Береставляет пуквы

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Spoonerism. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« Такого рода игры с языком — одна из самых естественных потребностей человека, и не грех бы периодически давать себе волю. Язык нуждается в такого рода безобидных издевательствах, как жилое помещение в проветривании. »
— Макс Фрай

Некоторые персонажи имеют привычку сознательно или непроизвольно переставлять местами буквы в словах. Это явление в английском языке получило название «спунеризм» в честь преподавателя Оксфордского университета Уильяма Арчибальда Спунера, который как раз имел такое обыкновение. Является разновидностью вербального тика. По-русски такие оговорки в неформальной речи чаще всего называются «перепутаницами» (и уж совсем редко употребляется слово «смешалости»), но есть и более умное слово, совершенно научный термин — метатеза.

Часто просто произносится шутки ради. Например: «Катер на подушной воздушке». Или популярное журналистское «очепятка».

В детских произведениях это может быть самым простым способом изобразить «шифр» или «иностранный язык», якобы непонятный героям, но понятный читателю. А в некоторых случаях (см. примеры ниже) это наполняет известные слова и фразы новым смыслом.

Родственное явление — малапропизм, привычка путать между собой похожие по звучанию слова и выражения.

Содержание

[править] Меприры

[править] Кольфлор

« — Извозчик! Сколько будет до Мознецкого Куста?
— До Мознецкого Куста? Корок сопеек!
— Корок сопеек? Да я за корок сопеек на жопственной сопе доеду!
— Ну езжай на ней, езжай, моп твою ять…
»
— Из газетной публикации.
«

Кумел шамыш, геревья днулись,
И бочка мётная нылА.
Одра вюзлобленная пана
Вню сочь утряла до гула.

»
— С просторов интернета

[править] Ретилатура

[править] Ачетественные овторы

[править] Абурежные завторы

« Грузовик был здоровенным бензовозом. На борту его большими кроваво-красными буквами было начертано ZUNOCO[1], а внизу, помельче, девиз: «Мы ездем по всяму мюру!». Когда я вышел из машины и попробовал извиниться, водитель покрыл меня матом. Это был внушительный гражданин ростом с меня, но сложенный, как пивная бочка. В руке у него был зажат большой гаечный ключ.

— Слушай, я же извинился, — сказал я ему. — Чего ты хочешь? Никто не пострадал, и машины целы. — Таких кретинов и близко нельзя подпускать к рулю! — взвыл он. — Вы — угрыза![2]

»

[править] Матокинограф

[править] Селетериалы

[править] Тмульмильфы

[править] Тмульрисеалы

[править] Кеб-вомиксы

[править] Жеальная ризнь

[править] Меприначия

  1. при том подразумевается реальный брэнд SUNOCO
  2. Конечно же, имеется ввиду угроза, но какова игра слов!
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты