Вэньянь

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

Язык, на котором никто не говорит, только пишут. Как правило, потому, что в силу каких-то причин сама речь изменилась, а письменность — нет. Собственно, как и произошло с кодификатором, китайским книжным языком вэньянь (что дословно означает «письменная речь»). Как произносились слова во времена Конфуция и Лао-цзы, никто толком не знает, но значения иероглифов не изменились, поэтому вэньянем китайцы пользовались вплоть до ХХ века.

С ОЧЕНЬ прикрученным фитильком вэньянем является любая письменность, кроме той, что была изобретена или реформирована недавно: произношение меняется, а написание остаётся. Так, раньше мы говорили «корова» именно через «о», теперь стали говорить через «а»[1], но написание не изменилось (в Белоруссии в конце концов стали писать как говорят[2]). Но здесь, конечно, не будет речи о случаях такой микроскопической степени.

Примеры

Реальная жизнь

Примечания

  1. На самом деле через ə — некий усреднённый между [а] и [о] звук.
  2. Белорусам хорошо, у них территория невелика и народу немного, говорят все похоже. А по-русски… Сравните мАсковскАе АкАнье с вОлОгОдским прОизнОшением. А ещё есть, например, Рязань… У нас в РЯзани грЯбы с глазами, их ЯдЯть, а они глЯдЯть! Ну и под которое произношение подгонять письменность всего, понимаешь, великорусского литературного? Правильный ответ — ни под какое, а соблюдать морфологический принцип, при котором одинаковые морфемы пишутся одинаково в любых положениях.
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты