Красная Шапочка in translation

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Hoffmann: Если кто-то хочет сюда вставить Шалтая-Болтая и Бармаглота в качестве устоявшегося неточного перевода, то пусть укажет, какой должен быть точный перевод "Humpty Dumpty" и "Jabberwock", а до тех пор я это уберу.

89.218.23.54: точный перевод = транскрипция или транслитерация => Хампти Дампти и Джаббервок

»
— Фрагмент из обсуждения на этой самой вики

Имена собственные не переводятся? Скажите это Красной Шапочке! Иногда говорящее имя просто необходимо перевести, чтобы оно не превратилось в билингвальный бонус, а то и бонус для гениев, если целевая аудитория в своём возрасте массово знать перевод не может по определению. В силу последнего обстоятельства обычно этот троп переводчики употребляют в сказках.

[править] Примеры

Emblem-important.pngДа миллион раз же было!
Автор этой статьи уверен, что миллион раз видел пример этого штампа, но не может вспомнить ни одного конкретного. Может быть, вы сможете вспомнить хотя бы парочку.
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты