Доннерветтер унд сосиски

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« — Пошему фсе кофорят, што немецкий язык неприядно звушит? — сказал один немец. — Фы только фслюшайтес, какая музыка: ди фёёёгель зииинген ауф ден бёёёёймен![1] (Птицы поют на ветвях.) А теперь попропуйте, скашите это на люпом тругом языке. Ну морОс ше по коше! Фслюшайтес: пфитшюш-ш-шка тширикайт срети фалЕш-ш-шника! »
— Французский анекдот
« Немец просит своего друга-француза:
— Шак, пошалуйста, наутши: как ты так корошо сопласняешь жэншшин?
— Всё просто, Михель, — начинает объяснять Жак. — Ты с ней вежлив, нежен, развлекаешь ее милой живой беседой, накрываешь ей роскошный стол с шампанским… Сможешь всё это сделать?
— Конешно, конешно.
— Вот вы с ней сидите, кушаете. Она начинает постепенно к тебе проникаться, тебя хотеть… и тут-то ты ей плесни чуть-чуть шампанского за шиворот — и она в экстазе, и она твоя. Понял рецепт?
 — O-о, ja… ja… Слюшай, Шак, а мошно фсё то ше самое, но только с пивом?..
»
— Французский анекдот

Исторически немцы долгое время оставались скучным народом, пьющим пиво и жрущим сосиски, но за первую половину XX века они успели обзавестись репутацией коварных безжалостных милитаристов-империалистов, от которой теперь всячески пытаются избавиться. Эта статья описывает стереотипы о немцах.

(link)

Скрупулёзно составленный список доннерветтеров с ароматом баварских сосисок

Стереотипы[править]

  • Все немцы — нацисты, и никак иначе.
    • На самом деле после Второй мировой немцы так рьяно принялись бороться с нацизмом, что едва ли не переплюнули самих нацистов по части ограничения свободы слова. В современной Германии абсолютно реально получить тюремный срок за демонстрацию нацистской символики, отрицание Холокоста и т. п. вещи, не представляющие собой никакого насилия или призывов к таковому. Причем даже в тех случаях, когда это делается в шутку, что становится большим сюрпризом для глупых русских туристов, решивших зигануть на камеру перед рейхс(ныне — бундес-)тагом. Получается и впрямь «на камеру», но не в том смысле, в каком они хотели (как минимум — штраф и депортация). В то же время из-за напора гастарбайтеров и прочих иммигрантов нацистские и близкие идеи начинают набирать популярность в определенных кругах — в основном среди радикально настроенной молодёжи, и прежде всего в бывшей ГДР.
    • Вы будете смеяться, но последняя русская императрица Александра Фёдоровна, жена Николая II, мало того, что была немкой (за что не все её любили), так ещё и любила рисовать свастики (в роли оберега). Только тогда свастика, которая вообще-то — один из древнейших символов человечества, использовавшийся многими народами до американских индейцев включительно, совсем не имела современного значения. Хотя ещё в кайзеровской Германии накануне войны местные националисты стали использовать ее как символ национального возрождения.
  • Немцы любят мясо, особенно сосиски и колбасу, гарниром к сосискам идет тушёная капуста. Из напитков предпочитают пиво, реже кофе или шнапс.
    • Из-за капусты британские журналюги обозвали один из расово немецких стилей рока краут-роком: Sauerkraut — квашеная капуста.
  • Немецкий язык громоздкий, резкий и полный очень длинных слов, но вместе с тем чрезвычайно выразительный, когда хочется написать философский трактат, поругаться или выплеснуть эмоции.
    • На самом деле слова, образующие основу языка, в немецком не длиннее английских, а вот производные от них действительно могут быть весьма длинными, учитывая немецкую манеру конструировать слова, цепляя новую часть (будь то приставка или прилагательное) к уже существующей основе (Mittel — средство, Lebensmittel — продукты питания (дословно «средство для жизни»), Lebensmittelgeschäft — продуктовый магазин). Эффект усиливает правописание шипящих: «ш» передается тремя буквами, «ч» — четырьмя (притом, что оба звука в языке достаточно распространены, а «ч» так и вовсе входит в слово deutsche и все производные!) Звука «щ» в немецких словах не бывает, но при попытке его передать в иностранном слове получится что-то вроде Borschtsch. Одновременно манеру писать словосочетание в одно слово «компенсирует» манера писать (в определенных случаях) приставку отдельно от глагола, и притом еще в конце предложения!
    • Рельефный отпечаток на восприятии немецкого языка оставили мировые войны и их отражение в культуре. Байка из жизни гласит, что две русскоязычные туристки в Венской опере впали в истерический смех, стоя в очереди и услышав по громкоговорителю объявление для зрителей: «Achtung! Achtung!».
  • Полезные фразы немецкого языка:
    • Guten Tag — добрый день;
    • Auf Wiedersehen — до свиданья;
    • Danke / Danke schön — спасибо;
    • Bitte schön — пожалуйста;
    • Donnerwetter — Проклятье! (дословно — «громовая погода», но по контексту сродни русскому «Проклятье!» и так же является в значительной мере устаревшим; современный немец в сердцах скорее воскликнет Scheisse! — «Дерьмо!»);
    • Heil Hitler — Хайль Гитлер (не рекомендуется к употреблению даже в шутку, см. выше).
    • Arschloch — дословно «дырка от задницы», по смыслу — козёл, негодяй, мерзавец, очень нехорошее слово. Доннерветтер можно и при дамах произнести, а за Аршлоха могут и в морду дать без разговоров. Точный английский аналог — arsehole (если вы британец)\asshole (если вы американец).
    • Hände hoch! — «Руки вверх!», единственное немецкое выражение, которое знает любой русский.
  • Немецкий акцент — это когда оглушают все согласные (см. эпиграф)
    • На самом деле — только V. S, наоборот, обычно озвончается, если за ним идет гласный (а вот если следом идет t или p, то s обычно читается как «ш», в то время как «нормальный» ш записывается аж тремя буквами sch). Кроме того, в немецком нет звука «ж», поэтому в иностранных словах он также заменяется на ш.
    • Явление вызвано тем, что немецкий язык использует другой принцип разделения согласных: не по звонкости, а по силе артикуляции, благодаря чему немец продолжает различать их даже при неучастии голоса, т. е. когда с точки зрения русского все согласные произносятся глухо.
  • У немцев всё аккуратно и чисто, благодаря орднунгу. Орднунг — это не просто порядок и высочайшее качество, это стиль жизни немцев. «Ordnung muss sein» — «Должен быть порядок» и всё тут.
    • Стоит заметить, что иронизировать над орднунгом и собой немцы могут. Полная версия идиомы: «Должен быть порядок, сказал Ганс, и упекли его в психушку». К фразе «Порядок — половина жизни» может добавляться «а беспорядок — другая»; и «У кого всегда порядок, тот просто слишком ленив, чтобы искать».
  • Немцы жутко пунктуальные, по точности их прибытия хоть часы проверяй. Ибо орднунг.
    • Было когда-то. Сейчас они научились опаздывать не хуже нас с вами.
  • Немцы очень культурные. Они поголовно знакомы с творчеством всех своих писателей и поэтов, а на досуге изучают Канта, Фихте и других философов.
  • Немцы довольно скучные. Сказывается нордический характер и орднунг, не позволяющий повыпендриваться.
  • У немцев нет чувства юмора. Остроумный немец — такая же редкость, как белый медведь на экваторе.
    • На самом деле с немецким законом действительно лучше не шутить (см. выше), и вообще на работе немец шуток не понимает. А вот в неформальной обстановке — другое дело. То же относится и к предыдущему пункту.
    • Правда, стоит отметить, что в немецком юморе преобладают шутки про секс, пердёж и дерьмо (последние вообще считались абсолютно приличными даже в верхах общества вплоть до XIX века — взять личную переписку того же Моцарта из тогда ещё не отделявшей себя от немцев Австрии), так что это — тоже одна из причин, почему немцы не особенно любят шутить. Зато немецкие комедии заходят на «ура» любителям жопно-сортирного юмора не хуже, чем американские.
  • Немцы на сегодняшний момент — главные стереотипные любовники и развратники в Европе. Не зря самый «немецкий» жанр кинематографа — порно.
    • Несмотря на приличную долю порнопродукции в современном немецком кинематографе, он отнюдь не так популярен среди всех слоев населения, как считается. Но туристам все равно.
  • Немцы делятся на два типа: невысокие, полноватые и темноволосые любители пива с сосисками и высокие подтянутые голубоглазые блондины с нордическим стойким характером.
    • На самом деле, даже если брать чисто немецкие типы без учета неизбежного в эпоху глобализации смешения, их гораздо больше.
  • Если немец не ходит в народном костюме, то он выглядит некрасиво. Немки вообще похожи на гномих или троллих (если, конечно, не несет тебе пиво).
    • Народный костюм — ледерхозен для мужчин, дирндл для женщин — носят всё больше в Баварии, да и то скорее по приколу. А красивых среди немцев обоего пола как минимум не меньше, чем среди других европейских народов.
  • Любимая музыка — Раммштайн или «Майн либе Августин», «Лили Марлен» и «Розамунда» (хотя эта песня была написана чехом Яромиром Войводой и изначально не имела слов).
    • А ещё немцы обожают марши. Что далеко ходить — первая аранжировка «Лили Марлен», та, что поёт Лайл Андерсон — чистый марш! Но самая педаль в асфальт — это Erika. Это надо слышать! А потом — прочитать текст (хотя бы с помощью онлайн-переводчика) и подобрать челюсть с пола.
    • Но вообще, разумеется, немецкие музыкальные вкусы куда разнообразней. Не будем забывать, что Бах и Бетховен — тоже немцы (да и Моцарт, по сути). Ну и Вагнер, конечно же.
  • Диалекты разных земель сильно отличаются друг от друга. Баварец ахенца и не поймёт.
    • Так и есть. Для того хохдойч — литературный немецкий язык — и придумали.
  • Со времён войны остался и ещё один стереотип — для немцев-де приемлемо, извините, пердеть за столом и совершать прочие непотребства. Скорее всего, это было поведение оккупантов на захваченной земле — кроме непосредственно разграбления, геноцида и репрессий бывали «забавы» вроде «сходи в туалет по-большому посреди главной деревенской улицы». Точнее, отдельные такие случаи могли иметь место, но вот их массовость раздута пропагандой.
  • Поскольку немцы и русские живут уже веками бок о бок непосредственно на территории России, стереотипы подпитывались ежедневным живым общением и оставили отпечаток в литературе.
« И хлебник, немец аккуратный
В бумажном колпаке, не раз
Уж отворял свой васисдас.
»
А. С. Пушкин, «Евгений Онегин»
« Андрей Антонович фон Лембке принадлежал к тому фаворизованному (природой) племени, которого в России числится по календарю несколько сот тысяч и которое, может, и само не знает, что составляет в ней всею своею массой один строго организованный союз. И уж, разумеется, союз не предумышленный и не выдуманный, а существующий в целом племени сам по себе, без слов и без договору, как нечто нравственно-обязательное, и состоящий во взаимной поддержке всех членов этого племени одного другим всегда, везде и при каких бы то ни было обстоятельствах… Был он товарищ весёлый; учился довольно тупо, но его все полюбили… Свой собственный племенной язык знал он весьма неграмматически, как и многие в России этого племени. »
— Ф. М. Достоевский, «Бесы»
  • Многострадальные русские немцы, высланные в 1940-х годах с родного уже Поволжья, а также потомки русско-немецких репатриантов в Германии представляют собой отдельную тему — «мало тебе того, что ты русский, так ты ещё и немец». Народная молва гласит о жителях немецких колоний в Казахстане как о живущих в порядке и чистоте, как немцы, но пьющих, как русские. Также замечателен язык репатриантов, например, в такой стёбной подаче:
« А не томи мою ты зелю
Не сверли в ней лох
А не души мою ты квелю
Ох как я шпюраю подвох[2]
»
— Автор неизвестен
  • Тема русских немцев и их роли в истории России раскрыта и в кино:
« — У него что, немецкие корни?
— Абсолютная немчура…
— Настоящий русский морской офицер…
»
— «72 метра»
  • У ГДР был свой космонавт — Зигмунд Йен.
  • А. Городницкий про Германию: «Немецкие замки» (Старинные замки стоят на холмах), «Вспоминая Фейхтвангера» (По-весеннему солнышко греет), «Нева — Эльба» (Два города этих так странно похожи), «Ленинградские дети рисуют войну» (День над городом шпиль натянул, как струну), «Евреям немцы более сродни…», Сан-Суси (Бабье лето в Сан-Суси, бабье лето), «Бронзовый Гейне», «Штутгарт» (Был и я когда-то юн и безус), «В Баварии летней, близ города славного Мюних…»
  • Воздушный цирк Монти Пайтона / Monty Python’s Fliegender Zirkus (1972) — специальный немецкий выпуск от Монти Пайтонов, марши, Бавария, сосиски прилагаются!

См. также[править]

Примечания[править]

  1. Строчка из песни «Ein Sommer nur für mich» немецкой панк-группы Die Ärzte. Но анекдот гораздо старше, чем означенная панк-группа (известен с 1940-х или 1950-х годов), так что, надо полагать, фраза происходит из какого-то другого источника (из народной песни?), а «Врачи» эту фразу просто процитировали.
  2. Seele = зээле = душа (не читайте это "Зиэль"! привет Евангелион!); Loch = лох = дыра; Quelle = квэлле = источник или Quell = квэлль = порыв; spüren = шпюрэн = чуять.