Кошка по имени Нэко

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Не назвать ли нам кошку Кошкой? »
— С. Маршак
« Летучая мышь по имени Мышка? А почему бы не назвать персонажа-человека Человечишкой? »
Nostalgia Critic

Как нам назвать персонажа, страну или явление? Придумывать конланг и предысторию? Собрать в строчку кучу слов типа «Лучиэнь-Мария-Анжелика-Арвен-Эстебан Желтофиоль»? Или, может быть, исказить простое слово на тот манер, чтобы оно намекало своим звучанием на исходную СФК? Да нет же! Просто дадим название по первой бросающейся в глаза особенности.

Как и Химера, и многие другие простые тропы, этот троп представляет собой особую опасность для МТА.

Родственные тропы — именно то, что написано на упаковке, говорящее имя, зловещему месту — зловещее имя. В ряде случаев пересекаются, но, как говорится, «не надо путать причину и следствие — особенно не надо пытаться путать следствие». Имя не всегда получается говорящим, а говорящее имя не всегда цепляется к очевидному. А если и получается — Кукушка (или Кошка, названная Кошкой) есть причина (способ наименования), а Говорящее имя есть следствие применения этого способа.

Этот приём гармонично подходит сатире: что высмеиваем, то и выставляем на первый план. По сути, это имя-кличка: «что перед глазами, то и на языке». Или аналогичное название: «в далёкой деревне Помойке»…

Содержание

[править] Где встречается

[править] Фольклор

[править] Комплексные франшизы

[править] Литература

[править] Русскоязычная литература

« Пишут вам горожане одной деревни. <...> У нашей деревни даже названия не было. Проезжавшие мимо нас по дороге с удивлением восклицали: «Смотрите, какая деревня за елкой спряталась!» Вот так наша деревня и называлась — «Деревня». И даже на дороге табличка была вывешена: «Деревня», с большой буквы. Чтобы понятно было, что название. <...> Однако с гордостью докладываем, что недавно наша Деревня стала городом. Мы все за это дружно проголосовали на нашем первом городском съезде, который раньше назывался «деревенской сходкой». Названия городу, правда, не придумали, поэтому назвали его просто «Город». »
— Автор неизвестен

[править] Литература на других языках

[править] Сетевая литература

[править] Кино

[править] Телесериалы

[править] Телешоу

[править] Мультфильмы

[править] Мультсериалы

[править] Комиксы

[править] Веб-комиксы

[править] Аниме и манга

[править] Видеоигры

[править] Реальная жизнь

[править] Инверсия

 — Господине Горыныч, так значит, у тебя имя тоже вовсе не Змей? — заинтересованно подалась вперед княгиня.
 — Не Змей, — с удовольствием ответила правая голова. — Совсем не Змей. Сама посуди — да разве могут нас так звать? Знаешь ли ты хоть одного человека по имени Человек?[1]

[править] Примечания

  1. имя Адам дословно означает «Человек». Равно как и Андрей с производными.
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты