Дворянские имена

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Интересно, он по фамилии Люснэ или де Люснэ?.. Не то чтобы это было для меня так уж важно… но, ах, хочется надеяться, что он всё же де Люснэ… »
Инженю в одном из водевилей Эжена Лабиша

В древние времена все люди, включая благородных, обходились просто именем, к которому могли добавлять прозвище. Род? Род — да, имелся, и практически у всех, включая и простолюдинов. Времена были такие, что одиночке, если он не был невероятно крут, и не тянул на армию из одного человека, было практически не выжить. И потому надеяться можно было только на своих родственников — свой род, который, если что, и от врага защитит и в трудный год поддержит. Потому названием рода было некого удивить, и потому наличие рода само по себе не являлось признаком благородного происхождения. Другое дело, если род происходил от какого-нибудь царя или героя, например, Птолемеи Лагиды — потомки царя (сатрапа и фараона) Птолемея, сына Лага, или Гераклиды — потомки того самого Геракла. Так например, Клеопатра — из Птолемеев, а Александр Македонский — из Гераклидов.

Шло время, и родовой строй начал распадаться, а защиту часто давал уже не род, а «крыша» в лице местного феодала, которому наличие рода, способного защитить от беспредела (ежели таковой феодал сотворит) было совсем не по нраву. Потому род начал превращаться в чисто благородный атрибут, и уже мало кто из простолюдинов мог похвастать принадлежностью к какому-либо роду. Поскольку старые рода стали угасать и забываться, а феодалу не очень-то и хотелось иметь в бедных родственниках какого-либо крестьянина, которого он по старым обычаям ОБЯЗАН был защитить как кровного родича, хоть тот и седьмая вода на киселе, то на замену старым родам (о которых феодалам хотелось поскорее позабыть, чтобы не иметь в бедных родственниках смердов), стали возникать новые рода, называющиеся уже по названию феода — те самые приставки «де» и «фон», так например, д’Артаньян — дословно означает «из Артаньяна», где «Артаньян» — название наследного владения.

Когда дворянство разрослось, то, чтобы подчеркнуть разницу между лордом и простым рыцарем, к именам и фамилиям аристократов начали присовокуплять различные титулы, которыми их владелец обладал.

Примеры[править]

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • Иван Ефремов, «Час Быка»: конечно, на планете Торманс нет дворянства в его классическом виде, но представители привилегированного сословия носят двусоставные имена, в отличие от трёхсоставных имён простых тормансиан[3]. Землянка Олла Дез иронически замечает, что все земляне (носящие двусоставные имена) в таком случае должны считаться аристократами.
  • Г. Михасенко, «Земленыр, или Каскад приключений». В Безводном Королевстве у дворян двойные имена, через дефис.
  • «Пожиратель душ» Антона Орлова — приставка «цан». Так, хасетанский вор Клетчаб Луджереф, похитив внешность и имя разорившегося аристократа, стал Ксаватом цан Ревернухом.
    • «Сильварийская кровь» того же автора — приставка «норг». Может употребляться в качестве существительного, как синоним аристократа.
    • Его же «Антираспад» и «Жёлтые небеса» — олигархи, элита планеты Денор, получают право на двойную фамилию.

На других языках[править]

  • «ПЛиО»: маркером благородного происхождения является фамилия, простолюдинам фамилии не положено (ну, разве что, предки были разжалованными дворянами или рыцарями, как у Маши Хеддль и Яноса Слинта). Проблема захудалых дальних родственников стоит перед некоторыми Великими Домами, например, Ланнистерами (у которых одно семейство достаточно богатое и сильное—лорды Ланнистеры из Ланниспорта, что не мешает Тайвину командовать в Ланниспорте, и ещё целая куча совсем захудалых дворянчиков с фамилиями на «Лан»), и Арренами (у которых есть очень дальние родственники Аррены из Чаячьего Города, достаточно дальние, чтобы их даже не рассматривали в качестве претендентов после пресечения Великого Дома Арренов).

У Старков есть своя боковая линия — Карстарки, необычайно на них похожие, есть даже поговорка «Поскреби Карстарка, увидишь Старка». Долгое время Карстарки были самыми верными знаменосцами Севера. Но после казни Рикарда Карстарка отношения испортились. Впрочем того же Джона Сноу, бастарда Неда Старка, Элис Карстарк и её дядя признают родичем.

Но как и Аррены из Чаячьего города, Карстарки как наследники Старков не воспринимаются — Робб выбирал между дальней родней на юге и узакониванием Джона Сноу. А сам Джон Сноу на вопрос Станниса (после отказа самого Джона стать лордом Старком) о правах на Винтерфелл Карстарков сказал, что такие «родственные права» есть у половины северных лордов. Так что Станнис, узнав о свадьбе «Арьи» с Рамси Болтоном, переиграл — он планировал женить одного из своих рыцарей на Арье и дать титул лорда Винтерфелл ему.

    • Там же, за Узким морем, в городах-государствах Залива Работорговцев (что в Эссосе), осколках некогда мощной гискарской культуры, сословная аристократия полностью срослась с аристократией финансовой. То есть дворяне и купцы в этих городах представляют собой одно и то же сословие: кто дворянин, тот и купец, а кто купец, тот и дворянин, и он же ещё и рабовладелец (причём в первую очередь именно рабовладелец, у них там развитой рабовладельческий строй). Так вот, у этих рабовладельцев в ходу приставки перед фамилией: «зо» и «мо». Это только у мужчин: женщины носят фамилию, но без всякой приставки. «Зо» — это глава рода, а «мо» — просто его представитель. Например, Юрхаз зо Юнзак — это Юрхаз, глава благородного рода Юнзаков; Хиздар зо Лорак — Хиздар, глава благородного рода Лораков; Скахаз мо Кандак — Скахаз из благородного рода Кандаков, который главой этого рода не является.
      • Приставка «на» присваивается дворянскому бастарду мужского пола. Например, наёмник Прендаль на Гхезн — это Прендаль, незаконный сын представителя благородного рода Гхезнов.
    • Вестеросские бастардные фамилии — тоже в некотором роде дворянские, поскольку признанный и «офамиленный» бастард дворянина стоит выше простолюдина и считается дворянином, хотя и третьего сорта. Но если он разживется замком, то постарается к «бастардской» фамилии докинуть приставку. Был Уотерс — стал Байуотерс и т. д. Отдельный случай — Великие Бастарды; так, бастард короля от принцессы (его кузины) взял фамилию Блэкфайр (до этого он лет десять был Уотерсом). Третий сорт — не брак. Непризнанные бастарды остаются неофамиленными[4] и считаются простолюдинами. Бастардная фамилия даётся в соответствии с родной землёй, на каждой территории одного из великих домов — одна фамилия для всех бастардов, образованная от чего-то, чего там много и что никому не принадлежит: Джон Сноу («Снег») на Севере; Мия Стоун («Камень») в Долине; Эдрик Шторм в Штормовом Пределе; Эйгор Риверс («Река») в Речных землях; Франклин Флауэрс («Цветы») в Просторе; Валлар Хилл («Гора»/«Холм») на западе; Эллария Сэнд («Песок») в Дорне; Коттер Пайк («Щука») на Железных островах; Аурин Уотерс («Вода») в королевском домене.
    • Что же касается вестеросского же сословия рыцарей, то у некоторых из них фамилии есть (у тех, у кого отец тоже был рыцарем), а у некоторых — в первом поколении, поднявшихся из простолюдинов — нет. Некоторые новоиспечённые рыцари придумывают себе фамилии (Ролли Дакфилд, Давос Сиворт), некоторые довольствуются прозвищами (Дункан Высокий, Шадрик Бешеная Мышь).
  • «Сага о Форкосиганах»:
    • На Барраяре приставка «фор» — маркер принадлежности к одноимённому сословию. Например: Форкосиган, Форпатрил, Форбреттен, Форволынкин. Прибавляется непосредственно к фамилии, но если же нужно проявить демократичность (или оскорбить), «фор» опускается — так «Форкосиган» — на самом деле Косиган, искажённая 600 годами самостоятельного барраярского развития русская фамилия Косыгин. И да, в оригинале эта приставка пишется «Vor». По-русски «ф» вместо «в» — это не только уход от эффекта Телепорно (аристократы и офицеры вдруг воры?), но и параллель с дворянской приставкой немецких аристократов «von», по-русски — «фон». Первоначально, автор и задумала аналогию с «фон», переделав «von» в «vor». Позднее, уже в девятой книге, узнав про русское слово «вор», специально обыграла это барраярской поговоркой «фор значит вор» (в «Memories» это описано как «Vor does mean 'thief'!»).
      • Помимо имён, есть ещё и особенности титулования (кто граф, кто лорд, к кому обращаться по титулу, к кому по фамилии и т. д.). Примеры рассыпаны по книгам, но подробно всё это описывается в короткой лекции, которую в «Союзе капитана Форпатрила» Айвен Форпатрил читает своей жене-инопланетянке.
      • Наконец, у сословия форов (по крайней мере, высших, из правящих семей) есть обычай давать старшим сыновьям двойные имена, составленные из имен дедов по линии отца и матери. По этому обычаю полное имя Майлза должно было быть Пётр (в честь деда по отцу) Майлз (в честь деда по матери) Форкосиган. Однако из-за уродства новорожденного старый граф Пётр запретил давать внуку своё имя, в результате вместо него была использована девичья фамилия матери. Зато второй сын, клонированный комаррскими заговорщиками, по этому обычаю сразу же получил барраярское имя Марк (второе имя деда по матери) Пьер (второе имя деда по отцу — да, старика звали Пётр Пьер!) Форкосиган.
    • Низший слой цетагандийской аристократии, гемы, имеют аналогичную приставку «гем» — например, гем Эстиф. Высшие аристократы, транслюди-хауты, таковой не имеют.

Видеоигры[править]

  • Crusader Kings 2, конечно же! Создай дом имени себя.

См. также[править]

Примеры[править]

  1. в отличие от английских баронов, именуются всего лишь «сэр», подобно баронету, так как с XVIII века титул шотландского барона стал продаваться, что девальвировало титул. Да, если Свинтоны вдруг вконец обеднеют и будут отчаянно нуждаться в деньгах, и ты, читатель, сможешь купить дом Киммергейм, поселиться там и зваться бароном!
  2. Актриса (род. 1960), сыгравшая Белую Колдунью Джадис в киноверсии «Хроник Нарнии».
  3. Любопытно, что сам властелин планеты Чойо Чагас в диалоге с главой земной экспедиции Фай Родис упоминает, что является выходцем из простонародья, и путь к власти буквально прогрыз себе зубами. Но при этом его имя всё-таки двусоставное. Возможно, он его укоротил, поднявшись наверх.
  4. Иногда непризнанный — или признанный, но непривилегированный — бастард, выросший в городе, мог получить фамилию по ремесленному кварталу, в котором (или поблизости от которого) родился и/или рос. Так, бастард, каким-то образом связанный с улицей пекарей, мог получить фамилию Бейкер; с улицей кожевников (дубильщиков) — Таннер; и т. п.