Длинное имя

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Ассирийские цари были очень воинственны и жестоки. Врагов своих поражали более всего своими именами, из которых Ассур-Тиглаф-Абу-Хериб-Назир-Нипал было самым коротеньким и простеньким. »
— А.Т. Аверченко, «Всеобщая история, обработанная „Сатириконом“»

(link)

Иногда бывает полезным

Персонаж носит имя. И оно длинное.

Педаль в пол: оно очень длинное.

Нюанс: персонаж очень дорожит длиной своего имени и встречает в штыки любые попытки сокращений, даже ласковых.

Генератор бафоса: другие персонажи путаются в этом имени, испытывают явные трудности при его произнесении.

Вариант тропа — многосоставное имя/много имён.

Откуда такое берётся при всем, казалось бы, очевидном неудобстве? Причин появления таких имён несколько:

Содержание

[править] Примеры

[править] Мифы и фольклор

[править] Литература

[править] Отечественные авторы

[править] Зарубежные авторы

[править] Театр

[править] Кино

[править] Телесериалы

[править] Мультсериалы

[править] Комиксы

[править] Аниме и манга

[править] Видеоигры

[править] Прочее

[править] Реальная жизнь

[править] Люди

[править] Географические названия

[править] Химические вещества

Могут быть бесконечно длинными. Длина названия вещества зависит от сложности и хитровывернутости молекулы: очень длинные молекулы, но простые, из повторяющихся элементов, называются просто и понятно: поличтототам, зато молекулы, каждый кусочек которых разный, называются словами, склеенными из названий этих кусочков (функциональных групп) по специальному синтаксису (номенклатуре ИЮПАК), определяющему, в каком порядке и каким образом они соединены. Например, название «1-хлорпропан-2-ол» означает, что к молекуле углеводорода пропана прилеплен хлор на первом атоме углерода, и группа ОН на втором.

[править] Примечания

  1. Как вариант — просто Череззаборногузадерищенко или просто Ногузадерищенко.
  2. А точнее, на энто-эльфийском пиджине. На подлинном энтийском это должно звучать, как что-то вроде «скырлыскырлыскырлыскырлыскырлыскырлыскырлыскырлыскырлыскырлыскырлыскырлыскырлыскырлыскырлыскырлы».
  3. Есть и сокращённый в угоду «нетерпеливым»(с) эльфам вариант: Тауреморналоме — Лес густой тени.
  4. В оригинале — Oscar Zoroaster Phadrig Isaac Norman Henkle Emmannuel Ambroise Diggs.
  5. Он ещё и жил в Женчишживошице, близ Пшибышева.
  6. На придуманном Люком Бессоном языке.
  7. Ну, к примеру: Блон Фэл-Фотч Пассамир-Дэй Сливин, Джокраса Фел-Фотч Пассамир-Дэй Сливин, Сип Фэл-Фотч Пассамир-Дэй Сливин
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты