Береставляет пуквы

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Spoonerism. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« Такого рода игры с языком — одна из самых естественных потребностей человека, и не грех бы периодически давать себе волю. Язык нуждается в такого рода безобидных издевательствах, как жилое помещение в проветривании. »
— Макс Фрай

Некоторые персонажи имеют привычку сознательно или непроизвольно переставлять местами буквы в словах. Это явление в английском языке получило название «спунеризм» в честь преподавателя Оксфордского университета Уильяма Арчибальда Спунера, который как раз имел такое обыкновение. Является разновидностью вербального тика. По-русски такие оговорки в неформальной речи чаще всего называются «перепутаницами» (и уж совсем редко употребляется слово «смешалости»), но есть и более умное слово, совершенно научный термин — метатеза.

Часто просто произносится шутки ради. Например: «Катер на подушной воздушке». Или популярное журналистское «очепятка».

В детских произведениях это может быть самым простым способом изобразить «шифр» или «иностранный язык», якобы непонятный героям, но понятный читателю. А в некоторых случаях (см. примеры ниже) это наполняет известные слова и фразы новым смыслом.

Родственное явление — малапропизм, привычка путать между собой похожие по звучанию слова и выражения.

Содержание

[править] Меприры

[править] Кольфлор

« — Извозчик! Сколько будет до Мознецкого Куста?
— До Мознецкого Куста? Корок сопеек!
— Корок сопеек? Да я за корок сопеек на жопственной сопе доеду!
— Ну езжай на ней, езжай, моп твою ять…
»
— Из газетной публикации.
«

Кумел шамыш, геревья днулись,
И бочка мётная нылА.
Одра вюзлобленная пана
Вню сочь утряла до гула.

»
— С просторов интернета
« — А писло чесать?
— Ну чешите, если помогает.
»
— Диалог студента и преподавателя.

[править] Ретилатура

[править] Язычнорусская

[править] На язЫх другикАх

« Грузовик был здоровенным бензовозом. На борту его большими кроваво-красными буквами было начертано ZUNOCO[1], а внизу, помельче, девиз: «Мы ездем по всяму мюру!». Когда я вышел из машины и попробовал извиниться, водитель покрыл меня матом. Это был внушительный гражданин ростом с меня, но сложенный, как пивная бочка. В руке у него был зажат большой гаечный ключ.

— Слушай, я же извинился, — сказал я ему. — Чего ты хочешь? Никто не пострадал, и машины целы. — Таких кретинов и близко нельзя подпускать к рулю! — взвыл он. — Вы — угрыза![2]

»
«

Врикус был пелик, ситёр и хмел,
Короду босматую имел,
Бышцы мыли у него из стали
Молнии млаза его гетали.
Содымал пвой веч мысоко он,
Теч мот стоил мелый циллион.
А лоня кихого звали Драга.
Это все сасказывает рага.
Как пужчина, мрожил он свой век,
Чравил он страной, как пеловек,
Не вета он был чладыкам прочим.
Но бавно все это дыло, впрочем!

»

[править] Атетр

[править] Матокинограф

[править] Селетериалы

[править] Тмульмильфы

[править] Тмульрисеалы

[править] Кеб-вомиксы

[править] Стрэада

[править] Жеальная ризнь

[править] Меприначия

  1. при том подразумевается реальный брэнд SUNOCO
  2. Конечно же, имеется ввиду угроза, но какова игра слов!
Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты