Конъюнктурный пересмотр

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
«


Дробится рваный цоколь монумента,
Взвывает сталь отбойных молотков.
Крутой раствор особого цемента
Рассчитан был на тысячи веков.

Пришло так быстро время пересчета,
И так нагляден нынешний урок:
Чрезмерная о вечности забота —
Она, по справедливости, не впрок.

Но как сцепились намертво каменья,
Разъять их силой — выдать семь потов.
Чрезмерная забота о забвенье
Немалых тоже требует трудов.

»
— Александр Твардовский, «Монумент»
Если вы видите между персонажами разницу — я назову вас расистом!

(link)

— Феликс повесился, ребята![1]

(link)

Убрали «ветхую» фольклорно-краеведческую тематику. Поставили «политически нейтральный» кромлех.

Ровно то, что написано: ситуация, когда автор (или владелец прав на франшизу) начинает запихивать в неё предметы, идеи и сентенции, исходя из текущей конъюнктуры. В моде борьба за экологию? Наш герой внезапно окажется борцом за права флоры и фауны (и неважно, что он в прошлом канадский лесоруб). В моде борьба с курением? Отлично! Дымивший, словно паровоз, герой нуарного детектива внезапно окажется в следующей книге завязавшим сторонником ЗОЖ. Модно говорить о гомосексуальности? Ну вы поняли.

Особенно возмутительно это воспринимается, когда за всю длинную франшизу не было ни намёка, и вдруг! Явление было спародировано в «Большой разнице» в пародии на «Папиных дочек». (краткий вариант или полный вариант). Пуговка, в отличие от остальных девочек, не растёт — в контракте запрещено.

Если это новая редакция книги советского писателя, троп часто можно спутать со Шрамами от цензуры.

Примеры[править]

Комплексные франшизы[править]

  • Джоан Роулинг. Дамблдор — гей? Конечно. Гермиона — темнокожая? Я так и планировала! И если Дамблдор возмутил лишь гомофобов (к тому же архетип «британский эксцентричный аристократ-бисексуал» существует уже лет 200, если не 300), то на чернокожую Гермиону взъелся весь фэндом. Стоит отметить, что автор сценария — даже не Роулинг, а некто Джек Торн (хотя и по синопсису Роулинг). Можете называть это «авторизованным сиквелом», но смахивает на какой-то фанфик: чего только стоит дочь Волдеморта.
  • Marvel и DC в последние годы занимаются таким промышленно.
    • Фильм «Тор» — Хеймдалль, бро с Асгардского гетто, йоу! Кстати, Идрис Эльба, который теперь Стрелок. В комиксах он белый, педаль в пол давит то, что в скандинавской мифологии Хеймдалль прямо назван «белейшим среди асов». Там же откуда-то взялись азиат и чувак, явно стилизованный под француза они «воины, попавшие в Вальхаллу»).
      • С другой стороны, жители Асгарда — не скандинавы, а инопланетная цивилизация, которой поклонялись викинги. Инопланетяне могут быть хоть чёрными, хоть зелёными. С третьей стороны — они не зелёные. Хотя это было бы стильно — инопланетные боги, цветные в другом смысле. Можно также подвести полушуточный обоснуй конкретно под Хеймдалля: в мифологии он считался прародителем людей, а, как показала наука, люди происходят из Африки… Правда, негроидная раса возникла гораздо позже выхода людей на другие континенты, но всем пофиг.
      • Вообще-то образ Фандрала в фильмах был основан на актёре Эрроле Флинне.
    • Бобби Дрейк, он же Айсмен — два диалога и персонаж имевший отношения со многими женщинами без всяких предпосылок становится геем.
    • Пример нестандартный, не про пол, ориентацию и расу. Питер Динклейдж, ты крут, но чому ты Боливар Траск? В смысле, как ты из белого карлика за 40 лет умудрился превратиться в огромного лысого негра?
    • А полковника Ника Фьюри уже давно сделали афроамериканцем[2](сначала вообще был итальянцем, кстати), причём, как ни странно, сначала в комиксах, а не фильмах.
      • Раса Ника Фьюри зависит от той реальности, где идет действие комикса. В «Руинах» он очень даже белый
  • Различный советский контент для детей от мультиков до комиксов из «Веселых картинок». Если взять примеры 1950-х и ранее, то детям рассказывалось о пользе фабрик, заводов, о промышленности и победе науки над суевериями. Среди таких агитационно-пропагандистких мультиков «Мурзилка и великан», «Мурзилка на спутнике», «Новогодняя ночь», «Конец Черной топи». Аналогично и комиксы, рассказы и стихи из «Мурзилки», «Веселых картинок» и проч. Но постепенно к 1980-м годам активнее говорят про охрану природы. В результате в новых мультиках и новых комиксах детям объясняют, что фабрики и заводы существуют не для того, чтобы производить что-то полезное, а только для того, чтобы загрязнять природу. Например, «Заповедник», «КОАПП. SOS КОАППу!», «Шапокляк» (фрагмент с фабрикой, хотя это еще 1974 год). Комиксы «Веселых картинок», где веселые человечки останавливают методом саботажа «фабрику ненужных вещей»[3]. Либо в «Колобке» звери под Новый год прячут настоящие елки от мужика с топором и подсовывают ему пластмассовую елочку, чем доводят его до состояния, близкого к сумасшествию. При этом Колобок был не последним в этой затее. Только если отменить вырубку елок/сосен, а во всех домах ставить искусственные, то природе будет больше ущерба[4] из-за выбросов фабрик и заводов, особенно при технологиях 1980-х. Но авторы этого не знали. Как и фигурировавшую в различных вариантах «трамвай — хорошо, а автобус — плохо» с экологической точки зрения. Но глобально авторы такого контента не задумались, что от электростанций, питающих трамвайную сеть, выбросов больше, чем от автобусов при пересчете на удельные характеристики. Обоснуй: с ГЭС и АЭС никаких выбросов нет[5], а аварии АЭС — это именно аварии. Угольные же ТЭСы коптят за городом, а автобусы и машины — в нем, и весьма концентрированно для вдыхающего. Обоснуй дополнительный: восстановление систем ГЭТ во многих городах Европы и США, где они были ликвидированы ещё в середине прошлого века, идёт рука об руку с развитием возобновляемых источников электроэнергии.
  • Начиная с конца 1980-х и до сегодняшних дней (особенно сейчас это чувствуется) появилась тенденция добавлять положительного героя — священника куда только можно. Конечно, пастырь добрый — это не плохо, но зачастую его добавляют туда, где его не должно было быть по задумке автора, либо в виду исторических особенностей. Кроме того, введя такого персонажа, авторы оказываются еще и не в ладах с богословием, а привлечь консультанта они не могут или не хотят. Иной раз доходит до того, что берется изжеванный сюжет про демобилизовавшегося десантника (или иного героя боевика), который наводит порядок в родном городе силовыми методами. Но на этот раз вигилантом становится крутой падре.

Театр[править]

  • Жан Батист Поклен де Мольер. В первую очередь, конечно же, «Тартюф». До нашего времени дошла лишь третья версия пьесы. В самой первой, запрещённой, не было никакого хэппи-энда с участием королевского пристава. О второй редакции известно то, что Мольер переименовал Тартюфа в Паньюльфа, разжаловал его из священников в светские обыватели и запретил обосновывать свои гнусности цитатами из Библии.
    • Чтобы описать все случаи, когда Мольеру пришлось редактировать пьесы под влиянием сложившейся конъюнктуры, потребовалась бы отдельная статья. Но она не нужна — ведь есть замечательная книга «Жизнь господина де Мольера» за авторством М. Булгакова.
« Способ этот издавна известен драматургам и заключается в том, что автор, под давлением силы, прибегает к умышленному искалечению своего произведения. Крайний способ! Так поступают ящерицы, которые, будучи схвачены за хвост, отламывают его и удирают. Потому что всякой ящерице понятно, что лучше жить без хвоста, чем вовсе лишиться жизни. Мольер основательно рассудил, что королевские цензоры не знают, что никакие переделки в произведении ни на йоту не изменяют его основного смысла и ничуть не ослабляют его нежелательное воздействие на зрителя. »
— М.А.Булгаков
  • Моцарт, «Аполлон и Гиацинт». В оригинальном мифе действует однополый любовный треугольник: Зефир влюблен в Гиацинта и ревнует его к Аполлону. Во избежание Моцарту пришлось ввести в сюжет сестру Гиацинта Мелию, в которую влюблены Зефир и Аполлон.

