Восточная сказка

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск

(link)

Квинтэссенция

(link)

А может, и так

Пустыня, султаны, джинны, караваны, оазисы, магия именем Аллаха, прекрасный народ ангельской внешности — пери, ифриты, дэвы, бесчестные торговцы, подлые визири, роскошь и нищета, много носимого золота, тюрбаны, бедные мудрецы, экзотика и дикость — всё это входит в сеттинг восточной сказки.
В восточной сказке успешно переплелись устные доисламские традиции, религиозная культура, заимствованные и авторские произведения.
Общие черты с европейскими сказками:

  • Действие происходит в выдуманной стране и городе, в котором можно найти отсылки к реально существующим местам
  • Дело было «давным-давно»
  • Сказка скорее преподносится ребёнку как средство познания мира: есть вещи плохие и хорошие, есть люди злые и добрые, но не как назидание, что свойственно скорее поздним авторским работам
  • Магия, чудеса, волшебные создания живут за каждым барханом — и это никого не смущает

Отличительные черты:

  • Высокая религиозная составляющая. Всё творится именем Аллаха и Его волей. При этом никого не смущает, что рассказ обычно ведётся о временах, когда пророк Мухаммед был ещё проектом, а значит, и ислама не существовало[1]. Реткон, да.
  • Экзотика (для европейского читателя)

Главное же произведение, открывшее сеттинг восточной сказки для западного читателя — «Тысяча и одна ночь». Изначально сборник языческих сказок, кочевавший с моряками и караванами по миру, вбиравший в себя местные сказки, а потом и вовсе переписанные французом Антуаном Галланом, когда он добавил несколько историй при переводе… В общем, вот что бывает с книгой, когда её пишут тысячу лет тысячи разных людей. Когда мы говорим о Аладдине или Синдбаде-мореходе, стоит учесть — это повести внутри повести (внутри ещё сотни) «Тысячи и одной ночи», рассказанные прекрасной Шахрезадой своему мужу, султану Шахрияру, дабы не казнил он её на рассвете, потому как разуверился он в женской чести в тот случай, когда изменила ему его жена, да пошёл он ко своему брату за поддержкой…
Развесистая клюква Развесистый сумак на эту тему: Пустыни, шейхи и мечети

Примеры[править]

  • «Тысяча и одна ночь».
    • Сказки о Синдбаде-мореходе.
    • «Аладдин и волшебная лампа» — пожалуй, самая из знаменитых сказок «Тысячи и одной ночи», отсутствующая в арабском оригинале. Кроме того, Аладдина, как правило, изображают арабом, но в тексте сказки прямо говорится, что он живёт в Китае, то есть является китайским мусульманином, вероятнее всего, дунганином или уйгуром.
    • «Али-Баба и сорок разбойников», тоже добавленная Галланом в сборник, а до этого существовавшая как отдельная сказка.

Неполное совпадение[править]

  • Сказки-анекдоты о Ходже Насреддине — всё куда реалистичней. Никаких тебе волшебных ламп и джиннов, а всё остальное туда же: глупые султаны, простые мудрецы, экзотика, пустыня и так далее.

Авторские произведения по теме[править]

  • «Медный кувшин» и его советский «ремейк» Лазаря Лагина — «Старик Хоттабыч».
  • Мультфильм «Вор и сапожник».
  • Дилогия «Акмаль, дракон и принцесса».
  • Сказки Гауфа «Маленький Мук» и «Калиф-Аист» (а также менее известные «История о корабле-призраке», «Спасение Фатимы», «История о мнимом принце»).
  • Д. Трускиновская, «Шайтан-звезда» и «Сказка о каменном талисмане».
  • "Багдадский вор" Андрея Белянина и два его продолжения.

В массовой культуре[править]

  • Мультсериал «Аладдин».
  • Серия «Принц Персии».
  • Игра «Арабские ночи».
  • Ближневосточные локации и персонажи в серии комиксов Fables. В одной из арок Белоснежка даже выступает в роли Шахерезады!
  • Видеоигра Osman.

Примечания[править]

  1. Время от времени встречаются эпизоды, когда джинн, запакованный в лампу/кувшин/кольцо ещё при Сулейммане, сразу же после извлечения произносит известную фразу, славящую Аллаха и Мухаммада. Быстро у этих джиннов базы данных в голове апдейтятся ;)