Имя наоборот

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« — Меня зовут Чимиджимичамиджоми! — с готовностью представилось неведомое существо. — Наоборот мое имя будет Имождимачимиждимич! »
— Б. Априлов, «Приключения лисёнка Лиско». Том четвёртый, новелла вторая

Имя наоборот — вид ономастического словообразования, которым часто пользуются в вымышленных мирах. Берут имя, и пишут его с конца. Иногда для благозвучия пишут не строго наоборот, а просто похожей анаграммой (например, президент в Spaceballs не Скурб, а Скруб). Для чего это может понадобиться?

  • Чтобы дать имя кому-то очень похожему на персонажа, но в чём-то противоположному ему. Оля и Яло в «Королевстве кривых зеркал». Дракула и Алукард в Castlevania.
    • Таким образом было дано настоящее имя Доктору Роботнику из эпопеи про Соника — учёный Ови Кинтобор был другом ежа, пока не произошло несчастье. Ovi — форма слова ovum — яйцо — на латыни (ссылка на иное имя антагониста — Эггман)
  • Чтобы придумать на ходу псевдоним. Алукард, на самом деле Дракула, в Hellsing. Аллерас, на самом деле Сарелла, в ПЛиО. Ноддава на самом деле — Аваддон в «Луне над Бездной».
  • Чтобы дать персонажу говорящее имя, вывернув наизнанку какой-нибудь дескриптор. Йагупоп (попугай), который в пьесе — Куап Топсед, то есть Паук Деспот); Абаж (жаба), Нушрок (коршун) в том же «Королевстве кривых зеркал».
  • Чтобы дать аллюзию на какое-то реальное лицо. Президент Скруб (Мел Брукс) в Spaceballs. Некромант Невиниррал (Ларри Нивен) в Magic: the Gathering, Нут Ганрей (Рейган) в Star Wars.

Еще примеры[править]

Литература[править]

  • Джеймс Крюс, «Тим Талер, или проданный смех». Антагониста зовут Лефует (от нем. Teufel), в русском переводе — Трёч.
  • Даниил Хармс в своих шуточных стихах восхваляет свою возлюбленную Тамару: «Ты — царица, ты — индюшка, Арамат наоборот!».
  • В. Губарев, «Королевство кривых зеркал»: см. выше в теле статьи.
  • Василий Аксёнов, «Мой дедушка — памятник»: первыми земными жителями архипелага Большие Эмпиреи стали малазийский рыбак Йон и его сыновья Мис, Мах и Тефя, которые, как и в библейском первоисточнике, путешествовали с «целой группой диких и домашних животных».
  • Александр Зорич в своей эпопее «Сармонтазара, или Пути Звезднорожденных» блеснул оригинальной подачей тропа: в описываемой культуре имя читают или пишут наоборот, когда хотят неуважительно-насмешливо отозваться о том, кто это имя носит.
  • «Вонельк»-Кленов из романа «Пылающий остров» товарища Казанцева.
    • Фаэтяне Аве и Мада, от которых в значительной степени пошло население Земли — из его же романа «Фаэты».
  • Дюма, «Двадцать лет спустя»: Базен радуется, что его господин, став аббатом, отверг имя Арамис, ибо «если прочесть Арамис навыворот, получится Симара, имя одного из злых духов».
  • Игорь Дравин, цикл «Чужак». Попаданец Влад, становясь наёмником, берёт имя Далв.
  • Павел Миротворцев, дилогия «Крейзи Хисп». Попаданец-студент по прозвищу Псих, оказавшись в другом мире, берёт имя Хисп.
  • «Дети против волшебников» — Ашур Теп по прозвищу Тихий Гром, он же Петруша Тихогромов.
  • «Плоский мир» — с подсветкой. Упоминается об одной из вампирских слабостей — как бы умен ни был вампир, он почему-то будет искренне считать, что никто не сможет узнать его имя, если написать его задом наперед.
  • «Путешествия Тафа» Джорджа Мартина — перенаселённая планета Сатлэм названа в честь Томаса Мальтуса. Т. е. она должна бы переводиться «Сутьлам», но переводчик не понял отсылку. А может, понял, но счёл созвучие нежелательным (какая ещё суть?! каких ещё лам?! перуанских или тибетских?)
  • «Ортис — десятая планета» Георгия Антипова: Советский школьник пишет другу письма с планеты Ортис, но в последнем письме признается, что планету выдумал, а «Ортис» — это просто лимонад «Ситро», прочитанный наоборот. Там же упоминается писатель Тсатнаф.
  • «Часодеи» — чтобы победить противника в магическом поединке или разбить его заклинание, нужно произнести часовое имя противника задом наперёд.
  • Джо Аберкромби, «Лучше подавать холодным». Профессиональный отравитель Кастор Морвир в путешествиях представляется, как «торговец Ротсак Ривром».

Кино[править]

Комиксы[править]

  • Elan и Nale из «Ордена Палки».
  • Shazam и Mazahs из DC-комикс

Манга и аниме[править]

  • Алукард же!
  • Аниме «Chocotto Sister»: Ленивая пьяница Асираи Макото в миру более известна как супермодель Отоками Ариса.
  • Sword Art Online: В спецвыпуске герои получают квест от персонажа по имени Неракк. На самом деле — это замаскировавшийся монстр Кракен.
  • Pokemon — змеи Ekans и Arbok. Во втором случае заменена первая-последняя буква.
  • Nanatsu no Taizai: Лавхельм — это Хельбрам. Rabuherumu — Heruburamu.

Видеоигры[править]

  • В игре Double Dragon III (та версия сюжета, которая существует в американской локализации) силы зла похитили и одурманили Марион, возлюбленную главного героя, и обратили ее на Темную сторону. Девушку «сконтаминировали» с духом — и мумией — некоей древнеегипетской царицы. И какое же «имя-во-Тьме» нарекли бедняжке? Ноирам!
  • Planescape: Torment — модрон-отступник Нордом.
  • Baldur’s Gate: антагонист Саревок, чтобы неузнанным проникнуть в Кэндлкип, называет себя «Коверас». Его подручный Диармид в разговоре с протагонистом замечает, что псевдоним не очень оригинальный, но кто рискнёт сказать об этом Саревоку?
  • HoMM V: анаграмма. Эльф Раилаг — демон Аграил.
  • StarCraft: предатель Duran превратился в монстра Narud (в русской локализации заменена одна буква — всё-таки благозвучнее Дюран, а не Дуран).
  • World of Warcraft:
    • Murozond (Дорнозму) — анаграмма. «Тёмный двойник» Ноздорму, аспекта Времени. И да, Софтклаб. Софтклаб никогда не меняется.
    • Четвёртый вариант: охотник Hemet Nesingwary (Ernest Hemingway). Локализовали ещё более топорно: «Хемминг Эрнестуэй».
    • Archimonde — анаграмма Archidemon.
  • Mortal Kombat: имя Нуб Сайбот (Noob Saibot) состоит из написанных в обратном порядке фамилий двух главных разработчиков игры — Эда Буна (Boon) и Джона Тобиаса (Tobias).
    • После того как Тобиаса выпроводили из студии, персонаж стал просто Нуб.

Фанфики[править]

  • С. Сухинов, цикл «Изумрудный город»] — талантливая юная актриса Лили, мастер перевоплощений, чтобы узнать о судьбе любимого дедушки, взяла себе псевдоним «Илил» и сумела проникнуть во дворец на вполне законных условиях.
    • Там же: Белый рыцарь Аларм, став разведчиком в Подземье, назвался Амралом.

Прочее[править]

  • Вселенная Mogeko / Deep-Sea Prisoner: богиня Etihw и дьявол Kcalb, демоны Emalf и Reficul, ангел Wodahs, бог Siralos…
    • Один из псевдонимов автора — Okegom.
  • История «Пресыщение воров» из The Elder Scrolls: вампиры обращаются к ворам, забравшимся в их замок, «Трессед» и «Аксуказ».

Реальная жизнь[править]

  • Внебрачный сын основателя Одессы Осипа де Рибаса в документах значился как «сын гишпанского дворянина» Иосиф Иосифович Сабир.
  • Когда украинская певица Каролина Куéк начала выступать, в том же конкурсе была некая Каролина (настоящее имя Татьяна Тишинская, «Мама, всё о’кей»). Чтобы дистанцироваться от неё, она обозвала себя Ани Лорак.
  • Японская певица Акико Ёсида более известна под сценическим именем Кокиа — анаграмма образована переставлением «слоговых» букв катаканы.
  • Пример из истории интернетов. С целью потроллить религиозного фундаменталиста и любителя идеализировать средневековье, известного как Успокоитель, его давний противник Абсентис вбросил под фальшивым именем от начала и до конца выдуманный материал про чистоплотность средневековых людей. Дождавшись, когда Успокоитель заглотит наживку и растиражирует этот материальчик, Абсентис раскрылся. Какое это отношение имеет к предмету статьи? А самое прямое: под материальчиком Абсентис подписался как Тоиди Копсу.