Литература[править]

  • К. Чуковский. Написанное им в годы войны стихотворение-агитка «Одолеем Бармалея!» (своего рода сиквел созданных Чуковским ранее сказок про доктора Айболита, где Бармалей опять возвращается к дурным привычкам, и, собрав армию хищников, совершает вторжение в некую страну, правителем, Карл!!! которой стал Айболит) оказалось столь непохоже на прежние, достаточно добрые творения писателя, будто написал её вовсе не тот же самый автор, а какой-то бездарный, но очень жаждущий выслужиться и одновременно спаразитировать на популярном у детей произведении чиновник из Агитпропа. Чего стоят только такие вот моменты: «И всадил он <Ваня Васильчиков, "простой советский мальчик", призванный Айболитом на помощь - прим. цитирующего> Каракуле между глаз четыре пули», «И примчалися на танке три орлицы-партизанки», «И сразу же в тихое утро осеннее, в восемь часов в воскресение, был приговор приведён в исполнение» — можете сами почувствовать, насколько дико и неестественно для художественного мира Чуковского-сказочника в том виде, каким мы его все знаем, помним и любим с самого раннего детства, все эти фразы звучат, будто ножом по стеклу. Даже с подававшим ранее надежды на перевоспитание главзлодеем на этот раз решили не церемониться и «НЕНАВИСТНОГО ПИРАТА РАССТРЕЛЯТЬ ИЗ АВТОМАТА НЕМЕДЛЕННО!», чему Айболит, несмотря на свою вроде как бы доброту, на этот раз не стал особо препятствовать. Не по-детски смачно описан и сам процесс казни: «И столько зловонного хлынуло яда из чёрного сердца убитого гада, что даже гиены поганые и те зашатались, как пьяные. Упали в траву, заболели, и все до одной околели. А добрые звери спаслись от заразы — спасли их чудесные противогазы!». Последняя часть вообще посвящена массовому ликованию и радости по поводу расправы над Бармалеем…
    Естественно, Чуковский хорошо понимал ответственность творца за свои произведения, и сразу же после войны, когда потребность в таких «духоподъёмных» стишках отпала, мигом отрёкся от своего детища, которое в дальнейшем не переиздавали более 50 лет.
    • С другой стороны, с учётом тогдашних событий это всего лишь обычная деконструкция. Жизнь писала и не такие сюжеты…
  • Л. Лагин за всю свою жизнь как минимум 4 раза основательно перелопатил текст своего «Старика Хоттабыча», внося в него неисчислимое множество правок и тщательно заменяя оставшиеся в прошлом явления и реалии более соответствующими новой эпохе. В частности, до неузнаваемости изменился эпизод с поездкой весёлой компашки героев в Италию (в первом издании 1938 г. ещё изрядно отсталую, нищую и коррумпированную, да и к тому же фашистскую), был убран сюжетный момент с магической телепортацией Жени Богорада в Индию (прямым текстом названную в издании 38-го г. «Жемчужиной Британской Короны»), сменил национальность цирковой фокусник Мей Ланьчжи, а в магии Хоттабыча со временем выветрились отсылки к иудаизму[6] — что, связано, надо полагать, с постепенной ассимиляцией евреев (из среды которых как раз и вышел Лагин, впоследствии постаравшийся в меру своих сил перетащить в «Хоттабыча» как можно больше впитанного автором с самого детства «культурного кода») и утратой ими ещё достаточно сильного на момент первого издания «местечкового» колорита.
  • Самуил Маршак. Поэма «Ледяной остров» в первоначальном варианте заканчивалась так: «Куда вас на помощь товарищу шлет / От имени родины — Сталин!» После XX съезда эти строчки заменили строфой, взятой из середины поэмы, и совсем не в рифму…
    • Он же, «Мистер Твистер». В конце стихотворения заглавного героя, идейного расиста, предупредили: «Номер над вами / Снимает монгол. / Номер под вами — / Мулат и креол!..» В прежнем варианте рифмовались «зулус» и «индус». Но после разрыва отношений между Советским и Южно-Африканским Союзами зулусам стало сложно приезжать в СССР, вот и пришлось поменять расовую принадлежность постояльцам…
  • «Сага о Форкосиганах», последняя на сей день книжка «Джентльмен Джоул и Красная Королева»: голубое сообщество двадцать лет возмущалось исцелением Эйрела от гомосексуальности, и вот, их час настал! Оказывается, Эйрел так и был бисексуалом все эти годы. Жил тройственной семьей с женой-бетанкой и своим адъютантом. А умница-Майлз так и не догадался. Все эти годы, да. Нет, то, что он был би в первой книге — это понятно[7]. В дальнейшем прямо говорится, что любовь к Корделии его исцелила, и он сделался «совершенно моногамен». И ведь были бы намёки в прочих книгах — вопросов бы не было. Но так внаглую ретконить бедного покойника… Фу-фу-фу, Лоис! Нельзя быть такой!
    • В той же первой книге отношения Серга и Форратьера были вполне себе злодейской гомосексуальностью. В дальнейшем серия становилась все более толерантной.
  • А. Маринина, серия про Каменскую: в одной из последних книг внезапно выясняется, что Анастасия Павловна, оказывается, обожает стрельбу из пистолета, регулярно ездит в тир и вообще чуть ли не снайпер, так круто умеет стрелять. Это Каменская, которая в одной книге сумку, где лежал пистолет, отдала кому-то, чтобы в случае чего могли огреть ею по голове — такое у неё было отношение к оружию! Ну да, конечно, современная конъюнктура не одобрит физически беспомощных героинь без единой «крутой» черты. Даже если раньше это было фишкой персонажа и неоднократно подчёркивалось. Спасибо хоть, чёрный пояс каратэ Анастасии Павловне не сделали.
  • Послевоенная переделка Ильёй Сельвинским поэмы «Улялаевщина» 1924 года: модернизма стало поменьше, морально сомнительных действий большевиков тоже стало меньше, убрана последняя фраза («Но говорят, что это был не Улялаев…»), переводившая атамана Улялаева в категорию эпических персонажей, и главное — добавлен Ленин, как можно больше Ленина!
    • Это третья версия. Нечто среднее между первой и второй версиями поэмы. Автор правки читал репринт первой версии. Отличия от всех остальных такие — какой-такой Сталин-Ленин? Не знаем никакого Сталина-Ленина. Мы тут город взяли, делом заняты. И половой жизнью тоже. Во второй версии поэмы добавился Сталин и Ленин, исчезла фраза и резко поменялся эпизод с женой атамана. Третья версия- фраза вернулась, Сталина убрали, но эпизод с неудачным сексом Улялаева остался.
  • Кирилл Еськов тоже не одобряет данный троп:
« Художественные достоинства фильма довольно скромны, но зато он предельно политкорректен: Элвис — чернокожая (тьфу, виноват! — харадо-аменгианка), отношения Тангорна с Грагером окрашены отчетливой голубизной; критики в один голос предрекали, что жюри кинофестиваля в Серебряных Гаванях, страхуясь от обвинений в «расизме», «сексизме» и прочих кошмарных «измах», увенчает ленту всеми мыслимыми призами — так оно и вышло. »
Последний кольценосец
  • А. Бушков объявил книгу «Пиранья. Война Олигархов» «небывшей», выпустив вместо неё «Алмазный спецназ. Чистый углерод». А разгадка одна — события 2014 года, после которых показывать в более-менее хорошем ключе современную Украину (где и происходит действие «Войны олигархов») стало некомильфо.
  • Дочь Хайнлайна в интервью указывает на то, что протагонист «Туннеля в небе» Род Уокер «конечно же, был афроамериканцем, отец об этом говорил» (минимум описаний в книге позволил это сделать). Хотя по тексту романа однозначно к негроидной расе принадлежит только «зулусская девушка Каролина Мшиени».
  • Карл Иммерман «Мюнхгаузен. История в арабесках», 1838 г. Явление спародировано в виде небольшой вставки — переписки автора с переплетчиком (надо полагать, представителем издательства). Там переплетчик объясняет, что уже на времена Сервантеса, что надо писать динамично, быстро, не совсем понятно. А еще на тот момент популярен эпистолярный жанр, даже если в письмах нет ничего существеннее того, кто и когда болел насморком.

Кино[править]

Отечественные фильмы[править]

  • «Василиса Прекрасная» (СССР, 1939, реж. А. Роу) по мотивам сказки «Царевна-Лягушка». Только вот в 1930-х годах в советской сказке главным положительным героем не мог быть царский сын. Посему крестьянин, а не царь, женит своих сыновей на дворянской дочери, на купеческой и на лягушке. Отсюда возникает вопрос, почему невесты согласились на брак с простолюдинами? Возможный обоснуй: все равные по статусу женихи от них давно отказались, вот обе и решили запрыгнуть в уходящий поезд. Дополнительный обоснуй: старик крестьянин — знаменитый в округе колдун (вы только посмотрите, какой он властный и как подобострастно ему кланяются дворянская и купеческая дочь!), и обе семьи, и дворянская и купеческая, считали за честь породниться с такой семьёй — потомки родятся особенные, мощные.
    • А вот в «Кащее Бессмертном» образ антагониста и его прихвостней явно срисован с фашистов.
  • Ленин в Октябре — из фильма убрали Сталина, причём убирали по частям, по мере изменения политической ситуации после смерти Сталина. kinopoisk пишет, что Сталин исчез и из фильмов «Волга, Волга», «Валерий Чкалов», «В шесть часов вечера после войны», «Кубанские казаки».
  • «Необыкновенные приключения Карика и Вали» 1987 г. по книге Я. Ларри. Был сделан упор на экологию и на загрязнение окружающей среды. В СССР тогда об этом очень много говорили и писали.
  • Советская экранизация Гулливера
  • «Движение вверх» — автор правки адски фэйспалмил от этого фильма из-за наглой политоты. В сборной СССР, которая суть интернационал, очень много шишек досталось ее капитану Паулаускасу. Поскольку в 2010-х принято считать прибалтов по определению плохими людьми, из самоотверженного спортсмена, полностью отдавшего свою жизнь прославлению советского спорта, зритель увидел эгоистичного козла, ярого националиста-антисоветчика, ради бегства на Запад готового предать интересы СССР и лишь к концу фильма делающего поворот кругом. И это при том, что в команде есть куда более «злободневные» персонажи вроде Ивана Едешко, Зураба Саканделидзе и Михаила Куркия. Интересно, что думает об этом сам Модестас Феликсович и его оставшиеся в живых коллеги?
    • Паулаускас, например, фильмом остался доволен: «Образ моего персонажа слегка приукрашен, но я понимаю, что это тоже все в интересах фильма, чтобы эти два часа тринадцать минут зритель не скучал».

Зарубежные фильмы[править]

Берегись, призрак сексизма!
  • «Машина времени» по одноименному роману Г. Уэллса 1960 г. — добавлены и антивоенные мотивы. Путешественник во времени делает остановки во время Первой и Второй мировых войн, а также видит атомную войну 1960-х, вымышленную авторами фильма. Собственно, от неё протагонист и бежал в далекое будущее. В будущем тоже отголоски войны: «говорящие кольца» записали ряд сообщений, где говорится о некой войне, длившейся 360 лет (которая началась в 1960-х или более поздняя?) и истощившей всё и всех. Морлоки — это потомки людей, которые укрылись в пещерах на послевоенной Земле, чтобы выжить. А еще морлоки элоев заманивают при помощи сирен. Т. е. у них на подсознательном уровне сидит (досталось от далеких предков) — слышишь вой сирены, укрывайся в бомбоубежище или подвале. Из «подвала» ни один элой не возвращался.
  • Хан Соло стрелял первым.
    • С натяжкой под троп попадает седьмой эпизод, где в первом же трейлере продемонстрировали чернокожего штурмовика. Хоть и известно, что производство клонов давно закончено, и еще в империи в штурмовиков стали набирать кого попало, но все понимают, зачем на самом деле его воткнули в фильм.
      • В шуточном видео Джон Бойега (британский гражданин) демонстрирует на кастинге версию Финна как американского чернокожего из гетто со всем прилагающимся сленгом. А до этого — якобы не мог поверить, что его хотят взять на роль штурмовика.
    • Правда, «цветной» Лэндо Калрисиан в пятом эпизоде почему-то никого не возмущал. И Мейс Винду тоже никого не возмущал. Потому что проблема не в наличии чернокожего персонажа, а в том, что он плохо прописан и не имеет внятной мотивации. Иными словами, перед нами не что иное, как «token minority», как подобных кадров называют в заграничных интернетах — то есть представитель того или иного меньшинства, вставленный «для галочки».
  • Римейк фильма «Уродцы» 2008 года. Оригинальная картина 1932 года и так была запрещена в куче стран, но для просвещённого XXI века реальные девочки[8] с микроцефалией (!!!) в качестве актрис — это совсем перебор. Теперь — только грим, не считая карликов (в первом фильме главным героем был, кстати, лилипут, что несколько иное). Спорный с моральной точки зрения пример, но… всё-таки первое кино было серьёзной, душераздирающей драмой, римейк — мясо с бандитизмом и изнасилованиями.
  • Римейк «Охотников за привидениями» 2016 г. — задумывался как бальзам на душу фанатов, но медленно уполз в сторону бальзама на душу феминисток. Справедливости ради, весь феминизм здесь — больше пиар, и беда фильма скорее в том, что его превратили в сортирную комедию. Впрочем, сути это не меняет — в перезапуске очень многое перевернули с ног на голову и слава богу, коммерческая неудача фильма не оставляет шанса на продолжение.
  • «День независимости: Возрождение» — чудаковатого лохматого профессора из первой части сделали геем. Причем таким образом, что закрадывается подозрение — а не тайный ли гомофоб тот, кто это придумал?
  • Фредди Крюгер в перезапуске педофил, как будто в качестве серийного убийцы он был недостаточным злом.
    • Справедливости ради: Уэс Крейвен планировал сделать Крюгера ещё и педофилом уже в старой линейке фильмов, «потому что это самое страшное, что только может совершить человек» ©. Но отказался от этого замысла — или просто не стал его акцентировать. Ну, а в перезапуске уже вдавили педаль в пол (но фильм это не спасло).
  • Экранизация «Тёмной Башни» — скорее с фитильком, несмотря на гигатонны возмущения. Превращение Роланда в афроамериканца и потеря им ка-тета обоснована тем, что сюжет — следующий забег протагониста по мультиверсу, аккурат после финала седьмой книги. Другое дело, что непонятно, зачем ка менять своему избраннику цвет кожи? Какая-нибудь хромота или незрячий глаз были бы моральнее, а так получается чуть ли не неудачная басня: зафэйлил пробежку до сверхцели? Теперь ты раб на плантации, ха-ха![9]
  • Чёрный L в голливудской экранизации Death Note от Netflix. Бледный даже для азиата аутист с мешками под глазами? (На самом деле британец — L прибыл из Великобритании, так что киноэкранизация с азиатом уже не норм). Да блин, я всегда видел его негром! Оправдывается тем, что Голливуд делает адаптацию, а не экранизацию, но фильм это не спасло от шквала критики как от фанатов оригинала, так и до обычных зрителей. Впрочем, чернокожий Эл — наименее раздражающее из изменений.
    • Говоря об изменениях: отношения Лайта и Мисы Мии перевернулись с ног на голову, и теперь он любит её, а она манипулирует им! Потому что сильная независимая женщина.
    • Не вижу, почему бы жителю Британии не быть монголоидом…
  • Star Trek Beyond — внезапно оказалось, что пилот Хикару Сулу — гей, у него на базе Йорктаун живут партнёр и дочь (неизвестно, родная или приёмная). Создатели фильма сделали реверанс в сторону Джорджа Такеи, исполнителя роли Сулу в оригинальном сериале, который совершил каминг-аут в 2005 году. Самого же Такеи эта идея, мягко говоря, не порадовала. Он напоминал, что сценарист Джин Родденберри придумал Сулу гетеросексуалом, однако к нему не прислушались.
  • В принципе и «бондиана» в 1970-х стала все больше поворачиваться в сторону актуальных веяний. То «человек с золотым пистолетом» Ф.Скараманга пытается делать деньги на новом источнике энергии (при энергетическом кризисе), то Бонд противостоит крутому наркоторговцу Санчезу в банановой республике (тогда эта тема была популярна). Да и предотвращение войны между СССР и США в «Ты живешь только дважды» — тоже актуальная (но сходящая потихоньку на нет) тема, чем в книге и не пахло. В романе был японский «клуб самоубийц». Также «Лунный гонщик/грабельщик» — одну ракету главгада Дракса, которую он хотел применить в Англии для теракта, заменили шаттлами (новинкой на тот момент), а самого злодея превратили в тоталитарного миротворца.
  • Экранизация The Circle (в прокате «Сфера») — поскольку фильм довольно близок книге, то вплоть до финала рассказывается о том, что «тотальная слежка — это УЖАСНО!», но в финале всё заканчивается идеей «не верьте параноикам! честному человеку — нечего скрывать о других! быть круглосуточно под тотальной слежкой — это реально круто!»
  • «Кулак легенды» 1994 г. с Джетом Ли и ремейк «Кулак ярости» с Брюсом Ли. Если в оригинальном фильме японцы показаны чем-то средним между крысами и собаками, то в ремейке главный герой перед возвращением на родину в Китай учится в Киотском университете, боевые искусства ему преподаёт японский мастер, и к тому же он встречается с японской девушкой. В 1990-е отношения между Китаем и Японией не были такими напряженными, как в 1970-е.
    • Аналогичный пример с фильмом «Бесстрашный», где японский боец показан как человек чести.
  • Запоздавший финал румынской серии о комиссаре Микловане — «Выживший» (2008). Если в первых фильмах румынские коммунисты были союзниками комиссара в борьбе с легионерами, то в постсоветском сиквеле Миклован оказался политзаключённым новой власти, в тюрьме, которой рулит советский полковник — поехавший фанат «русской рулетки»… Хотя казалось бы, comisarul, обзаведясь связями в компартии, просто не должен был пропасть в социалистической Румынии.
    • Возможный обоснуй: Пырву и другие «красные» друзья Миклована попали под раздачу во время послевоенной внутрипартийной борьбы, утянув «паровозиком» за решётку и самого комиссара.
    • Режиссер и исполнитель роли Миклована — Серджиу Николаеску — был активным участником антикоммунистической румынской революции 1989 года. Отсюда и пересмотр.
  • «Штамм „Андромеда“» 2008 года. Команда из 5 белых мужчин (в оригинале) приобрела гендерное и расовое разнообразие. Вместо вируса из космоса имеем послание от потомков «прекратите нефтяные разработки, иначе все сдохнем».
  • «Конец детства» по одноимённому роману Кларка — протагонистом вместо генсека ООН становится Простой Американский Парень со сверхспособностью «дипломатия»: он настолько крут, что сумел уладить конфликт между деревней и цементным заводом!

Телесериалы[править]

Сир Лорас сильно изменился за лето.
  • «Game of Thrones (TV)»:
    • Три белых персонажа (ну, два белых и смуглый) сменились на негров. Впрочем, тут может иметь место «биологизация» — типа, на юге живут, пусть будут чернее[10].
      • Внезапная инверсия — Ксаро Ксоан Даксос, один из ч0тких ч0рных парней, тут не гомосексуал, а бойкий натурал: замутил со служанкой Дени.
    • Сексуальная связь Ренли и Лораса в книге шла намёками, пусть и жирными, в сериале — отчётливая эротика. Потом Лорасу ещё и молоденького оруженосца в пользование дали. В книгах он при всём прочем отважно участвует в штурме вражеской крепости, в сериале — бездарно сливается от АоЕшки, успев разве что исповедаться в септе, и не факт, что искренне.
    • В уста малолетнего короля-садиста Джоффри режиссёры сериала вложили рекомендации о смертной казни для мужеложцев. Одновременно извращенец и гомофоб — убойный коктейль. В книге нет ни того, ни другого.
    • Стопроцентная гетеросексуалка Яра (книжная Аша) Грейджой стала бисексуалкой, а то и чистой лесбиянкой. При том, что на Железных островах царят вполне себе домостроевские нравы. Обоснуй: наклонности были всегда, может, и гормональные, но проявила, когда вырвалась из родных мест.
    • По мнению ряда личностей, сюжет книги был изменён в сторону феминизации: под конец шестого сезона правительницами остались одни женщины. Но это скорее конспирология от комнатных маскулинистов. Тем более что Севером, Железными Островами, Долиной и Речными Землями правят мужчины, а это большая часть Вестероса. Сами феминистки разделились на два лагеря: одни писают кипятком от похождений Серсеи, Дейенерис и Яры, другие считают это всё жалкой ширмой один-хрен-шовинистского-сеттинга.
    • Не надо передергивать, обычно жалуются, что все мужские персонажи ведут себя как мямли.
    • Самое смешное, что в самих книгах устами одного из персонажей Мартин пророчит на смену Эпохе Пяти Королей Эпоху Трёх Королев. Но этот факт как-то прошёл у всех мимо ушей.
    • Шутки ради — причёска Джона Сноу в шестом сезоне обоснована каким-то там ритуалом Мелисандры, но некоторые считают, что это дань голливудской моде на man bun.
  • Падение Ордена — тамплиеры заступаются за евреев. И самое странное — Филипп IV Красивый тоже заступается за евреев. Тут имеет место ещё и не в ладах с историей.
  • «Доктор Кто» — весь десятый сезон ньюскула об этом. Спутница регулярно напоминает о том, что является лесбиянкой («всесексуал» Джек Харкнесс, к примеру, так себя не вел). В королевской гвардии викторианской Англии служат негры, среди представителей среднего класса также замечены темнокожие. Когда Билл подмечает это, Доктор говорит что «история отбелена». Когда ранее Десятый путешествовал с Мартой, история почему-то не была отбелена. Капитализм порицается в серии с совершенно нелепым сюжетом. Нет, бездушные корпорации критиковались в сериале и раньше, но «Кислород» снят в худших традициях советских агиток про злых капиталистов. В древнеримском легионе служат афроримляне, один из которых гей, и его сослуживцы нормально к нему относятся. Если человечество всегда было настолько терпимо, неясно откуда вообще взялись расизм и гомофобия. На этом фоне очень интересно смотрится дилогия о Семье Крови из эры Десятого — в 1913 году люди высмеяли саму мысль того, что Марта (темнокожая девушка) может быть врачом. Ах да, шутки про Трампа не делают чести фантастическому сериалу о двухтысячелетнем путешественнике во времени.
  • Не совсем пересмотр в киносериале «Бэтмен» 1943-44. В первом появлении летучего мыша на экране его главным врагом был не Джокер, Пингвин, Женщина-Кошка или Пугало. Они на тот момент уже были придуманы (и постепенно начали набирать популярность), но ими в сериале даже не пахнет. Тут главгад — японский шпион Дака и его шпионское подполье, набранное из американских бандитов. Как раз вполне злободневно, т. к. идет война. И не так важно, что на японца он не очень похож, что бюджет хромает, что драки поставлены плохо и что некоторые сюжетные ходы смотрятся глупо.
  • «Улицы разбитых фонарей» — сценаристы не могут генерировать различные идеи вечно, потому порой повторяются. Итак в первых сезонах был сюжет где Волкову поручили нарисовать стенгазету и он решил эту проблему следующим образом: заручившись поддержкой пары патрульных, изловил нескольких уличных художников и стращая их карами за работу без лицензии, заставил рисовать. В последних сезонах героям поручили аналогичную работу, но здесь они вежливо просят художников о помощи, обещая помочь им со своей стороны.
  • «Изумрудный город» — что круче: истерики Типа/Озмы из за гендерного самоопределения, страдания Тыквоголового Джека из за киборгизации (да-да, он и Ник-Лесоруб тут один и тот же персонаж), или крестовый поход Волшебника против магии, с мушкетами сработанными в мастерских Эв по образцу «пустынного орла» Дороти? Что же до изначальной задумки баумовского памфлета на монетарную реформу времён МакКинли… ох, да кто вообще о ней помнит?!

Мультфильмы[править]

  • «Рикки-Тикки-Тави» — в оригинальной сказке Киплинга фигурировала семья британских колонистов, а в советском мультфильме их заменили на семейство типично индийской наружности. Причём мальчик (в оригинале Тедди) носит явно мусульманское имя Абу, а вот мать (в оригинале Элис)… внезапно почему-то Джулия.
  • «Дети против волшебников» — ибо мультик по оригинальному тексту на экраны, надо думать, не пропустили бы. Ведь сеттинг, хоть и считается патриотическим, чисто юридически балансирует на грани 282 статьи. Да и риск судебных исков никуда не девался…
    • В экранизации убрали большинство намёков на франшизу Роулинг. (Однако осталось заклятие «Петрификус Тоталис» и слово «трансгрессия» в значении телепортации. И есть «урок летания на метле», который ведёт профессор МакНагайна. И внешний облик В. А. О. Н. карикатурно напоминает Хогвартс, но с накаляканным на воротах Сигилом Бафомета (в народе — «сатанинской пентаграммой»).)
    • Перестали также задевать Толкина и Льюиса. Усатый главарь магов, Гендальфус, в мультфильме показан, но по имени не назван.
    • Часть национальных коннотаций тоже удалена. (Лео без фамилии Рябиновский, просто «высокомерный богатый подросток молодой человек». Зато карикатурное изображение злодейских учеников из разных народов — тут как тут. И сцена с натовскими вояками, у которых дегенеративные рожи и смищной аксэнт. А в сцене видений Вани нечистые духи-искусители показаны в облике мусульман.).
    • Маги теперь произошли не от масонов-революционеров, а от оккультных нацистов. Т.е, масоны и революционеры тоже упоминаются, но изначальное провокационное «На тебе!» заменено на прокисшее штампованное Анэнэрбэ, аки в этих ваших Капитанах Америках, Хэллбоях, Вольфенштайнах да «Первых отрядах».
    • В мультфильме также нет «бандитско-торгашеской Федерации», Рюдигера, Осипа Куроедова и диверсии Царицына в особняке либерального журналиста. И образ подполковника Телегина сделали ГОРАЗДО светлее и мягче.
    • Нет и сцен отстрела сторожевых собак Иваном из дробовика или пыток кошки на уроке боевой магии.
    • В целом, авторы попытались смягчить все спорные моменты, но этим только добились того, что из безумно-угарного треша, каковым была книга, мультфильм стал просто уныл. А в сочетании с анимацией уровня «хуже, чем игры Nintendo-64 1990-х» получилось так плохо, что уже ужасно.
  • Вероятно, этим объясняется лютейший ООС Киары в «Хранителе-льве». Когда создавался персонаж, образ непослушной принцессы, ведомой чувствами к чуждому элементу и в итоге оказывающейся правой, был ещё, в общем-то, достаточно моден. Но времена изменились, и было решено, что подобная ролевая модель — не самая лучшая для подрастающего поколения, пропагандироваться стала ответственность, и вообще — на одной любви свет клином не сошёлся, в жизни для женщины есть много других достойных занятий. Как результат — Киара теперь слушается папу, серьёзно относится к своим будущим королевским обязанностям, и даже учит подруг охотиться (тот факт, что первую охоту в фильме она провалила, спишем на простую неудачу!)
  • «Волшебная шляпа» (1990), продолжение «Чудесного леса» (1986) — уже с первых кадров, в которых присутсвует боевой айсберг Морозомора знатоки киноискусства отметят несомненную отсылку к «поднимающему голову национализму»: типично рифеншталевские «лучи рассвета». В целом мультфильм вышел на несколько голов слабее первой части. Чего стоит хотя бы Кактус, спрыгивающий с солнца только для того, что бы вручить мирно хиппующему под Волшебным Дубом чародею Палочке меч-бастард… Для тех, кто помнит интригу оригинального фильма — это просто удар по культурным ценностям какой-то. А всё потому, что тогда по Югославии уже всерьёз бродил, завывая дурным голосом, призрак сепаратизма. Воистину, шляпа.

Мультсериалы[править]

  • «Незнайка на Луне» 1997-99 гг. Оригинал-то жёстко обличал пороки капитализма, а в мультфильме внезапно главной проблемой стало то, что заводы Спрутса неэкологичны.(Но таки прошлись немного по олигархам и зависимым от них СМИ.)
  • «Приключения капитана Врунгеля»: редкий удачный пример. Зачем нам реалии 1930-х с японским милитаризмом? Заменим их на актуальные для 1970-х (да и сегодня вполне злободневных) мафию и суперагента 00Х!
    • Автор правки, впрочем, встречала мнение, что в первоисточнике «На тебе!» было направленно как раз на пропагандистов: ну очень уж гипертрофированно, да и попросту упорото изображены проблемы, с которыми сталкиваются персонажи. Особенно доставляют истории с похищением кариозного зуба (конечно, если люди узнают, что выход радиоприемника можно воткнуть в нерв и по интенсивности боли более или менее понять, о чем сообщение, все станут так делать, и никто не будет покупать динамики!) и с сыном вождя (в один из лучших ВУЗов Великобритании его с таким происхождением взяли без вопросов, а вот на работу по специальности — шиш, работай музейным экспонатом!) Впрочем, версия мультфильма все равно смотрится лучше.
  • «Утиные истории» 2017 года. Перерисовка в стиле Gravity Falls, куда более отличающиеся друг друга племянники, наконец мисс Клювдия и Поночка радикально прибавили в крутизне! И да, оригинальные приключения Скруджа в 1980-е имели место быть, но участвовал он в них без племянников. Как ни странно, вышло довольно неплохо. Скрудж, кстати, тоже переменился, превратившись из патологически жадного капиталиста в честного и довольно щедрого работягу.

Комиксы[править]

  • Счастливчик Люк. Изначально — крутой ковбой, пьющий, курящий и убивающий своих противников. Через 37 лет после первого выпуска с курением завязал, теперь постоянно грызёт соломинку.
    • Ещё раньше перестал убивать (а первые выпуски перерисовали), и доставляет противников в тюрьму, откуда они постоянно сбегают.
    • С Люком проблема в том, что Дэлтоны, Билли Кид, Фрэнк и Джесси Джеймсы обладют убийственной сюжетной броней — это исторические личности. В сериале с Терренсом Хиллом вышеупомянутые личности не водятся, там просто мелкие бандиты..
  • Капитан Америка. Кэп всегда боролся именно с теми, кого США на тот момент считали основным врагом: нацистами, коммунистами, продажными политиканами, террористами… А когда проблема решалась или отношения теплели, выяснялось, что кэп-то не настоящий!
    • Или загипнотизированный тессерактом…
  • Колосс. В серии Ultimate внезапно оказался геем.
  • Джона Константина в The New 52 сделали бисексуалом… Это не говоря о том, что его Упростили и опошлили.
    • Бисексуалом он был и до The New 52.
    • Чудо-Женщину туда же.
    • Озимандия тоже.
  • Пауэр Герл в The New 52 это чернокожая девушка… Опять мультиверс…
  • Les Aventures de Tintin. Первый выпуск всей серии — клюквенно-антикоммунистический «Tintin в Стране Советов» — автор впоследствии вообще изъял из оборота, отказывался переиздавать. А второй выпуск — «Tintin в Бельгийском Конго», который в наши дни объявили расистским и запретили — автор в 1970-е годы переиздал не ранее, чем сам же его «подсластил» и немного искалечил… зато сделал в цвете. Самая явственная нелепость в поздней цветной версии: в католической миссии Tintin не урок истории для негров проводит (рассказывая им о «их великой родине — Бельгии»), а пытается заставить их решить простейшую математическую задачу (и ненароком вышло, будто негры тупые, ибо она у них не решается!).
  • Кэрол Дэнверс. Просто Кэрол Дэнверс.

Видеоигры[править]

  • В популярных MMORPG: повышение ванильности моделек, фансервис вразрез с сеттингом, бесчисленные праздники, приколы и пасхалки. Не имеет отношения к политкорректности, но это конъюнктура в чистом виде.
  • Dragon Age: вот каким таким магическим образом бабник Андерс из первой части стал бисексуалом с явным упором на мужской пол во второй? Причём подчёркивается, что в интимных связях с мужчинами он состоял ещё в юности, до событий «Пробуждения». Того самого «Пробуждения», где гнался за каждой юбкой, рассказывал, что мантия — замечательна ввиду возможности быстрого перепихона в укромном уголке, и совершенно игнорировал мужиков.
  • Наверное, таким же образом, каким за два с половиной года осознал свою бисексуальность и Кайдан Аленко из Mass Effect. Одурманивание Жнецов, не иначе. Или удар головой о шаттл повлиял, у Эшли, как у обычного солдата, череп оказался крепче[11].
  • «Проклятые земли» — редкий безыдейный пример. Протагонист сменил имя с Лен на Зак, ведь одного из спонсоров Nival звали Заком. Почти отсутствие тропа, альфа-версию видели, ясное дело, только тестеры.
  • Wolf Among Us — довольно-таки неприятный тип Волк, широкий и волосатый качок, в игре от Telltale Games, стал почти копией Росомахи в исполнении Хью Джекмана.
  • Postal 1 — в ремастере Postal Redux из концовки убрали детский сад и стрельбу по воображаемым детям.
  • Overwatch — с самого выхода игры в бету ЛГБТ бомбардировали Blizzard вопросами «А почему в игре есть представители всех рас, но нет сексуальных меньшинств?». В итоге, на BlizzCon 2016-го года было громко объявлено, что скоро выйдет комикс, раскрывающий прошлое героев, где нам продемонстрируют «Первого ЛГБТ-Персонажа Overwatch» (произносить пафосно). Вокруг комикса последовательно раскручивался хайп, а в итоге это оказался фансервисный выпуск[12] под Рождество, где персонажи встречают этот праздник в кругу семьи (у кого она есть) или в обнимку с бутылкой. А лесбиянкой в итоге оказалась Трейсер. Естественно, из уважения к российскому законодательству, на русский язык этот комикс официально не переведён.[13]
  • Ну и конечно, без многострадального Mass Defect: Andromeda эта статья была бы неполной. Самый яркий пример разрушения лора в угоду политкорректности: это фраза асари о том, что некоторым из них не нравится, когда о них говорят «она». Вроде бы логично, ведь асари — существа однополые, только выглядящие как человеческие женщины, однако есть маленькая загвоздка: для асари НЕВАЖНО, обращаются ли к ним «он», «она» или «оно» — карманный переводчик всё равно опустит эти местоимения, заменив их на асарийские! В предыдущих играх все асари говорили о себе и о соплеменницах в женском роде, никакой речи о разнице гендерной идентификации не было.
    • Несмотря на то, что миссия в Андромеду — колонизаторская (т. е. перед участниками стоит задача не столько исследовать, сколько размножаться), непродуктивные отношения (однополые и межвидовые) никак не порицаются.
  • Переиздание Baldur's Gate «Siegues of Dragonspear». Докатились до переписывания классических персонажей под сегодняшнюю политическую конъюнктуру. Подробности здесь или здесь.
  • Довольно беззубый и малозаметный пример из переиздания Crash Bandicoot N. Sane Trylogy: если в оригинале Тауна, подружка главного героя, оставшаяся в плену у Кортекса, не пытается вырваться из рук роботов-лаборантов, то в переиздании её берут уже после небольшого боя, задавив количеством. На сюжет это не влияет, но все мы знаем, почему так было сделано…

Музыка[править]

  • В фильме «Забытая мелодия для флейты» звучит песня в исполнении Никитиных «Нет прочнее бумажной постройки, не страшны ей ветра перестройки». В современное время на концертах супруги поют: «ветра ускоренья».
  • «Три танкиста». Теперь в эту ночь уже не самураи, а вражья стая решила перейти границу у реки… А из куплета со словами «и летели наземь самураи» пропали слова и осталась только музыка.
  • Аналогично из «Варяга» пропал куплет «За родину в море открытом умрем, где ждут желтолицые черти». Может оно и правильно, японцы-то не желтые… Хотя, с другой стороны, монголоидная раса называлась «жёлтой». Но это больше соответствует китайцам, корейцам или малайцам.
  • Из баллады Стивенсона «Вересковый мед» часто пропадают шотландцы. «Пришел король жестокий…»
  • «Забава» Малинина на стихи Есенина. В оригинале у Есенина было: «Стыдно мне, что я в Бога верил, горько мне, что не верю теперь». Малинин, однако, спел «Стыдно мне, что я в Бога НЕ верил, горько мне, что не верю теперь». Логика текста? Да кому она нужна, эта логика, главное — Духовность!

Настольные игры[править]

  • Warhammer 40000 — в старом бэке Импи не «обрушивал камень последнего храма на голову последнего жреца». Кто-то идёт в ногу со временем. Ну, как умеет. Впрочем, это может быть не «политкорректированием», а наоборот, очернением персонажа по схеме Победитель дракона становится драконом: ведь политический режим Империума — смесь монархии, теократии и фашизма.
  • Vampire: the Masquerade: в юбилейном переиздании игры натолкали кучу упоминаний социальных сетей и гаджетов, и кучу переживаний, какая это страшная угроза для вампиров и их Маскарада. В сеттинг прямо-таки напрашивается реконструкторский обоснуй, что все гаджеты и сети контролируются Технократией, которая не даст безвестному хипстеру с айфончиком обнародовать существование нежити. Но ведь целевая аудитория — как раз те самые хипстеры, и как же им не подлизнуть, написав, что их боится великая и ужасная Камарилья?
    • Впрочем, Камарилья про Технократию даже не подозревает (кроме Носферату, которые знают всё, но никому ничего не говорят, и Внутреннего Круга, у которого, возможно, есть куратор от НМП) и угроза кажется им серьёзной. Причём большинство старших вампиров боятся не левых хипстеров с айфонами, а собственных юных вампиряток, которые могут заснять свои похождения и выложить в Интернет. С другой стороны, клан Тремер на короткой ноге с высокими технологиями и гаджеты их вообще не пугают. Более того, Тремеры изобрели особые вампирские блоги и соцсети, которые, если туда забредёт смертный, маскируются под бесмыссленные ленты мемчиков, котиков и чмаффок.

Фанфики[править]

  • Б. Карлов, «Остров Голубой Звезды». Книги Носова продвигали коммунистические идеи и едко пародировали Запад и западничество (то в лице ветрогонов, под которыми имелись в виду стиляги, то в лице лунных капиталистов). А эта книга, написанная в 1990-е, пародирует уже коммунизм и КПСС в лице «трудоголиков» и «голодранцев».

Цирк[править]

  • Обычно гастроли цирковой программы в городе длятся месяц. В период, начиная с конца декабря и до первой-второй недели января программа переделывается в новогоднюю. В самом простом варианте в прежнее представление просто добавляется Дед Мороз и Снегурочка, причём Дед Мороз вполне может показывать жонглерские номера, либо высшую школу верховой езды, а Снегурочка выступать с дрессированными собачками, «загримированными» под оленей. Плюс клоунских репризах могут быть с применением новогодних елочных игрушек, елок и проч. В более сложном варианте программа переделывается в новогодний утренник, а артисты уже изображают сказочных героев, как уже известных, так и вновь придуманных. При выборе роли и при создании сценария обычно жизнь пишет сюжет. А образы героев стараются сделать ближе к привычным образам исполняющих их роли циркачей.
    • В наиболее упрощенном варианте, особенно если цирковая труппа гастролирует по другим городам, Деда Мороза обычно находят из местных артистов и меняют программу только самую малость. Вначале выходит артист-Мороз и приветствует собравшихся. Клоуны делают какую-то глупость, от которой дедушка внезапно занемогает. Или типичные злодеи делают пакость, нейтрализуя Деда Мороза. Дальше стандартная программа, возможно, что с небольшими вставками, где кто-то из персонажей пытается вылечить Мороза или вернуть ему трудоспособность. А в конце выходит поправившийся Дед Мороз и снова всех поздравляет.
    • Конкретный пример — новогоднее цирковое представление «Волшебник Изумрудного города» в цирке на Цветном бульваре (2008 г.), режиссеры О. Дружинина и Б. Федотов. Тут специально делали утренник-сказку да и еще по мотивам литературного произведения.
  • Иллюзионное ревю Х.Абдуллаева 1970-х. Изначально более-менее привычный иллюзионный аттракцион (с технической точки зрения можно показывать не только на арене, но и на любой сцене или эстраде). См. фрагмент «основного» варианта https://www.youtube.com/watch?v=W3xSqMkljG4 с 9.33. В преддверии олимпиады 1980 года вместо «собирания» Чебурашки Абдуллаев собирал олимпийского медвежонка. До этого был и чисто детский вариант «День рождения Чебурашки». Автор-драматург Б. М. Романов. По сути те же трюки (и некоторые даже в той же последовательности), подчиняются сквозному сюжету, а не принципу «трюк вытекает из трюка».
  • Аттракцион Э. Т. Кио (он же Эмиль Кио-старший, Э.Кио-отец, в годы своей работы на арене — просто Кио, иногда в довоенных источниках и как аббревиатура, т. е. — КИО). С 1921 года выступал на эстраде, используя образ восточного мага. Постепенно стал добавлять в свои номера юмористические, сатирические и злободневные моменты. Не всегда они вписывались в факирский стиль. Или выглядели слишком карикатурно и нелепо даже для эстрадного номера (эта мысль в иных формулировках высказывалась в т.ч. и самим Кио). В 1932 после разгромной рецензии «Балаган на Невском» перешел на работу с эстрады в цирк. Благодаря сотрудничеству с режиссером А. Г. Арнольдом (в некоторых источниках Арнольд-Барский) был полностью перекроено представление, практически при тех же трюках. После этого Кио смог избавиться «от всей дешевки» (его формулировка). От прежнего факира не осталось и следа, добавились ирония и юмор, в том числе и благодаря участию в аттракционе клоунов. Прежний пафос и «напускная таинственность» восточного мага время от времени шуточно обыгрывалась — «превратил мистику в игру».

Реальная жизнь[править]

