном в WarHammer 40,000 в виде Империи Человечества, где вообще в одну кучу намешали фундаментализм, коммунизм, фашизм и коррумпированную аристократию.

В российской альтернативно-исторической фантастике (чаще всего — про попаданцев) эксплуатируется в виде темы «СССР и нацистская Германия объединились против либерального Запада и завоевали/завоевывают мир», причём у многочисленных МТА такой исход считается не антиутопическим, а как раз наоборот.

Противоположные тропы — Буржуазно-коричневая сволочь (смесь фашизма с капитализмом) и Красно-буржуазная сволочь (смесь капитализма с социализмом).

Содержание

Примеры

Литература

Кино

Телесериалы

Мультсериалы

Комиксы

Аниме и манга

Видеоигры

Реальная жизнь

Примечание

  1. В русском дубляже его фамилия — Втулка, имя автор правки не помнит.
  2. Хотя, вполне возможно, это намёк на хрущёвки или сталинские бараки/коммуналки. Но всё равно всё уж очень аккуратно и ровно.
  3. Сравни с Gestapo — Geheime Staatspolizei, Тайной государственной полицией. Или с ГДРовским «Штази».
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты