Канцелярит

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Гражданочка, я имею испытывать к Вам чувство предельно нежной консистенции, предположительно любовь! В таком вот аспекте. »
— Признание в любви канцеляритом
« Нижеподписавшийся
Волка повстречал.
Вышеупомянутый
Громко зарычал…
»
— Стихотворная пародия на канцелярит

Официальный стиль речи, с его бюрократическими, юридическими и служебными формулировками, используется при составлении документов, чтобы тексты получались как можно более недвусмысленными. Но часто этот стиль используется с обратной целью — на вопрос «Что выполнено?» ответить как можно более солидно и уклончиво.

Поскольку чинопоклонства, показухи и бюрократизма всегда хватало, этот перетяжелённый стиль потихоньку стал перебираться на страницы газет, на радио — туда, где эти обороты ни к чему. Получается отталкивающий, мозгоиссушающий язык, не несущий ни информации, ни эмоции. Там, где хватило бы одного слова — мудрёный оборот. Там, где можно использовать более простое слово — громоздкий спецтермин, излишне «поясняющий» то, что в данных обстоятельствах совсем не нужно было разъяснять.

Некоторые даже стали наивно щеголять (!) подобным стилем, решив, будто так выйдет «красивее» и/или «наукообразнее»[1]. Эффект от этого трагикомический: текст получается «суконным», читать его — с души воротит.

В книге «Живой как жизнь» Чуковский это явление назвал канцелярит. По словам самого Чуковского, канцелярит ощущался им как «языковой недуг», и потому подразумевалась аналогия с бронхитом, тонзиллитом, гастритом и пр. (греческая флексия -itis, используемая в медицинских терминах, означает локальное воспаление). Хотя, поскольку речь идет о языке, вызываются также ассоциации с санскритом, ивритом и другими очень древними и мудрёными языками. Примечание от носителя иврита: возможно, название придумано именно под влиянием этого языка (только Чуковский не признался в этом прямо), так как в нём названия всех языков заканчиваются на «ит»: «англит» — английский, «русит» — русский, «германит» — немецкий.

Часто канцелярит используют шутки ради. Именно так появилась фраза «имеет место быть» — шуточное слияние двух французских канцеляризмов (переведённых на русский): «имеет место» — явление есть, присутствует; «имеет быть» — мероприятие происходит, не отменяется. Но они могут использоваться и неосознанно, от недостаточно хорошего чувства языка. Яркий пример — у того же Чуковского. «Молодой человек, проходя мимо сада, увидел у калитки пятилетнюю девочку, которая стояла и плакала. Он ласково наклонился над ней: — Ты по какому вопросу плачешь? — Чувства у юноши были самые нежные, а слова казенные, чиновничьи». Сыпь.

Как писать канцеляритом[править]

Писать канцеляритом легко. Он сам собой пишется[2]. Человек умственного труда (а большинство писателей таковы) за свою жизнь пишет и читает столько отчётов, заявлений и служебных записок, что канцелярские обороты прочно откладываются в подсознании и сами собой всплывают, даже когда не нужно. Нет такого МТА, у которого в каждом абзаце хоть раз не попалось бы «являться», «использовать», «в данный момент» и т. п. Вы не из таких? Хотите научиться канцеляриту осознанно? Тогда вот несколько полезных советов.

Общие принципы[править]

  • Предпочтительно использовать предложения без подлежащих. (Не указывайте ответственного за то, о чём говорится. Это против бюрократической этики).
  • Используйте побольше Шире используйте Настоятельно рекомендуются к использованию связки из наречия, глагола и существительного-действия. Для начала С целью обучения правильному канцеляриту можно будет крайне целесообразно использовать и в том числе связки из двух-трёх глаголов, деепричастий или наречий. Никогда не пишите «строительство Х выполнено» — а вдруг существует незначительная вероятность, что вам не так доложили ответственному автору документа неверно доложено о выполнении. Пишите Вернее было бы написать: «в общих чертах закончили выполнять строительство Х» или «в основном выполнено окончание строительства Х».
  • Не используйте Не рекомендуется использовать действительный залог, предпочтительно исключительное использование страдательного. (Всё говорится и делается как бы само собой, так что привлечь за это к ответственности некого).
  • Я не рекомендую Автор этого текста не рекомендует Не рекомендуется употреблять местоимения первого лица и иные формы самореференции. (Вы с ума сошли — брать ответственность за сказанное на себя лично?) Также следует избегать и прямого обозначения субъекта действия во втором лице, особенно если субъект является вашим непосредственным начальником автора документа. Допустимо использование местоимений второго лица (непременно с прописной буквы) для выражения глубокой и искренней благодарности. «Выражаем Вам глубочайшую признательность за то, что Вы нашли возможным рассмотреть наше рацпредложение данное ходатайство о внедрении рацпредложения».
  • Следует избегать Если только нет ограничивающих обстоятельств, то по возможности следует избегать также и категоричности формулировок. (Чем мягче и обтекаемее вы выражаетесь, тем легче уйти от ответственности).
  • Рекомендуется смягчать эмоционально окрашенные выражения. (Не раздражайте адресата).
  • Следует предпочитать книжные слова и фразы разговорным. (Покажите свою образованность).
  • Желательно и рекомендуется использовать и употреблять вместо одного отдельно взятого слова группу из нескольких синонимов. (Это производит впечатление точности и дотошности).
  • По возможности вставляйте требуется вставлять в редактируемый текст как можно больше многообразных и разнонаправленных тавтологий и ляпалиссиад. (Смысл документа от этого становится гораздо более осмысленным, а понятность для читателя — существенно более понятной). Если сомневаетесь При возникновении любых сомнений о включении поясняющих оборотов в редактируемый документ настоятельно рекомендуется привлечь к написанию текста вышеобозначенного документа квалифицированного специалиста, обученного и сертифицированного в области написания подобных документов.

Примеры: переводим с русского на канцелярит[править]

  • Фраза для перевода: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему».
    • Убираем категоричность. Не «все», а «большинство»; не «каждая», а «основная часть».
    • Смягчаем эмоциональную окраску. Не «несчастливая», а «недостаточно удовлетворённая своим положением». Не «счастливая», а «испытывающая позитивные эмоции».
    • Заменяем оставшиеся разговорные слова и обороты книжными, официозными и псевдонаучными. Не «семья», а «брачно-репродуктивная группа». Не «похожи», а «аналогичны». Не «по-своему», а «в индивидуальном порядке».
    • Окончательный результат: «Большинство брачно-репродуктивных групп, испытывающих позитивные эмоции, испытывают их аналогичным друг другу образом, в то время как основная часть тех брачно-репродуктивных групп, что недостаточно удовлетворены своим положением, переживают это ощущение в индивидуальном порядке».
  • «Я памятник себе воздвиг нерукотворный».
    • Убираем первое лицо, меняем активный залог на пассивный, простые слова на книжные, убираем категоричность.
    • Результат: «Монументальное скульптурное сооружение, посвящённое автору настоящего текста, в основном закончено строительством без применения немеханизированного и ручного труда».
  • «Сижу за решёткой в темнице сырой».
    • «Находясь в данный момент по не зависящим от него обстоятельствам в местах лишения свободы, автор настоящего текста пребывает в условиях, нарушающих санитарно-гигиенические нормы жилых помещений по параметру влажности воздуха в сторону превышения».

Последний совет[править]

Не пишите канцеляритом и даже не пародируйте канцелярит. Он настолько уныл, что даже пародии на него не смешны.

Впрочем, интересный пример с переподвыподвертом демонстрирует Михаил Успенский в «Кого за смертью посылать»: там разбойники используют юридический канцелярит в качестве тайного языка.

« Тайный разбойничий язык еще и тем хорош, что непонятен постороннему человеку и не может перед ним обличить их лиходейскую сущность.

— …Стою это я, братцы, на участке дороги «Теплоград — Косоруково» посреди зоны лесонасаждения, держу в правой руке орудие преступления, то есть тяжелый да тупой предмет, в скобках — предположительно дубину. Навстречь мне, гляжу, движется потерпевший — богатый сучкорез, тащит на спине в мешке свое личное имущество граждан. Ну, я выхожу из близлежащего кустарника и предлагаю ему в устной форме отчуждать это имущество в мою пользу. Потерпевший отказывается. Делать нечего — пришлось соединить нападение с насилием, опасным для жизни и здоровья потерпевшего или с угрозой применения такого насилия…
— Чистый разбой!
— Разбой и есть. Угроза действия не возымела — совершаю нападение с насилием. Размахнулся тяжелым тупым предметом да умышленно как нанесу потерпевшему менее тяжкое телесное повреждение! А он в мешок вцепился, не отдает! Тогда я прихожу в состояние сильного душевного волнения и тем же тупым тяжелым предметом наношу, опять же умышленно, еще более тяжкое телесное повреждение, несовместимое с жизнью! Из него и дух вон! Завладел я его имуществом и скрылся с места преступления в неизвестном направлении…

»
— М. Успенский

Примечания[править]

  1. Лингвисты утверждают, что «научный стиль» к канцеляриту ортогонален. И научные, и ненаучные тексты можно писать и канцеляритом, и не канцеляритом. Большинство научных статей пишут канцеляритом не от желания точности, а просто оттого, что авторы привыкли и по-другому не умеют. Хорошие научные работы написаны без канцелярита. Учитесь у дедушки Крылова (академика, а не баснописца) и дядьки Фейнмана!
  2. Но почему-то мало кто способен написать мало-мальски грамотное заявление в суд или запрос в органы власти без помощи специально обученного канцеляриту человека адвоката. Автору правки случалось читать такие шедевры эпистолярщины, от которых у юристов начинаются приступы могучего ржача пополам с изжогой. Верно и обратное. Многие организации просто не принимают документы, написанные без соблюдения «установленных правил». В приёмных таких заведений висят образцы документов, написанные так, что ваша ладонь сама собою хлопает вас по лицу.