Известный иностранный иностранец

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Famous-Named Foreigner. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

Иногда автор почти ничего не знает о нации, про которую решился писать. Иногда знает, но полагает что Публика — дура и / или думает, что использование известного имени сделает национальный колорит более узнаваемым. А может, автор просто ленив, оттого имена выбирает, читая по диагонали статью «Таиланд» в «Википедии». В большинстве случаев подобное имя героя звучит смешно для местного уха: имена знаменитостей бывают устаревшими или крайне редкими.

Конечно, есть исключения из правил. «Мухаммад» (вместе с вариантами написания «Мухаммед», «Магомед», «Магомад» и так далее) сейчас является самым распространённым именем мальчика в мусульманских странах и вообще — на первом месте по популярности в мире.

Внимание: если таинственное убийство русской графини Виктории Эдуардовны Сумароковой-Эльстон расследует знаменитый лондонский частный детектив, родом из Бельгии, Эркюль Пуаро — это не наш троп. Эти имена и фамилии — редкие, но вполне правильные. Могли быть и такая графиня, и такой детектив. Аналогично, не подходит под троп и ситуация, когда родители дают ребёнку имя знаменитости, и в произведении это подсвечено. Сын пламенного чилийского революционера с именем Боливар Троцкий Перейра? Ну назвали и назвали (вполне реальный довоенный гонщик Бакунин Борзачини согласен). Бывает и Даздраперма.

А вот ежели убийцей оказался дворецкий по имени Путин Михайлович Витте или в отель селится абстрактный чилийский бизнесмен по имени Боливар Пиночет — добро пожаловать в примеры. Впрочем, называть русского туриста в эпизоде «Александр Сергеевич Пушкин» — тоже к нам, хотя и грамотно. Ну и непропорциональный упор автора на известные фамилии. Если натовскому генералу ван-Даму рапортует подполковник ван-дер-Деккен [1] из ВВС той же Бельгии — нормально. Вас же не коробят генерал Иванов и капитан Петренко в армии России? Но если генерал Ван Гог, а полковник внезапно — Рембрандт? Причём без обоснования?

Опять же, к тропу не подходят и случаи, когда подбор имён обусловлен сеттингом. В романе «О дивный новый мир», например, имена и фамилии Маркс, Ротшильд, Дарвин, Бонапарт, Ленин(а) — у всех, потому что так в этом самом мире принято (а вот парня, который вырос вдали от цивилизации, зовут просто Джоном, без прибамбасов).

Примеры по странам в алфавитном порядке[править]

Австралийцы[править]

  • Дэнни Гулпилил (по имени актёра Дэвида Гулпилила) в комиксе «Всемирная частота» Уоррена Эллиса

Американцы[править]

  • Бенджамин Франклин Пинкертон в опере «Мадам Баттерфляй»
  • Как пошутил один музыкант, отцы-основатели очень любили ходить на сторону, поэтому в художественных произведениях так много Вашингтонов и Джефферсонов.

Бельгийцы[править]

  • У «Юного Индианы Джонса» есть друг — бельгиец Реми Бодуэн. Назван так по имени создателя «Тинтина» Дж. Реми (Эрже). Бодуэн (пишется Baudouin) — имя короля Бельгии. Для бельгийца Бодуэн в качестве фамилии так же странно, как для русского «Иван Петрович АФИНОГЕН» — возможная, но редчайшая фамилия.
  • В «Астериксе и Обеликсе» есть бельгийский наёмник по имени Бодуэникс. Имя собственное — нет проблем.

Болгары[править]

  • Отметилась Дж. Роулинг: Зограф — по фамилии художника Захарии Зографа (1810-53), Васил Левский (1837—1873) — революционер. Ну и Крум в качестве фамилии! Афиноген Дормидонтович ИВАН получился.

Бразильцы из Анголы[править]

  • Пеле Душ Сантуш в фильме «Водная Жизнь» (2004)

Британцы[править]

  • Китайские кинематографисты назвали героиню по имени лондонского аэропорта: Хитроу.

Греки[править]

  • В «American Dad!» грека зовут Геркулес. На самом деле, если он грек, то имя было бы Геракл, а Геркулес — имя итальянское, от латинской транскрипции «Геракл»!

Израильтяне[править]

  • В фильме «Стриптиз» (1996) стриптизёрку внезапно назвали Ариэль Шарон! И имя мужское, и министр[2]. Вы на шо таки намекаете?
    • Может, у кого-то имя Ариэль ассоциируется только с диснеевской «Русалочкой»? Уж тогда надо спрашивать с тех, кто её так назвал[3].[4]

Китайцы[править]

  • Товарищ Мао умер, но имя его бессмертно!
    • Аниме «Темнее чёрного»
    • «Code Geass»
    • Франшиза «Full Metal Panic!»
    • И китайский бандит Мао из фильма «Операция -"кооперация"»
  • Евнух Чжао Гао из того же «Кода». Как и его исторический прототип и полный тезка, достаточно отвратный тип.

Немцы[править]

  • Доктор Батори Менгеле — главгад в игре BloodRayne.
  • Генерал Бисмарк (да, это имя!) Вальдштайн из Code Geass.

Немцы из России[править]

  • Игорь Вагнер у Эрже — комбинация композиторов Игоря Стравинского и Рихарда Вагнера

Немцы из Франции[править]

  • Противник Капитана Америки: Арним Золя

Русские[править]

  • Сага о Форкосиганах — собственно Форкосиганы это фор-Косыгины, в честь того самого советского министра.
  • В романе М.Мак-Кая «Хьюстон 2015: Мисс Неопределённость»: Сусанин, Дзержинский, Воронцов.
  • Нередко встречается в бондиане. К чести Флеминга, у него в романах такого очень немного, да и русские имена с фамилиями он не путает.
    • А вот в фильмах сценаристы привольно резвятся. Как вам, например, популярный достойный противник Бонда, генерал Анатоль Алексис (Anatol Alexis) Гоголь? При переводе исправляют в Анатолия Алексеевича.
    • Ещё в фильмах же есть генерал Пушкин. И внезапно — генерал Орлов.
    • И тоже в фильме — бывший гебист, а ныне предприниматель-мафиози Валентин Жуковский.
    • А вот Татьяна Романова — из книги «Из России с любовью». Её даже мимоходом подозревали в родстве с царской фамилией (при том, что Романовых в России — около 300000).
  • В вестерне Дж. Т.Эдсона «Код пыльного тумана» — русские бандиты Хрущов, Горбачёв и Горький (нет, кроме шуток).
  • «Сибирский цирюльник», юнкер Андрей Толстой. Хотя фильм отечественный. Видимо, чтоб иностранцам понятнее было. Впрочем, почему бы и нет? Юнкер — дворянин, Толстые — известная дворянская фамилия, неоднократно встречавшаяся в русской истории.
  • «Звёздный путь»: Павел Чеков, почти тёзка знаменитости. Пишется «Chekov», в то время как Антона Павловича обычно транскрибируют «Chekhov». (На TVTropes, помимо серьёзной статьи про Chekhov’s Gun, есть ещё и шуточная статья Chekov’s Gun, описывающая фазер Павла Чекова.)
  • «Звёздные врата»: полковник Чеков — почти тёзка Антона Павловича, как и более известный Павел Чеков из «Звёздного пути».
    • И там же эпизодический персонаж полковник Жуков.
  • Сериал «Kolchak: The Night Stalker»: главный герой — репортёр Карл (или Карел) Колчак, расследующий оккультные преступления в современном Чикаго. (Кто сказал «Гарри Дрезден»?) Впрочем, несмотря на экзотическое имя, сам по себе этот Колчак американец как американец.
  • «Война гоботов» — доктор Тургенева.
  • «Marvel Comics» в Холодную войну просто спекулировала на России: Наташа Романова, Пётр Распутин (он же Колосс), Борис Тургенев, Алекс Невский, Дмитрий Бухарин, Таня Белинский (тут провал!).
  • Аниме Bubblegum Crisis: Нене Романова. Что любопытно, её имя тоже подходит под этот троп, только не как русское, а как японское: Нене — это жена знаменитого объединителя Японии, регента Тоётоми Хидэёси.
    • Если очень натягивать, имя может быть сокращением от «Елены» на французский манер, как в 19-м веке были Зизи, Мими и т. д. Например, так в семье звали старшую сестру австрийской императрицы Сисси.
  • Durarara!! — русский по национальности чернокожий эмигрант из Америки по имени Семён Брежнев.
  • Манга Alyosha! — главная героиня (ну очень милое русское женское имя) Алёша Сталина. А ещё там есть героиня по имени Миша Карамазова.
  • Сериал «Детектив Майк Хаммер»: русский по имени Ильич Бухарин.
  • True Crime: Streets of LA: бандит Распутин Кузнецов. (Это имя и фамилия).
  • В ранних играх серии Call of Duty можно запросто посидеть в одной траншее с Брежневым и Гагариным.
  • Command & Conquer: майор Косыгин, Юрий и Данила Молотовы.
  • «Красная жара»: советский консул, которого играет С. Крамаров, носит фамилию Мусоргский. Ну и про грузинского злодея Руставели не будем забывать.
  • Фильм «Армагеддон»: российский космонавт, полковник Лев (уж не Николаевич ли?) Андропов.
  • Мультсериал The Rocky and Bullwinkle Show: пример, как из данного тропа может получиться отличная шутка. Главный противник Роки и Булвинкля носит имя Борис Бадинов (Boris Badenov). Мало того что это совершенно грамотное русское имя, это ещё и каламбур с Борисом Годуновым. Фамилия «Годунов» на английское ухо звучит примерно как «good enough» — «достаточно хороший». А этот Борис, наоборот, «bad enough» — «достаточно плохой».
    • При этом, что забавно, сама фамилия знаменитости в явном виде не появляется, она только обыгрывается в каламбуре.
  • Аниме «Усавич»: два главных героя — зайцы Путин и Кириенко.
  • Аниме Golgo 13: русский скрипач Керенский в седьмой серии.

Чехи[править]

  • Артур Конан Дойл в «Человек на четвереньках» дал выходцу из Чехии совершенно правильную фамилию: Дворак. К нам в примеры он бы не попал, если бы внезапно создатели телесериала «Шерлок» не выдумали «мисс Вацлав». Слово «Вацлав» в Чехии не может быть фамилией вообще, да если бы и могло, то была бы «мисс Вацлова».
  • Вампир в «Ночном дозоре» Лукьяненко: Витезслав Хрубин. Сделан из пары поэтов: Витезслава Незвала и Франтишека Хрубина. Сочетание возможное, но крайне редкое, примерно как обрусевший немец «Иван Борисович Фогельсон» в России.
  • В видеоигре WET чешскую девушку назвали Кафка Дворак! (Ну хоть бы «Дворакова», ё-моё!)

Финны[править]

  • В фильме «Пароль Меч-Рыба» (2001) финского хакера зовут Аксель Торвальдс. Линуксоиды ликуют!
    • Судя по фамилии, этот хакер, хоть и из Финляндии, при этом не этнический финн, а скорее швед. Ну, или взял себе шведскую фамилию, как делают некоторые финны.

Фламандцы[править]

  • Патер-злодей Гюисманс из повести «Космический бог» Билёнкина.

Французы[править]

  • Мисс Мопассан в фильме «Школа св. Трини» (2007).
  • Жак Фоккар (1913—1997) — советник правительства Франции по вопросам африканской политики. Он же — герой комикса «Legion of Super-Heroes», причём в комиксе ещё и единственный чернокожий.
  • Честер Бонапарт в «Секретных материалах».
  • Капитан Пикар в «Звёздном пути» — по фамилии изобретателей батискафа братьев Пикар.
  • Наполеон Виши в комиксе «Preacher».
  • И другой Наполеон, который Динамит.
  • А также лучший друг черепашек-ниндзя — Наполеон Бонаквак (Бонафрог).

Японцы[править]

  • «Karate Kid, part II»: заклятого врага мистера Мияги зовут Сато Тогути. И Сато, и Тогути — одни из самых распространённых японских фамилий (Сато — действительно встречается еще и как личное имя, вроде нашего Иван или Пётр). В данном случае фамилией служит «Тогути» — у его племянника такая же. Однако «Сато» в фильме употребляется гораздо чаще, и на здании большими буквами написано оно же, что для личных имён вообще не особо характерно.
  • Можно ещё вспомнить небезызвестных Асами и Хироши Сато
  • В СССР одно время было модно в фантастике давать персонажам-японцам имя и фамилию известного фантаста Сакё Комацу.Например Сакё Мацу в повести Василия Бережного «Космический Гольфстрим» и в каком-то произведении Кира Булычёва - Синити Комацу.

См. также[править]

Примечания[править]

  1. фламандец, а не франко-бельгиец
  2. когда снимали фильм, Шарон был министром природопользования Израиля; премьером он станет в 2001 году.
  3. Любителям лингвистики. Ариэль с древнего иврита: «божественный лев», имя сугубо мужское. Если хочется назвать девочку «божественной львицей» — то Ариэлла (или просто Эллочка!) У писателей имя Ариэль часто ассоциируется — по произношению — с греко-романским air: «воздушный». Например, так зовут воздушного духа у Шекспира. У автора дух мужского пола; с конца XIX века роль Ариэля исполняли и женщины, но примерно так же, как актрисы-травести играют Тома Сойера, Джима Хокинса и прочих подростков. А ещё Ариэлем (мальчиком) был летающий герой романа А. Беляева. Впрочем, с подачи Диснея Ariel в Америке стало популярным женским именем, как ни странно, среди афроамериканцев. Возможно, не умеют-таки в иврит, не?
  4. Комментарий израильтянина: в связи с тем, что у нас есть множество евреев из разных стран, а современный иврит — язык молодой, не устаканившийся, в стране наблюдается полный бардак с именами. Например, автор этой правки помимо женского имени Даниэлла знает девушку, завозящуюся мужской формой имени — Даниэль. Наверняка есть и девушки с именем Ариэль.