  • Реформы патриарха Никона. Меры тогдашней патриархии давили педаль в пол. Например, шатровые храмы, защищавшие церкви от скоплений снега и ничем не противоречащие православной вере, были запрещены за непохожесть на византийские. Топонимов тоже коснулось: теперь в глухой деревне могли появиться свои Вифания и Иордан.
  • Первая волна переименований городов тогда ещё в Российской империи — 1914 год, из-за Первой мировой войны. Тогда-то Санкт-Петербург и стал Петроградом: немецкий топоним стал не ко двору. В Семилетнюю войну немецкие названия никому не мешали, но в этот раз хотя противником России и была германоязычная Пруссия, но вот германоязычная же Австрия была союзником.
  • Массовая смена топонимов после Октябрьской революции. Нет, Сталинград и даже Ленинград (хотя, Петра I большевики впоследствии стали котировать) ещё понятны. Но, скажем, город Сергиев Посад, сформировавшийся вокруг монастыря, основанного Сергием Радонежским, был переименован в Загорск. Деятель ВКП(б) Загорский действовал в Прибалтике и к городу имел отношение очень опосредованное — считай, никакое.
    • С Загорским всё на самом деле довольно смешно. Загорских было два — Владимир Михайлович, действовавший в Прибалтике, секретарствоваший в московском горкоме и взорванный в том горкоме в процессе политической борьбы и Сергиево-Посадский (имя отчество, к сожалению, не помню), трудившийся агитатором на фабриках в Александрове, а позже адвокатом в Орехово-Зуево. И именно в честь второго предложили переименовать город местные (ну или почти местные) рабочие, ибо в стране воинствующего безбожия город в честь святого как-то не комильфо. А дальше — прямо как в Сказке о тройке: «С каких это пор он Машкиным заделался? — брезгливо спросил Хлебовводов. — Бабкин, а не Машкин. Бабкин Эдельвейс Петрович. Я с ним работал в одна тысяча девятьсот сорок седьмом году в Комитете по молочному делу. Эдик Бабкин, плотный такой мужик, сливки очень любит… И, кстати, никакой он не Эдельвейс, а Эдуард. Эдуард Петрович Бабкин…». И вернулась инициатива уже указанием переименовать в Загорск в честь видного большевика Владимира Михайловича Загорского.
    • А вот с Кировом получилось интересно. После смерти Сергея Мироновича переименования просили жители его родного Уржума, но в областном центре попросили явно убедительнее. Вишенкой на торте идёт калужский посёлок Песочня, в 1936 году тоже ставший городом Кировом!
    • После гибели Юрия Гагарина в его честь переименовали районный городок Гжатск. Ибо называть в честь первого космонавта родное село Клушино было несолидно, а областной центр Смоленск — явный перебор.
  • Такое же массовое переименование после развенчания культа личности Сталина: например, Сталинск стал Новокузнецком. Ибо не комильфо.
  • А после развала СССР начались опять переименования. Обычно делали вид, что возвращали названия царских времен, хотя это не всегда так (даже это до конца не довели — в каждом городе процентов 70 топонимов — советские; ст. м. Войковская, от которой не только монархисты фэйспалмят, в комплекте). Интересный курьёз в том, что одновременно существуют, например, город Санкт-Петербург и Ленинградская область, или город Екатеринбург и Свердловская область; неясно, баг это или фича.
    • Скорее фича: просто у города свое начальство, а у области — свое, которому город не указ! И если у городов на переименования немалые деньги (и желание их распилить) есть, то у областей — нет!
    • Довольно забавно смотрелись попытки переименовать улицы, которые были построены при коммунистах. Сторонники СССР с удовольствием осмеивали такие эпизоды.
« — Как будто у вас в городе нет улиц Горького и Советской армии? По какому праву вы не даёте людям их называть реальными, историческими названиями?
— Да без вопросов, можем хоть завтра вернуть им те названия, которые были при царе — ср##ый пустырь и ё###ое них#я!
»
— Типичный диалог
  • Улицы в городах могут менять по нескольку названий даже вне зависимости от революций и прочего. Например в Ярославле была Журавлёва улица, которую потом переименовали в Пищальную. К концу XVIII века она стала Дворянской, а в апреле 1918-го — Гражданской. И наконец в 1967 году она получила окончательное название — проспект Октября, в честь юбилея известных событий.
  • Переименования топонимов на Украине в ходе декоммунизации: например, город Днепропетровск стал просто Днепром[14] (как одноимённая река, на которой он стоит. При этом возник тот же курьёз с сохранившимся старым названием области, изменение которого требует внесения изменения в ст. 133 Конституции, что и описанный выше у соседей). Также появились такие чудо-топонимы как Кропивницкий (да, да, знаем, что в честь актера Кропивницкого, но звучит! область, естественно, тоже осталась Кировоградской) и Горишни Плавни. В случае с Днепром и Кропивницким дореволюционные названия Екатеринослав и Елисаветград также оказались конъюнктурно неприемлемы.
    • Впрочем, у Днепропетровска есть еще одно историческое название, кстати, тоже в тему статьи, так как стало результатом неприязни Павла I к своей маман. Новороссийск. Нет, не тот!
  • Аналогично в 1991 г. ряд городов в Азербайджане с идеологическими названиями были переименованы. Одним из таких стал мятежный Степанакерт (названный в честь Степана Шаумяна). В официальных документах Азербайджана город по сей день именуется Ханкенди, переводя дословно — Ханская деревня.
  • Гимны государств после смены власти и/или политической ориентации:
    • Гимн СССР/РФ авторства С. Михалкова, естественно. Был откорректирован Михалковым в 1970 году; из гимна убрали упоминание о Сталине. В старой версии «нас вырастил Сталин — на верность народу»; в новой версии «на правое дело… поднял народы» уже Ленин. Кроме того, в гимн добавили упоминаний партии и коммунизма, вырезав прославление армии и побед, к которым ведёт советское знамя. Второй раз гимн подвергся корректировке, точнее замене всего текста, в 2000 году уже для другого государства.
      • Точно так же откорректировали марш советских танкистов («Когда нас в бой пошлет товарищ Сталин страна родная…»), марш артиллеристов («Артиллеристы, Сталин дал приказ точный дан приказ…»)
      • Та же история с белорусским гимном, который претерпел сначала изменения в связи с оттепелью, по развалу СССР лишился текста, а потом получил новые слова.
    • Гимн ФРГ поется с третьего куплета — ибо «Дойчлянд, Дойчлянд, юбер аллес…» напоминает о нехорошем прошлом. Да и про границы от Мааса до Мемеля немного не в тему получается.
    • Гимн Украины представляет собой первый куплет и припев песни Чубинского «Ще не вмерла України, ні слава, ні воля…» (1863). Исходная песня гораздо длиннее; например, в третьем куплете упрекается Богдан Хмельницкий за то, что отдал Украину «москалям поганим».
    • Та же история с гимном Румынии. Из одиннадцати строф исходника исполняется четыре. Призывы вернуть Дунай и умереть от молний уклонистам ныне неактуальны.
    • Гимн США — необычный пример. Сам по себе гимн не менялся; но Азимов рассказывал, что во время Второй Мировой войны, как правило, при исполнении гимна опускали его третий куплет. Дело в том, что в тексте, написанном во время Войны за независимость, в этом куплете обличалась противостоящая американцам «банда», то есть британцы. А поскольку во Второй Мировой войне и США, и Британия входили в группу Союзников и сражались на одной стороне, куплет звучал несколько невежливо.
    • Гимн Франции, знаменитая «Марсельеза», на официальных мероприятиях тоже редко исполняется целиком. Во избежание — ибо революционная песня полна оборотов типа «Напоим наши поля их грязной кровью».
    • С гимном ЮАР получилось смешно. Старый «белый» гимн был достаточно политкорректен, и его после 1994 оставили. Но нельзя было не добавить новый «чёрный», не менее политкорректный. А если учесть, что число официальных языков внезапно выросло с 2 до 11, то реально исполнять всё это по правилам стало невозможно. На практике исполняют на 4-5 языках по 1 куплету.
  • Пересматривались не только названия и гимны, но и фамилии с именами:
    • Сменил фамилию не кто нибудь, а король Великобритании Георг V, сменивший название династии с Саксен-Кобург-Готской на Виндзорскую.
    • За ним последовал принц Людвиг Александр фон Баттенберг, ставший лордом Луисом Маунтбеттеном (как легко заметить — просто переведя имя и фамилию с немецкого на английский).
    • Отечественный конструктор-оружейник Роберт Дурляхер после начала Первой мировой потерял хер стал Ростиславом Дурляховым.
    • Молдавский летописец и дипломат Николай Милеску-Спэтару после перехода на российскую службу стал именоваться Спафарием. А его потомки (среди которых был даже один нобелевский лауреат в области медицины) и вовсе были переименованы в Мечниковых (молдавское spatar, как и русское спафарий, именно бойца-мечника и означает).

Прочее[править]

  • Игрушечная железная дорога 1970-х гг. (СССР). Помимо нескольких обычных, был и олимпийский вариант (см. https://www.avito.ru/moskva/tovary_dlya_detey_i_igrushki/zheleznaya_doroga_igrushka_sssr_olimpiada_80_1084347454). Существовал электрический вариант этой же игрушки. Также выпускалась «музыкальная» дорога на батарейках (которая не совсем сюда либо с некоторой натяжкой — в зависимости от оформления): доработанный локомотив, вагон без изменений, рельсы и шпалы более сложные — подобие ксиллофона с возможностью менять последовательность нот.

Примечания[править]

  1. Ещё попадается вариант с закадровой репликой « — Почешите ему пятки!..»
  2. В США, если один из родителей ребенка белый, другой цветной, ребенок считается цветным. В Бразилии наоборот. Выбрать ребенку документированную «расу» из двух родительских, как в СССР, родители или ребенок не могут.
  3. Из-за особенностей плановой экономики СССР, ориентирующейся главным образом на отчетность по валу сырья и полуфабрикатов, в позднем СССР действительно производили кучу ненужных вещей и не производили кучу нужных
  4. Да ладно! Если на НГ не упиваться в хламину и не разносить апартаменты, искусственную ель вполне можно использовать много лет подряд. Автор правки до сих пор украшает на праздники ёлочку 1985 года выпуска и горя не знает!
  5. Впрочем, создание водохранилища ГЭС ведет к затоплению территорий и (если водохранилище большое) изменению климата, а в комплекте к АЭС идет пруд-охладитель, который не замерзает в принципе.
  6. Чего стоит, например, одно только хоттабычевское заклинание «лехододиликраскало» — не что иное, как слитые в одно целое слова иудейской пятничной молитвы «Иди, мой друг, встречай свою невесту».
  7. Причём скорее всего не истинным: на почве самоубийства жены ему стукнуло в башку, что один раз — не… не считается. И он только упоминает о своих отношениях
  8. Те, кто видел их на скриншотах и гифках, это чаще всего не понимали. Таковы уж проявления недуга, что они кажутся страшными мужиками.
  9. Либо не зафэйлил, а победил Алого Короля, но смена расы всё равно связывается с морализмом, а они ж равны!
  10. Только вот смуглый Арео Хотах, хоть и служит самому южному королевству Дорн, а происходит с севера Эссоса. (В книге. В сериале его могли сделать… да хоть летнийцем, как и Ксаро.)
  11. Хотя, вообще, даже в первой игре есть полностью озвученные диалоги для отношений «ЖШепард+Эшли» и, наверное, «МШепард+Кайден», которые можно раскрыть путем несложной манипуляции. Получается, оба сразу планировались бисексуалами?
  12. Вдобавок, недоступный в русском переводе из-за представлений авторов о российском законодательстве.
  13. А поскольку она была ещё и самым фансервисным персонажем, разработчики убили двух зайцев одним выстрелом: и представители ЛГБТ успокоились, и любители правила 34 получили свои плюшки.
  14. Впрочем, это переименование по-своему логично — местные уже давно называли на жаргоне свой город «Днепром», поэтому местное название просто синхронизировали с официальным.