Игрожур/Краткий словарик

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Если присмотреться, большинство обзоров в игровых журналах и на сайтах соответствующей тематики оказываются очень и очень похожи. Игрожурский язык крайне однообразен и напоминает речь мелкого советского чиновника лет этак пятидесяти (даже если автору 15), все статьи состоят из приведённых ниже штампов и готовых фраз, что вполне объяснимо — литературный багаж большинства игрожуров ограничивается разве что творчеством Лукьяненко. Более опытный, матерый игрожур всегда использует дохренища вводных слов, вовсе ненужных сложных оборотов и прочей воды, способствующей увеличению числа знаков (и пропорциональному увеличению гонорара, который у игрожуров весьма невелик). «Элита» же игрожурналистики извлекает из архивов номера Game.exe и пытается копировать «возвышенный» стиль, что, впрочем, сводится к тем же унылым словам «ибо», «оный» и «квинтэссенция», также считается хорошим тоном намекнуть о своем знакомстве с произведениями Сорокина (а самые продвинутые слышали даже про какого-то Пепперштейна), хотя сам автор при этом осилил в лучшем случае треть «Голубого Сала» или вообще от кого-то слышал приблизительное содержание. Таких, впрочем, единицы и их никто не публикует, чтобы не отвращать читателей, жаждущих объективных рецензий на «крепкие середнячки», да и «высокий стиль», ещё забавлявший лет десять-двадцать назад, сейчас выглядит откровенно убого, особенно, когда пожилые разжиревшие бывшие «экзешники» продолжают в каждом предложении использовать слово «сакральный», даже если речь вообще идёт про кальян.

Аверсия — в большинстве статей старинного независимого игрожурнала «Великий Дракон», посвящённого в основном игровым приставкам (1993— 2004, RIP! ах, ностальгия…). Там молодые ребята старались писать нешаблонным и интересным языком, и в большинстве статей у них это получалось.

Список употребляемых слов и выражений[править]

S[править]

  • (sic!) — Широко употребимая в среде «элитных» журналистов вставка посреди текста, подчеркивающая необычность какого-либо аспекта.

X[править]

  • X — это такой Y — штамп, использующися при сравнении игры с конкретным фильмом, книгой или чем-нибудь еще. Пример: Metal Gear Solid 4 — это такой Верхувен на стероидах.

А[править]

  • А-ля[1] — похожий на… (фр. à la).
  • Автор этих строк — местоимение «я», состоящее из шестнадцати печатных знаков вместо одного. В вариации «автор данной правки» зараза поразила в том числе и наш сайт, где и поныне живет и процветает[2].

Б[править]

  • Банальный — привычный, надоевший.
  • Без пяти минут гениально/блокбастер/etc.:
    • 1) есть вероятность, что получится очень хорошая игра;
    • 2) игра хороша, но до полного «зашибись» немного недотягивает.
  • Безумие (безумство) — слово, подчеркивающее уберсуперкрутую фееричность действа. Как правило, дополняется словосочетаниями «…творящееся (царящее) на экране…» и «градус зашкаливает». Слова «безумие» и «безумство» употребляются в тексте произвольно, в зависимости от того, насколько очевидны для автора их семантическое и стилистическое различия.

В[править]

  • В анимешном стиле — вообще, слово «анимешный» у журналистов обозначает совершенно любой чардиз в японских играх или закосе под них, главное чтобы всё было ярко и кавайно, а персонажи обладали как можно более трудно определяемым возрастом и полом. Тем не менее, для части игрожура «анимешный» и вовсе = «японский».
  • В лучших традициях
    • 1) так же, как всегда;
    • 2) используя наиболее удачные наработки из других проЭктов того же жанра.
  • Вагон и маленькая тележка — ну о-о-о-ооочень много.
  • Ваш покорный слуга — см. «Автор этих строк».
  • Вечнозеленые — доллары.
  • Визави — противник, обычно самый главный злодей. В нормальном человеческом языке — «лицом к лицу».
  • Волна слепой ненависти/ярости/восторга — часть геймплэя либо игра, по скромному мнению игрожура, снискавшая незаслуженно низкую/высокую оценку среди игроков.
  • Время покажет… — заключительная фраза любой новости, анонса, а то и рецензии, когда автору тупо нечего сказать. Часто начинается с «удастся ли…», про кое см. ниже.
  • Вторичный — рецензент уже играл когда-то в похожую игру, а значит, эта наверняка плагиат с той. См. также «банальный».
  • Выдать на гора — разработчики просто не могут выпустить игру, они её обязательно выдают, и обязательно на-гора. В крайнем случае, они могут её сваять.
  • Выжимает из старушки последние соки — игра использует все возможности консоли уходящего поколения.
  • Вызывающий (неудержимую) зевоту — скучный, обыденный, неинтересный, затасканный штамп, виденный автором очень много раз. Является более эмоционально окрашенной версией «стойкого ощущения дежавю» или «набившего оскомину». Свидетельствует о крайнем раздражении тонкого духовного мира автора. Верный признак того, что игра дотянет до «крепкого середнячка» только если повезёт.
  • Высосанный из пальца — то же, что и «нереалистичный», но в два раза длиннее.

Г[править]

  • Геймплей — то, как играется. Встречается также играбельность — геймплей, пострадавший от авторского приступа славянофилии.
  • Голливудский сюжет — сюжет игры сделан по канонам голливудского блокбастера (много пафоса и заранее понятно дальнейшее развитие событий).
  • Глиняный колосс — игра, изначально вызывавшая множество надежд, получилась откровенной фигнёй. Перевранное с изначального выражения «Колосс на глиняных ногах».
  • Градус <нужное подставить> зашкаливает — в игре <нужное подставить> очень много. Обычно «безумства» (хорошо!), «эпичности» (хорошо!) «пафоса» (плохо!), «насилия» (скорее хорошо) или «абсурда» (когда как). Иногда на градуснике измеряют также банальность и вторичность.

Д[править]

  • Дорчитатели — дорогие читатели (лица, не лишенные чувства юмора переиначили это выражение в «дрочитатели»[3]).
  • Декалитры крови — чрезмерная жестокость игры, особо любим «Игроманией».
  • До мозга костей — насквозь.

З[править]

  • За красивой графической оберткой скрывается… — игра обладает красивой графикой, но вот с остальной частью у неё не очень.
  • Залихватский — бодрый/лихой.
  • Заочно любимый — игра, чьи ролики, демо-версия или пресс-релиз таки понравились игрожуру.
  • Заскорузлый — у каждого автора это слово имеет собственное значение (семантик-наци подсказывает — вообще-то это слово означает «затвердевший», «загрубелый», пруф).
  • Злопыхатель — враг.
  • Зубодробительный — сложный в прохождении, захватывающий.

И[править]

К[править]

  • Крепкий середнячок — универсальная оценка для игр, о которых игрожурам попросту лень писать, и при этом не вызывает явного отвращения.
  • Классика жанра — игра, воспитавшая целое поколение подражателей.
  • Колосс на глиняных ногах — см. «глиняный колосс».
  • Клише — некоторые моменты, которые встречаются почти во всех играх жанра. Пример: если пользователь играет эльфами, то эльфы в лесу, домики деревянные….
  • Клятвенно обещают — если разработчики что-то анонсируют, то они именно «обещают» и непременно «клятвенно».
  • Коктейль (сборная солянка) из … и … — смешение жанров. В отдельных случаях встречается «залихватский коктейль».
  • Квинтэссенция <чего-либо> — сущность, основа чего-либо. Постоянно путается со словом «эталон». Пример: игровой баланс в StarCraft — квинтэссенция баланса в RTS.
  • Крепко сшитый — все тот же «крепкий середнячок», только имеющий более положительный оттенок.
  • Культовый — прилагательное для игр, у которых больше двух частей (обычно культовой признается первая часть, а остальные уже не те).

Л[править]

  • Лавры — то, чего никогда не удаётся снискать крепким середнячкам. См. также «не дают покоя».
  • Ладно скроенный — см. «крепко сшитый».
  • Легендарный — см. культовый.
  • Ложка (бочка, мензурка) дегтя в бочке с медом — используется после продолжительного словоблудия о положительных сторонах игры, чтобы еще немного увеличить количество знаков. По обычаю, раздел «ложки с дегтем» практически всегда и полностью состоит из неудобного управления, выпадающих полигонов и паст-генных текстур.
  • С лихвой — если что-то компенсирует что-то, то непременно делает это «с лихвой».

М[править]

  • Методично:
    • 1) тщательно;
    • 2) длительно и уныло.
  • Монорельсовый — игра имеет лишь один вариант прохождения или нет простора для обходных маневров.
  • Многомиллионный бюджет — игровой проект, на бюджет которого можно было бы сделать несколько других. Или несколько десятков.
  • Мелкомягкие — прямой перевод «Microsoft».
  • Молочные железы — сиськи/бюст/грудь (в запущенных случаях — «мясистые молочные железы»).
  • Мелкие огрехи — незначительные недостатки, рискующие, правда, превратить игру в «крепкий середнячок».

Н[править]

  • «Название игры» — тот редкий вид «название жанра», который может понравиться даже людям, на дух не переносящим «название жанра» — завуалированный разрыв шаблона и ориентация игры на широкие массы.
  • (Не) зря отрабатывает свой хлеб — разработчики распилили потратили бюджет (не) зря.
  • Х не дают покоя (не дают спать спокойно) достижения (лавры) Y — разработчики Х завидуют охренительности Y (как правило это «Valve» или «Blizzard»).
  • Не нуждается в представлении — автор решил обойтись без справки из Википедии.
  • Невидимые границы — пределы уровня в игре, за которые нельзя зайти, хотя по логике вещей, препятствием не являются. Пример: кусты по бокам дороги, через которые нельзя уйти в лес и грабить корованы.
  • Насквозь вторичный — усиленное «вторичный».
  • Набивший оскомину — надоевший.
  • Непечатное — мат.
  • На вкус и цвет фломастеры разные — автор указывает на то, что некий объект кому-то понравится, а кто-то смачно блеванет при его виде.
  • Нива — то, на чём подвизаются разработчики. Иногда они на ней умудряются даже поднатореть.
  • Новый (старый, устаревший) графический движок — обязательная к упоминанию часть, рассматривающая техническую сторону вопроса. Причем не факт, что движок действительно новый — нередко игрожуры, да и разрабы тоже, выдают старый, но заметно доработанный движок за «новый, написанный с нуля».
  • На минуточку — обращение к читателю в стремлении подчеркнуть значимость объекта, события или процесса, зачастую значимых лишь для автора.

О[править]

  • Объективно — антоним слова «субъективно». Если вы мните себя игрожуром, то должны быть непременно повёрнутым на этой самой объективности.
  • Оный — см. «ибо». Кстати, точно известно, с чьей подачи это словечко вошло в моду: это личная заслуга Ольги Громыко.
  • Орды — противники и монстры составляют исключительно их.

П[править]

  • Палестины («родные» или «наши») — Эта Страна.
  • Пафос — какой-то труднообъяснимый недостаток. Если он есть, его по умолчанию «слишком много» (и обязательно «градус зашкаливает»). Ругательство «пафосный» в зависимости от автора может означать «слишком серьёзный», «выпендрёжный», «эпичный» (см. ниже) или просто «дорогой». Игрожур просто обязан не знать словарного значения слова («сопереживание героям»), иначе дорчитатели не поймут.
  • Поприще — то же, что «нива».
  • Протеже — главный герой, когда автор не может вспомнить слово «протагонист». В нормальном человеческом языке — любимчик, которого продвигают.
  • Протагонист — более точный вариант названия главного героя.
  • Плохиши — представители сил Зла.
  • Постмодернизм
  • Повышенное внимание к деталям — в той или иной вариации используется в рецензиях почти что к каждой вышедшей игре.

Р[править]

  • Революционная (фотореалистичная) графика — шейдеры-хренейдеры вызывают у автора возбуждение.
  • Разухабистый — см. «залихватский».
  • Рельсовый шутер — см. «монорельсовый».
  • Ребята из <название студии> — фамильярное упоминание создателей игры. Пример: ребята из Blizzard сделали хоть и ладно скроенный, но все же крепкий середнячок.
  • Рисовка — стиль рисунка у аниматоров. На самом деле, птичка отряда воробьиных.

С[править]

  • Сакральный — так же, как и «заскорузлый» может иметь множество значений, понятных только автору. IRL то же, что священный.
  • Сакраментально — с трепетом.
  • Сделанный добротно и с любовью — см. «крепко сшитый».
  • Сей — см. «ибо».
  • Скриптовый — сценарий, написанный авторами игры, не имеющий ничего общего с продуктом умственного ума искусственного интеллекта. Пример: внезапно выпрыгивающий из шкафа японец, толкающий пронзительную речь о чести и долге посреди залихватского экшна.
  • Снискать — см. «лавры».
  • Стоит только наступить на триггер… — при прохождении сего спинномозгового экшена до определенного момента, запускается некоторый скрипт, вызывающий стойкое ощущение дежавю. Пример: стоит только наступить на триггер и исполинских размеров скриптовый колосс на глинянных ногах (sic!) начинает залихватски рубать супостатов направо и налево.
  • Спинномозговой экшен — игра, для прохождения которой нужно обладать только хорошей реакцией.
  • Стойкое ощущение дежавю — автор уже неоднократно видел тот или иной аналогичный элемент игры в других проЭктах.
  • Субъективно — антоним слова «объективно». Это тоже полезно знать игрожуру и долбанутости не исключает. Такая рекурсия, да.
  • Супостаты — рядовые противники.

Т[править]

  • Трэш — низкобюджетная поделка (относительно новое веяние, ещё не так уж и давно были времена, когда слово «трэш» использовали только «эстетствующие петухи»). Несмотря на то, что слово должно нести немного иной смысл, в игрожуре используется в двух значениях:
  • Трэш-угар — состояние восторга, перманентно перетекающее в транс, которое по мнению игрожура должно немедленно охватить играющего при знакомстве с каким-нибудь экшоном (что, конечно, полная фигня), даже если играющий в курсе, что игра «крепкий середнячок» или того хуже — трэш (в пер. знач.). Термин особенно любим редакцией «Игромании».
  • Тех же щей, да погуще влей — игра использует старые идеи или является аналогом первой части. В «Игромании» обычно используется только первая часть предложения.
  • Тут надо понимать (оговориться) — фраза, стоящая перед небольшой унылой справкой от автора, с трудом найденной в википедии во время написания рецензии.

У[править]

  • Удастся ли — нашему протеже превозмочь орды визави (ясен пень, что да, но в сослагательном наклонении это как бы не спойлер) или разработчикам сваять шедевр сокрушительной мощи. Используется в анонсах. Предложение, начатое с «Удастся ли», с вероятностью 146 % заканчивается на «узнаем» или «покажет время».
  • Увесистый — файл с размером стопицот КБ.
  • Ураганный — см. «залихватский».

Ф[править]

  • Филейные части — задница.
  • Форменный — типичный.

Ш[править]

  • Шейдерная текстура — в понимании игрожура — текстура с эффектами. Например — Normal Bump, Specular и прочее.
  • Шедевр сокрушительной мощи — без комментариев.
  • Штамп — см. «клише».

Э[править]

  • Эпичность — в игре больше взрывов, махалова и патетики, чем в среднем голливудском блокбастере. Эпичность, как правило, «зашкаливает», а «градус эпичности» вырастает с каждой частью франшизы. К реальному значению слова «эпический» (описывающий жизнь великих героев прошлого) отношения не имеет.
  • «Эффект Разорвавшейся Бомбы» — после релиза игра с огромной скоростью начала овладевать умами людей.

Примечания[править]

  1. http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%E0+%EB%FF&all=x
  2. Тут, впрочем, такое самоименование логически обосновано, поскольку авторов у нас очень-очень много, зачастую анонимных, и «я», как говорится, «бывают разные» — так что если обозначить себя как «я», читатель всё равно не поймёт, кто этот «я». А вообще, этот оборот является нашим аналогом тивитроповского «This troper».
  3. Впервые употреблен Михаилом Бескакотовым в знаменитом номере Game.exe (имелись в виду активные посетители форума журнала, умудрявшиеся иной раз доставить остальным тонны удовольствия).