Капитан Сорвиголова

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
Владелец буквально зачитал книгу до дыр

Эта повесть[1] французского классика приключенческого жанра Луи Буссенара (Capitaine Casse-Cou) заслуживает внимания по нескольким причинам. Во-первых, для нескольких поколений российских и советских мальчиков и девочек она служила источником информации об англо-бурской войне. Во-вторых, это лучшее произведение автора. Если большинство его книг похожи на эпигонское подражание Ж. Верну, то с сабжем дело обстоит совсем иначе. Автор сам участвовал во франко-прусской войне в качестве медика и не понаслышке знает и ужасы войны, и горечь поражения. В-третьих, повесть можно считать своего рода предшественником «Красных дьяволят» и Неуловимых мстителей.

Содержание

[править] Сюжет

Повествование начинается с того, что бурскому фермеру Давиду Поттеру выносится смертный приговор. Протагонист просит отсрочить расстрел, но получает отказ. Тогда он обижается и обещает убить всех пятерых членов суда. В дальнейшем он в ходе разведки и прочих боевых будней вместе с сыном казнённого и напарником влипает во всяческие переделки и совершают разнообразные подвиги. Попутно герои регулярно сталкиваются с судьями и уничтожают их, почему-то в последовательности от самого приличного до наиболее мерзкого. В конце главный герой с напарником попадают в плен, но намерены совершить побег. Иначе говоря, открытый финал прямо-таки вопиет о необходимости фанфика. Разгадка одна — книга написана ещё до окончания войны, в 1901 г.

[править] Персонажи

[править] Тропы и штампы

«

— По приказу его милости майора Колвилла я требую от обитателей этой фермы открыть ворота и безоговорочно выдать человека, именуемого капитаном Сорвиголова.
— Я, капитан Сорви-голова, взорвавший водохранилище Таба-Нгу, оценивший всего в пенни голову человека, именуемого Колвиллом, и уничтоживший взвод улан, посланный в погоню за мною, предлагаю вам немедленно убраться отсюда!

»
— Милый диалог

[править] Примечания

  1. Многие до сих пор пишут по привычке через дефис — как было написано в издании «Библиотеки приключений и научной фантастики» («золотая рамочка») 1955/56 гг.
  2. Речь идёт не о любимом комиссарами в пыльных шлемах пистолете и не о знаменитой немецкой винтовке 1898 г., а об её «двоюродной сестре»: фирма Маузер вооружала Испанию, Бельгию, Турцию, Китай, пол-Скандинавии и всю Южную Америку, плюс тех же буров — причем, если пуля германской винтовки калибра 7.92 мм не была особо гуманной, то большинство выше перечисленных винтовок имели калибр 7.65, 7 и даже 6.5 мм (Швеция).
  3. Наверняка у британских аналогов пули были не менее человеколюбивы.
  4. Здесь сошлось несколько факторов: переход на оболочечные пули, не деформирующиеся в теле, уменьшил повреждения тканей вокруг раневого канала, а сухой климат и минимум почвенных бактерий не давали ранам воспаляться. К сожалению, последнее обстоятельство военные врачи того времени сочли не характерной особенностью Южной Африки, а общим свойством новых боеприпасов — и выработанные на англо-бурской войне методики лечения начали применяться и в Первую мировую. Результат оказался катастрофическим.
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты