Империя, над которой не заходит солнце

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« All Hail Britannia!. »
Этим все сказано.
« Не английское небо над нами,
Но всех нас учила мать
Туда устремляться сердцами
И Англию домом звать.
О жаворонках мы читали,
Что поют зеленым холмам,
Но сами кричим попугаями,
Когда скачем по пыльным полям.
»
Редьярд Киплинг. «За уроженцев колоний»
Перевод В. Бетаки

Факты и стереотипы о Британской империи. Прежде всего викторианской эпохи, как наиболее широко представленной в культуре.

Содержание

[править] Факты и стереотипы

Здесь прислуги целый ворох, пьешь-гуляешь без забот,
Дурь одна в их разговорах: кто любви-то ихней ждет?
Жидкий волос, едкий пот...
Нет, меня другая ждет,
Мой душистый, чистый цветик у бездонных, сонных вод
На дороге в Мандалай...
(Р. Киплинг, «Мандалай»)[2]

[править] Интересные личности

[править] Где встречается

« Сравнивая беспристрастно простого иннуита с простым англичанином, убеждаешься, что жизнь иннуита менее сурова, чем жизнь англичанина: первый страдает от голода только в тяжелые времена, второй же — постоянно; у первого всегда имеется топливо, кров и одежда, второй же никогда не бывает этим надежно обеспечен. Здесь уместно привести мнение такого человека, как Хаксли. Будучи муниципальным врачом Восточного Лондона, а впоследствии изучая быт дикарей, Хаксли на основе своего опыта приходит к следующему выводу: «Если бы мне предстояло выбирать — жить ли, как дикарь, или прозябать, как эти люди в христианском Лондоне, я, не колеблясь, выбрал бы первое». »
— Лондон

[править] См. также

[править] Примечания

  1. И таки до сих пор — https://chtoes.li/sunset-on-the-british-empire
  2. Другие варианты перевода и оригинал см. здесь http://wyradhe.livejournal.com/75807.html
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты