Бафосное имя

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
« Шавке дают имя «Волкодав» »
— тюркская пословица
Потрясающий повар Борис Бурда.

Бафосное имя — это, по сути, символическое имя, вот только символ в нем прочитывается враздрызг с ожидаемыми конвенциями, отсюда и возникает комический эффект.

Есть три самых распространенных способа дать герою бафосное имя:

  1. Сочетать плохо стыкующиеся стилистически имя и фамилию. Русский сеттинг позволяет туда же втулить и отчество: Эдуард Феофилактович Портянко. Английский — поиграть со средним именем (Рональд Билиус Уизли, Джон Хэмиш Уотсон). Японские и китайские имена могут быть написаны через самые нелепые сочетания иероглифов или содержать смешную игру слов. И так далее.
  2. Придумать дикую этимологию имени («А о твоем рождении мы расскажем тебе потом, Рваная Резинка») либо фамилии (Степан Перегни-Кобыла).
  3. Имя (фамилия) должны идти полностью вразрез характеру героя (рафинированный интеллигент по фамилии Дуболомов).

Конечно же, этот прием чаще всего встречается в жанре комедии, но бывает, что бафосными именами награждали и вполне трагических персонажей. Например, Тарас Бульба — вполне бафосное имя.

Примеры[править]

Литература и театр[править]

  • Традицию заложил Николай Васильевич Гоголь. Все имена в «Ревизоре» — бафосные:
    • Иван Александрович Хлестаков.
    • Антон Антонович Сквозник-Дмухановский.
    • Лука Лукич Хлопов.
    • Аммос Фёдорович Ляпкин-Тяпкин.
    • Артемий Филиппович Земляника.
    • Пётр Иванович Добчинский.
    • Пётр Иванович Бобчинский.
    • Христиан Иванович Гибнер.
    • Фёдор Иванович Люлюков.
    • Иван Лазаревич Растаковский.
    • Степан Иванович Коробкин.
    • Степан Ильич Уховертов.
    • Свистунов.
    • Пуговицын.
    • Держиморда.
  • Или в «Мертвых душах»:
    • Павел Иванович Чичиков.
    • Маниловы: Василий Сергеич Манилов, Лизонька Манилова, Алкид и Фемистоклюс Маниловы.
    • Настасья Петровна Коробочка.
    • Ноздрёв.
    • Михаил Семёнович Собакевич, его жена Феодулия Ивановна.
    • Степан Плюшкин.
    • Андрей Павлович Тентетников.
    • Пётр Петрович Петух.
  • Тарас Бульба — все имена казаков страшно бафосные, начиная с заглавного персонажа. Печерица, Козолуп, Долото, Густый, Касьян, Бородавка, Колопер, Пидсышок, Кукубенко, Бородатый, Кирдяга, Касьян Бовдюг, Охрим Наш, Мыкыта Голокопытенко, Палывода, Кобита, Федор Корж, Череватый, Лемиш, Прокопович Хома, Демид Попович, Ностюган, Покрышка, Невылычкий, Демытрович, Кукубенко, Вертыхвист, Балабан, Вовтузенко, Черевыченко, Степан Гуска, Охрим Гуска, Мыкола Густый, Задорожний, Метелыця, Иван Закрутыгуба, Мосий Шило, Дёгтяренко, Сыдоренко, Пысаренко, потом другой Пысаренко, потом еще Пысаренко — нет, не родственники.
    • Свой Козолуп — видимо, потомок гоголевского запорожца — водится и в повести Аркадия Гайдара «Р. В.С». Это атаман «зелёных», издающий неимоверно грозные и бафосные приказы под стать имени.
  • Антон Павлович Чехов тоже любил этот прикол в литературе:
    • Очумелов.
    • Погостов.
    • Овсов.
    • Болваниус.
    • Том Бекас.
    • Хрюкин.
    • Пришибеев.
    • Булдеев.
    • Жигалов.
    • Треплёв.
    • Тригорин (аж три горя вместо одного).
    • Чебутыкин.
    • Солёный.
  • Салтыков-Щедрин, автор «Города Глупова» и «Господ Головлёвых» ну и много чего ещё:
    • Ламврокакис.
    • Угрюм-Бурчеев.
    • Архистратиг Стратилатович Перехват-Залихватский.
    • Грустилов.
    • Урус-кугуш Кильдыбаев.
    • Прыщ.
    • Василиск Бородавкин.
    • Фердыщенко.
    • Дементий Варламович Брудастый.
    • Прокурор Куролесыч (это не кличка, а имя).
    • Ловец.
    • Семен Константинович Двоекуров.
    • Негодяев.
    • Феофилакт Иринархович Беневоленский.
  • И. Ильф и Е. Петров использовали бафосные имена для создания комического эффекта на постоянной основе. Самые выдающиеся образцы:
    • Ипполит Матвеевич Воробьянинов.
    • Максим Петрович Чарушников.
    • Никифор Ляпис-Трубецкой.
    • Авессалом Владимирович Изнурёнков.
    • Александр Иванович Корейко.
    • Егор Скумбриевич.
    • Люция Францевна Пферд.
  • Михаил Афанасьевич Булгаков («Мастер и Маргарита») не отставал. Среди его персонажей встречаются:
    • Михаил Александрович Берлиоз.
    • Степан Богданович Лиходеев.
    • Никанор Иванович Босой.
    • Иван Савельевич Варенуха.
    • Максимилиан Андреевич Поплавский.
    • Алоизий Могарыч.
    • Аркадий Аполлонович Семплеяров.
  • Маяковский тоже хорош. Вот имена персонажей пьесы «Баня»:
    • Тов. Победоносиков, главначпупс (ГЛАВный НАЧальник УПравления по Согласованиям).
    • Тов. Оптимистенко, секретарь главначпупса.
    • Мистер Понч-Китс, британский журналист.
    • Тов. Мезальянсова, переводчица Понч-Китса.
    • Иван Иваныч.
    • Чудаков, изобретатель.
    • Велосипедкин, Двойкин и Тройкин — рабочие.
    • Репортёр Моментальников.
    • Бельведонский, художник-батализд-портретизд-натурализд.
  • Шарль де Костер, «Легенда о Тиле Уленшпигеле»: собаку Тиля звали Титусом Бибулусом Шнуффиусом (Титус — в честь «доброго римского императора, который любил подбирать бродячих собак», Бибулус — «пьяница», Шнуффиус — латинизация фламандского глагола «нюхать»).
    • Предисловие к роману де Костер написал от имени совы с очень солидным погонялом Бубулус Буб.
      • Да и само по себе прозвище «Уленшпигель», происходящее из народных легенд, переводится с одного из фламандских диалектов как «подтиратель задниц», а вовсе не как «зеркало и сова», что бы там ни придумывал Костер. Кто не согласен, может ознакомиться с народными сказаниями о Тиле (весьма далёкими от книги Шарля). Впрочем, даже роман Костера содержит ряд пошловатых шуточек Тиля — наследие фольклора изжилось не полностью…
  • Александр Бушков, обоснованно недолюбливающий мраккультистов, дал в своем «Свароге» эпизодическому злому магу-заговорщику имя Ногудар. «Удар ногой», ага.
  • Джоан Роулинг — большой спец по бафосным именам, и в саге о Гарри Поттере их масса. Одна беда: в переводе, как правило, бафос либо теряется, если имя не переводится, либо передаётся довольно кривенькой аналогией.
    • Гермиона Грейнджер — сочетание пафосного древнегреческого имени и фамилии, означающей «управляющий фермой».
    • Нимфадора Тонкс — та же история: ещё более пышное древнегреческое имечко и простецкая фамилия, которая переводится как «простофиля».
    • Аргус Филч — вам ещё этот приём не надоел? Опять древнегреческое имя (так звали стоглазого, никогда не спавшего великана) и бафосная фамилия, которая переводится как «стянуть», «стибрить» или «застукать». Впрочем, две стороны личности хогвартского завхоза это имя отражает прекрасно.
    • Минерва МакГонагалл — да, для англичан это тоже бафосное имя. Так объясняла выбор имени сама Роулинг: «Минерва, римская богиня воинов и мудрости. Уильям МакГонагалл признан самым худшим поэтом всех времён в Великобритании. В его имени есть что-то[1], и мне понравилась мысль, что эта блестящая женщина может быть дальним потомком этого фигляра».
    • Уже упомянутый выше Рональд Биллиус Уизли. Среднее имя бедняге Рону досталось от одного из многочисленных дядюшек.
    • И его брательник Персиваль Игнатиус Уизли тоже пострадал от автора ни за что.
    • Имечко младшего сына Гарри, Альбуса Северуса, в сочетании с фамилией Поттер (буквально — «гончар») тоже звучит бафосно.
    • А имя Гилдерой — «Золочёный король» — прекрасно и само по себе. (Вообще в имени Гилдероя Локхарта на редкость удачно сочетаются внешняя красота звучания и бафосная суть. Тут переводчики оба раза обломали зубы об имечко: что Златопуст Локонс, что Сверкароль Чаруальд — звучит одинаково вымученно.)
    • А вот где над бафосно звучащим именем постарались переводчики:
      • Невилл Долгопупс, он же Долгопоп. А ведь фамилия Лонгботтом может означать почти что угодно — от аналога русской фамилии Долгополов до «длинная долина». Некоторые фанаты вообще возводят фамилию к одному из значений глагола to bottom — «доискиваться причины». Мол, истинная сущность Невилла откроется вам далеко не сразу.
      • Полумна Лавгуд. Понятно, что нужно было сохранить и в переводе то звучание имени, которое было бы схоже со словом, означающим «чокнутая». Но получилось слишком явно. (Даже если знать, что это не очень удачная вариация на тему имени музы Полигимнии или Полюмнии.) А в оригинале имя героини было ещё и романтическим.
      • Ну и имя Мастера зелий, конечно. Доля бафоса в нём, конечно, есть (Снейп — задрипанная деревушка на необъятных просторах Британщины, а Север(ус) — когномен римского императора Луция Септимия Севера), но она куда меньше, чем в примерах выше. Северус Снегг — ещё куда ни шло, но Злодеус Злей…
  • Сергей Лукьяненко, «Спектр» — внутримировой пример с подсветкой. Главного героя зовут Мартин, что, по его мнению, и само по себе чересчур претенциозно для русского, а как это имя сочетается с отчеством Игоревич — лучше и не думать. Его нанимателю не легче: трудно всерьёз воспринимать сочетание Эрнесто Семёнович Полушкин.

И т. д…

  • Аркадий Аверченко:
    • Выпуклов
    • Бельмесов
    • Патлецов
    • Вождь Голубой Опоссум

И так далее...

Мультфильмы[править]

  • Серия мультфильмов про Братьев Пилотов: согласно информации с официального сайта, кота Шефа и Коллеги зовут Мышьяк.

Комиксы[править]

  • «Экслибриум»: Дэмиен Егоров. По словам Дэмиена, его мать была сумасшедшей, поклонявшейся Сатане, и, веря, что ее сын — дитя дьявола или что-то типа того, назвала его именем антихриста из популярной серии книг (такой вывод Дэмиен якобы сделал из шрама в виде «числа зверя», оставшегося на его голове). Правда ли это, или же Дэмиена просто достали вопросы и насмешки по поводу его имени — не уточняется.

Веб-комиксы[править]

  • Своеобразно сыграно в Homestuck. Знакомство с новым персонажем часто обыгрывается в попытке дать ему бафосное имя, причём в режиме педаль в пол. Например Джон Эгберт предстаёт как Свинопах Какашкин (Zoosmell Pooplord).
  • «Самый тупой в мире маг»: Арчибальд Вольдемарыч Ракушкин.

Видеоигры[править]

  • Arcanum: городской гном Малкольм Шульфест, чтобы казаться тру-гномом, взял себе имя Магнус Глиняный Кулак (по созвучию — Shale Fist). На деле вышел сабж, вызывающий ассоциации с колоссом на глиняных ногах и идущий вразрез с гномьей философией Камня и Формы: для кулака нужно что-то покрепче глины.
  • Warcraft III: Утер Светоносный. Обозвать сугубо положительного героя Люцифером...

Реальная жизнь[править]

  • Нашумевшая история с ребенком сатанистов по имени Люцифер.
  • Шуточная акция, связанная с выходом Скайрима: роди 11.11.2011 ребенка, назови его Довакин и получи бесплатный доступ к игре.
  • Имена-аббревиатуры, дающиеся детям после революции. Даздраперма, Кукуцаполь и прочие .

Примечания[править]

  1. По-гэльски — „потомок умершего от горя“.