Зашёл в аптеку царь Додон

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Вот зловещий Олмерище
На холме сидит и… мыслит.
»
— Фольклор по мотивам Перумова
Примеры

Многие авторы считают, что непристойно — значит, смешно. Но еще смешнее, когда непристойность не озвучивает автор, а додумывает сама аудитория. Автор же делает невинные глазки: ой, а где это вы тут увидели неприличное?

Как это работает?

Например, есть целый жанр «Куплеты Евы», в честь одного из которых названа статья:

Зашел в аптеку царь Додон,
Чтобы купить себе таблетки,
Но деньги он забыл в жилетке,
Чем был немало огорчен.

Читатель ждет уж рифмы по схеме aabb, и эта рифма, конечно же, будет непристойной. Но стих рифмуется по системе abba, и совершенно прилично. А вы о чем подумали? Либо, как вариант, может быть abab, например:

Один воинственный вассал
Весь замок лорда обо…шёл,
И в книге жалоб написал,
Что туалета не нашёл.

Этот приемчик касается не только стишков в данном жанре («рифмы-ловушки») и не только стихов вообще. Рифма — не единственный способ имплицировать непристойность, не произнося ее вслух.

Не путать с тропами Японский городовой и Зыбучий грёбаный песец — обычными эвфемизмам мата у персонажа или автора (переводчика).

Примеры[править]

Фольклор[править]

« Справа молот, слева серп, —
Это наш советский герб.
Хочешь жни, а хочешь куй —
Все равно получишь... рубль!
»
— Приписывается Есенину
  • «Невинные детские» загадки, якобы из журнала «Мурзилка» (проверено: не было такой публикации!). Отличный маркер испорченности: когда автор этих строк впервые услышал их в детстве, что-то заподозрил только на загадке про кровать.
  • Народное: «Я б тебе засадил… всю аллею цветами, Если б ты мне дала… на рассаду семян. У меня не стоит… твоя роза в стакане, У меня лишь висит… твой портрет по стенам». Строго говоря, субверсия: то и дело кажется, что уже озвучена непристойность — но каждый раз она издевательски переосмысливается в нечто безобидное и «романтичное».
    • Более жёсткое развитие приёма — народная «Ах, уе… ах, уехал мой любимый, И под ё… и под ёлкой мне сказал» (и её перепевка ВИА «Крапива»), где кажется, что почти произнесено табуированное слово.
    • Комбинация ожидаемой рифмы и дополнительно наводящего на неё полупроизнесенного слова особенно популярна в детском фольклоре: «Смотрите, дети, это утка, Она большая прости… те, дети, это слон, Он удивительно силён, И у него, как у китайца, Меж ног висят большие я… ша, Яша, не балуй, А то слон откусит ху… лиган ты, Яша, Где твоя мамаша?»
    • Из белорусского фольклора: «А ў нашага дзя, эх, дзядзі, ды ўсе дзеўкі бля, эх, бляхаю таргуюць яны. А ў нашага по, эх, попа, раздзірана жо, эх, жоўтая рубашоначка» и т. п.
    • Есть русские варианты: «Вдруг из гардеропа показалась жо… желтая рубашка!» или «Вылезает жо… Жора-гардеробщик!»
  • Ещё из фольклора: «Ах ты су… па захотел!.. А за лу… ком ты сходил?», «Иди ты в жо… лтый магазин», «Пошёл на ху… тор бабочек ловить» etc.
  • А кто-то ел суп рататуй — по краям картошка, в середине… ложка! Хотя есть вариант и без цензуры.
  • С прикрученным фитильком: замечательный анекдот, который автор правки периодически вспоминает при финансовых затруднениях:

— Дорогой, я уже без трусиков. — Дорогая, вот дадут зарплату, купим тебе всего! (Вариант: найду работу).

  • Что-то схожее: "На мне нет нижнего белья, потому что ты так и не положил его в стиральную машину, как я просила".
  • Они - представители древнейшей профессии. Они спят за деньги. Они - старенькие бабули-сторожа!

Литература[править]

(link)

Владимир Винокур раскрывает тему
  • У Маяковского встречается интересная субверсия, когда рифма подсказывает, что додон был спрятан в предыдущей строке:
Прав 
    один рифмач упорный, 
в трезвом будучи уме; 
на дверях 
         мужской уборной 
бодро 
     вывел резюме: 
«Хрен цена
вашему дому Герцена».

Здесь, по всей видимости, не шрамы от цензуры, а авторский намёк на то, что «цитата» приведена в несколько изменённом виде (подсвечено словом «рифмач»).

    • При этом подразумеваемое рифмой слово само исторически является эвфемизмом и для мужских уборных не очень характерно.
  • Михаил Успенский, «Невинная девушка с мешком золота». Арап Тиритомба, Копиркин Александра Сергеевича «Наше все» Пушкина, зачитывает разбойникам свеженаписанные стихи:
«

Скажу я: «Ну и что же?»
Слезинки не пролью.
Пойду в хмельном загуле
Топить любовь свою...
— Что-то не больно складно, — сказал Волобуев.
— Профан! Тут ложная рифма! Не может ведь герой по-матерну выражаться!

»
— М. Успенский

Фанфики[править]

Театр[править]

  • «Гамлет». Удостоверившись в виновности Клавдия, Гамлет говорит, обращаясь к Горацио:
Мой милый Дамон, о поверь,
На этом троне цвёл
Второй Юпитер; а теперь
Здесь царствует — павлин.

Горацио подсвечивает троп, отвечая: «Вы могли бы сказать в рифму».
В оригинале игра слов точно такая же: Гамлет подставляет очевидно ломающее ритм слово «pajock» (старинное слово «павлин») вместо напрашивающегося по рифме и ритму «ass» («осёл»).

Кино[править]

(link)

...И даже кинематографисты любили друг друга тогда...
Я по женской части — ух!
Теоретик!
Очень уважаю шлю…
Шлю приветик.
  • «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика» — необычно: в заставке Бывалый написал на заборе «Х», Балбес — «У», а после появления милиционера Трус дописал «дожественный фильм».
    • Заставка по решению худсовета была вырезана из фильма. Потом восстановлена.
      • Ибо нефиг на всякие ху… дсоветы намекать.

Телевидение[править]

  • Stand Up на ТНТ: Иван Абрамов выдал:
Нефть всё ниже и ниже.
Рубль упал на дно.
На Западе все говорят,
Что экономика наша… слаба.
Как г**но.

Мультсериалы[править]

  • South Park: песня Венди из эпизода Something to Do with Your Finger (в котором главные герои организуют бойз-бэнд). Песня Венди размером и мелодией соответствует классической песне про мисс Сюзи, но гораздо неприличнее. Например:
Balzac was a writer,
he lived with Alаn Funt.
Mrs. Roberts didn’t like him,
but that’s 'cause she’s a…
Contaminated water [и т. д.]
    • Увы, русский перевод был загублен надмозгами. Если дух и смысл первого куплета переводчики еще как-то постарались сохранить, остальное не выдерживает критики.

Видеоигры[править]

  • Mass Effect 3:
« Джокер: Эй, Джек, теперь, когда ты в армии, будешь носить форму? Или просто татушки себе набьешь с погонами?
Джек: Лейтенант, иди ты в п… пилотный отсек.
...
Джокер: Значит, где-то есть банка для штрафов Джек за мат? Уверен, что в ней хватит на новый крейсер!
Джек: Дети, закройте уши. Джокер, иди на... экран гаснет.
»
— Mass Effect 3

Джек и круче высказалась бы — да обещала следить за собой и пореже матюкаться.

Музыка[править]

  • Классическая Cucaracha (1916), песня мексиканских революционеров-вильистов, демонстрирует несколько образцов тропа:
« Таракан сказал подружке:
«Ничего, душа, не бойся!
Наплевать нам на Отчизну,
Дай-ка лучше… развлечемся
»
— La Cucaracha
« Генералы знай воруют,
Но у них свои резоны:
Всё равно они начальство,
Мы ж в итоге… виноваты.
»
— там же
  • Американская народная песня «Miss Susie had a steamboat»: слушателю кажется, что вот-вот речь пойдет о чем-то неприличном, но певец внезапно меняет тему, и, оказывается, поет уже о чем-то совершенно другом.
    • Нота бене: неприличным в данном случае является слово «hell» («ад»). Англосаксы отличаются куда более осторожным отношением к чертыханию и божбе, чем мы.
  • Фактор-2, песня «Некому мне» целиком состоит из этих приёмов и прямых цитат.
  • Песня Лолиты Милявской «Пошлю его на…». Нет, не туда, куда вы подумали. На сабже построен весь припев: «Я пошлю его на-а-а… небо за звёздочкой, конечно, всё ху-у-у…же может кончиться, ещё один му-у-у…чительный день пройдёт, и захочется… жить захочется!».
    • Её же (в дуэте с Аркадием Аркановым) песня «Гондурас в огне»: «Ах не лги ты мне, ах не лги ты мне. Я люблю тебя, ты моя. Гондурас в огне, Гондурас в огне. В магазинах нет ничего».
  • Песня группы «Серебро» под названием «Не время» отметилась строчкой припева «Послушай меня, ещё не время. Чуть позже я ДАМ тебе, ДАМ тебе, ДАМ тебе…знак»
  • Песня группы «Мин Нет», под названием «PEACE — ДА».
  • Несколько песен «Красной плесени», основанные на сабже. «На хиру, на… хирурга он учился, да и бал, да и баллов не добрал…», «У ресторана в Ленинграде стояли крашеные… лавки»[1] и тому подобное. Да-да, в порядке разнообразия делали и так.
  • Песня «Звукорежиссёр» группы «Джин-тоник»: «Снова завёлся бас, и вот уже целый час на ухе висит какой-то всё про звук знающий пи-да…гог». Эффект подкрепляется тем, что в остальных куплетах рифма aaba выдерживается.
  • Бард-юморист-сатирик Леонид Сергеев: «Однажды китайские кули Решили хлебнуть первача. Вы скажете мне: „Ну и… что же?“ Но вы не рубите сплеча!».
  • Тимур Шаов же! «Вот так всю жизнь меня наё… Бывали дни весёлые, гулял я молодец» — это и вовсе с педалью глубоко в земную кору, но так или иначе приём используется во многих его песнях.
  • Агата Кристи:
« Корабли без капитанов, капитан без корабля...
Надо заново придумать некий смысл бытия.
Нафига?
»
— «Два корабля»
« Убей меня, убей себя,
Ты не изменишь ничего
»
— «Опиум для никого»
  • Yogcast, песня и клип The World Needs Heroes по мотивам игры Overwatch: данный троп несколько раз используется. Например, про Зарю там поётся:
« Zarya! The definition of a tank,

I often think about her when I'm having a private...

»
— На этом месте Заря сердито поворачивается к экрану, и певец, не спев напрашивающееся «wank», спешно переходит к следующему герою.
« В перерыве между парами
Я заснул вчера и мне
Вдруг приснился сон кошмарный
Я был в Англии во сне
Я был в ан.., я был в ан.., я был в ан..
Я был в Англии во сне.

И сказал мне стьюдент Билли:
"Я в науках не секу -
Поскорей бы все забыли
Твою математику,
Твою мать.., твою мать.., твою мать..,
Твою математику".
»
— Много авторов
  • Король и Шут — песня «Инструмент». Вы думали, «инструмент» — это известный эвфемизм? О, в данном случае буквальный смысл ещё хуже…
  • Тикки Шельен — песня о Родине.
« Улучшается с годами лишь вино
А органика уходит в перегной
И поскольку мы с тобою никак не из вина
То с каждым годом в нас всё больше...
Не надо обольщаться, старина
»
— Тикки Шельен
  • «Коровы по небу летят…» группы «Дюна»:
« Но из-под самых облаков
Спустился целый рой волков!
Их было ровно полтораста-а!
Они загрызли... тракториста-а!
»
— Дюна
  • М.Щербаков «Крым»
« Вот уж где ты горевать перестанешь
И посмеешься над холодной Европой,

И упадешь ты на песок и не встанешь,
И всю жизнь так пролежишь кверху пузом.

»
— Михаил Щербаков
    • Хотя есть версия, что автор пожелал написать «Над холодным Союзом», но побоялся цензуры.
  • Он же:
« А в Эфиопии жара,
И очень рады эфиопы,
Прогрев на солнышке с утра
Свои коричневые спины.
»
— Михаил Щербаков
  • Крематорий "Мэрилин"
« Она мне часто говорила: "Ты мной обласкан и любим,
Потому как парень видный, да еще и с большим интеллектом...
»
— Армен Григорян
  • "Ленинград" же! Ах, уехала жена, заинька моя....

Субверсия[править]

  • Бывает и субверсия. Слушатель уже расслабился, мол, обошлось, пронесло — а вот тут-то из-за угла матом по ушам и получает.

На виноградниках Шабли
Два графа девушек… встречали.
Сначала им стихи читали,
А после все-таки **ли.

Горазд поручик до идей:
Он любит в дом водить… поэтов,
Чтоб сообща слагать сонеты,
И ими радовать б***ей.

  • Николай Эрдман:

Однажды драматург Шекспир
Устроил грандиозный пир.
Купил вина, купил сельдей
И посадил за стол… девиц. (бывает, приводится без цензуры)

Читатель может возмутиться.
И впрямь: могло ли так случиться,
Что величайший из людей,
Шекспир, и вдруг среди… сельдей?!

Безоговорочно и прямо
Должны мы оправдать Вильяма:
Вильям Шекспир купил сельдей
Не для себя, а для б**дей! (иногда дается «а для… вот, них»)

См. также[править]

Примечания[править]

  1. Вероятно, взято из городского фольклора.