Бафосная аббревиатура

Материал из Posmotre.li
Перейти к: навигация, поиск
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Fun With Acronyms. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« — Гавнэ? — Гарри взял один значок и стал рассматривать. — Это ещё что такое?
— Никакое не гавнэ, — нетерпеливо сказала Гермиона. — Это Г.⁠А.⁠В.⁠Н.⁠Э. Означает — Гражданская Ассоциация Восстановления Независимости Эльфов.
»
— «Гарри Поттер и Кубок огня»
« — Ментально-Органическая Ретро-Грамма, или М.⁠О.⁠Р.⁠Г. Боги, какой неудачный акроним. »
— Тони Старк в фильме «Первый мститель: Противостояние»

Бафосная аббревиатура — хороший способ прибавить бафоса организации, машине или явлению. Если прочитать название полностью, без сокращений, то оно серьёзное и даже пафосное. А если читать только первые буквы одним словом — невозможно удержаться от смеха. Звёздная империя, покорившая тысячи миров, будет называться «Космическое Объединение Территориальных Эксклавов», тайное оккультное общество — «Традиция Универсальной Парадигмы», а винтовка-бластер — «Боевая Аннигиляционная Модулированная Система».

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Байка про подчиненных, называвших своего начальника Анатолия Александровича "АнАл".
  • В другом анекдоте инициалы персонажа "И.А.". В сочетании с фамилией Ослов звучало смехотворно. В сочетании с фамилией Ослик ещё хуже.

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • Л. Кассиль, «Кондуит и Швамбрания» — заклятыми врагами гимназистов были учащиеся ВНУ (Высшего начального училища), которых именовали «внучками».
  • И. Ильф и Е. Петров в фельетоне предлагали создать Театр инфекции и фармакологии (ТИФ).
  • Братья Стругацкие любили этот троп:
    • «Понедельник начинается в субботу»: Научно-Исследовательский Институт Чародейства и Волшебства — НИИЧАВО. Научно-Исследовательский Институт Каббалистики и Ворожбы — НИИКАВО.
    • Его продолжение «Сказка о Тройке»: Тройка По Рационализации и Утилизации Необъяснённых Явлений — ТПРУНЯ.
    • «Повесть о дружбе и недружбе»: герой должен сыграть в загадки с электронной машиной по имени Всемогущий Электронный Думатель, Решатель и Отгадыватель.
  • В повести Владислава Крапивина «Сказки о рыбаках и рыбках» герой попадает в руки экстремистов, называющих себя «Патриотический Орден Народного Освобождения». Он ехидно заявляет им, что в сокращении это будет ПОНОс. Ему отвечают: «А мы ничего сокращать не собираемся. Кроме тебя, голубчик…»
  • Субверсия у Ольги Громыко и Андрея Уланова в книге «Плюс на минус»: Леночка работает в Госнежохране, что расшифровывается как «Государственная охрана нежити». Саня удивлённо уточняет, почему не «Госохренеж», но тут же и сам догадывается о причине.
  • Антон Твердов, «Реквием для хора с оркестром»: ПОПУ («Подпольная Организация Противников Уравниловки»). Особенно смешит фраза одного из членов организации: «Все — в ПОПУ!»
  • «Незнакомец из тринадцатой квартиры» В. Нестайко: главные герои, школьники из деревни Васюковка, организовали свой местный театр (попросту — школьный драмкружок): как МХАТ, только не московский, а Васюковский — ВХАТ. Українською це звучить бафосніше.
  • «Ночь над Сербией» Дмитрия Черкасова: главный герой работал в Научно-Исследовательском Институте Химии Удобрений и Ядов. Правда, потом всё же переименовали в НИИ ХЯУ.
  • Некто Суворов (Резун) утверждал, что некое военное учреждение назвали ГУСК, отказавшись от неблагозвучного ГУСАК[1].
  • Евгений Белогуров «Приключения Гошки» — медвежонок Гошка вместе с барсучком Непоседой и бельчатами Искоркой и Огоньком создают футбольную команду. Кто-то из зверят предлагает назвать ее по первым буквам имен игроков. Они перебирают различные варианты, в основном ничего не значащие, и вдруг приходит идея названия «НОГИ». «Мяч-то ногами пинают!». В итоге выбрали «ОГНИ».

На других языках[править]

  • «Гарри Поттер»: Гермиона создаёт движение в борьбу за права эльфов и называет его (в росмэновском переводе) Гражданская Ассоциация Восстановления Независимости Эльфов — что Рон и Гарри тут же сокращают до ГАВНЭ. (По признанию переводчицы М. Литвиновой, поначалу планировалось перевести как «В ЗАщиту Домашних Эльфов» — ВЗАДЭ.)
    • В оригинале: Society for Promotion of Elvish Welfare — S.P.E.W. («рвота»).
    • В волшебном обществе, показанном в этой саге, в ходу несколько вполне официальных, намеренно введённых волшебными властями бафосных аббревиатур. Так, в семикурсных элитных школах волшебства (вроде Хогвартса) есть два госэкзамена: по окончании пятого курса и по окончании седьмого. Первый из них официально зовётся Стандарты Обучения Волшебству, СОВ (Ordinary Wizarding Level, O.W.L.; owl — сова). А второй — Жёстко Ассоциированный Блок Аттестаций, ЖАБА (Newly Elaborated Wizarding Tests, N.E.W.T.; newt — тритон), что юные волшебники предпочитают саркастически расшифровывать как Жутко Академическая Блестящая Аттестация (Nastily Exhausting Wizarding Tests).
  • «Сага о Форкосиганах»: в последнем романе фигурирует организация под названием SWORD (Sex Workers Rights and Dignity) — по сути, профсоюз проституток с пафосным названием «МЕЧ». Само по себе не бафосно, но бафосу поддаёт ассистент Корделии, который спрашивает, не логичней ли было назваться SHEATH, «НОЖНЫ»? На что Корделия отвечает: представьте себе, как бы эту аббревиатуру переиначили (действительно, на слух очень близко к shit).
  • Анджея Сапковского однажды спросили, как он относится к тому, что читатели дали ему почтительную фанскую кличку «Ас», от А. С.? Сапковский не без яда ответил, что «прямо-таки ног под собой не чувствует от радости, ибо исключительно по счастливой случайности его не зовут Жаном Октавистом Пейрак-Адамкевичем»[2].
  • «Четвёртый протокол» Фредерика Форсайта: когда один из персонажей сокрушается по поводу отсутствия звучного сокращения занимаемой им должности, юмористы тут же предлагают ему назваться «Главой отдела военных и научных операций».
  • Пародийное фэнтези «Спасение Ронана» Джеймса Бибби: тут вам и «Оркская Революционная Группа Антипожирателей Запретного Мяса» (человечину, в смысле, не едят), и «Специальная Страховка Убийц-Контрактников Идуина» (с девизом «Мы ССУКИ и этим гордимся»)…
  • Серия «Страна Оз» Л. Баума: полное имя Оза звучит как Oscar Zoroaster Phadrig Isaac Norman Henkle Emmannuel Ambroise Diggs — O.Z. P.I.N.H.E.A.D. Естественно, от всех имён, начиная с третьего, он отказался. На русский перевели как Оскар Зороастр Балтазар Оливер Лоренс Вольфганг Амброзиус Ньютон Диггс (Диггс — фамилия) — «О.⁠З. Б.⁠О.⁠Л.⁠В.⁠А.⁠Н.»
  • «Мерзейшая мощь» К. Льюиса — учёные из ГНИИЛИ дьяволопоклонники буквально. Шестой и седьмой грехи прилагаются. В оригинале институт имел аббревиатуру N.I.C.E.(«хороший» на английском языке).
  • «Стальная Крыса на манеже» Гарри Гаррисона: название должности суперсильного и умного налогового инспектора Пьюссанто сокращённо — ГНУС (Главного Налогового Управления Следователь).
  • «Оркономика» Дж. Закари Пайка — нелюди, на которых Героям разрешается охотится, формально называются Forces of Evil — силы зла, или F.O.E. (foe — враг). Те же нелюди, которые желают жить мирно среди человеческих рас, могут подать заявление, и получить документы на статус Noncombatant Paper Carrier — носитель документа нейтрала, или NPC.
  • Досье Дрездена пострадало от переводчиков: в конце «Перемен» Томас отдает брату ключи от катера на брелке с надписью «ЖП» (Жук-Плавунец). Именно в ЖП Дрезден в тот момент себя и ощущает… В полнейшей ЖП.

Кино[править]

« Я командую клитором! Запомните, вашу мать, там где клитор, там, вашу мать, это лицо »
— «Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар»
Знакомьтесь, Джей, лидер опасной экстремистской группировки C.L.I.T.
  • «Чародеи» (по мотивам сценарию Стругацких): Научный универсальный институт необыкновенных услуг — НУИНУ.
    • В некоторых переводах на английский название института — WOW-WEE: World Of Wonders Institute for Incredible (слово «for» не учитывается). Пишется по-разному, но на слух одинаково. А означает то же, что и НУИНУ: «Ух, ты!» или «Ничего себе!».
    • Там же есть эпизод, когда Иванушка оказывается на парковке института, и видит целый ряд автомобильных номеров в духе данного тропа: «ГАВ», «МЯУ», «ХРЮ», «РЖУ», «ЛАЮ» и т. д.
  • Леонид Иович Гайдай же! Да, он использовал эту хохму в дебютном фильме «Жених с того света». Нет, я не кукую, товарищ, а сообщаю название ведомства. («КУКУ» — Кустовое Управление Курортными Учреждениями). Плюс десять очков за то, что герои, Петухов (Плятт) и Фикусов (Вицин) продолжают представляться так по телефону, даже понимая, насколько это бафосно. Бюрократия-с! И, хотя над бюрократией при советской цензуре издеваться разрешалось, фильм всё равно порезали.
  • В фильме «Голый пистолет 2 1/2» злодеи работают на несколько организаций, связанных с энергией. Среди этих организаций угольщики — Society for More Coal Energy, или SMOCE (произносится как smoke — дым); нефтяники — Society of Petroleum Industry Leaders, или SPIL (spill означает «лужа», в том числе, разлитие нефти); и ядерщики — Key Atomic Benefits Office of Mankind, или KABOOM («БАБАХ»).
  • «Первый мститель: Противостояние» — см. эпиграф к статье. В оригинале устройство называлось Binarily Augmented Retro Framing, или B.A.R.F. («Сблев»).
  • «Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар» — много их там, причём на некоторые завязан сюжет. Например, Коалиция ЛИквидации Терроризмом Обезьяньего Рабства (сокращенно C.L.I.T.)
  • «Годзилла» 2014 года: гигантские инсектоидные монстры, с которыми сражались люди и Годзилла, в документах числились как ГННУС (Гигантские неопознанные наземные уникальные существа). И да, выглядели они крайне гнусно.

Телевидение[править]

  • В одном из выпусков киножурнала «Хамелеон» (это как советский «Фитиль», только с новым опенингом) семейная пара пыталась написать жалобу в ЖЭК, но не могла вспомнить, как это ведомство нынче называется. Рассматривались варианты РЖУ (районное жилищное управление), ЖРУ (жилищно-ремонтное управление) и ЖМУ (жилищно-муниципальное управление). Есть подозрение, что автор фельетона вдохновлялся телефильмом «Чародеи», где были похожие автомобильные номера.
  • По каналу «Спорт» показали человека, под которым была надпись: «Победитель ЕПТ». Оказалось, это Евро Покер Тур.

Телесериалы[править]

  • «Простые истины» — главного поэта класса с восточной фамилией девчонки в шутку прозвали ЗавГар — заведующий гаремом.
  • «Восьмидесятые» — идея для названия дискотеки — Быт и Досуг Студенческой Молодёжи, сокращённо БДСМ. До распада СССР об одноимённой субкультуре никто не знал.
  • «Воронины»: «Ты зачем купил зелёные бананы? — Ты диктовала мне список заданий, вот у меня записано ЗБ. — ЗБ — это Забрать Близнецов!»

Мультфильмы[править]

Мультсериалы[править]

  • «Финес и Ферб»: Хайнц Фуфелшмерц, создавая лигу злобных учёных, называет её Лига Юродивых Борцов, Одержимых Властью Над Интеллектом Человеков Коварными Изобретениями. Сокращённо ЛЮБОВНИЧКИ (в оригинале LOVEMUFFIN).
    • Инверсия: организация, в которой работает Перри Утконос, называется — ОБКА — Организация без Крутой Аббревиатуры.
  • «Чёрный плащ»: Чёрному плащу противостоит преступная организация Fiendish Organization for World Larceny (буквально «Дьявольская организация по грабежу мира»), сокращенно F.O.W.L. («Дичь»). В отечественном дубляже организация превратилась в В.⁠А.⁠О.⁠Н. («Всемирная ассоциация отпетых негодяев») — переводчики пошутили над ООН.
    • Там же фигурирует тайная правительственная организация S.H.U.S.H. (Ш.⁠У.⁠Ш.⁠У.), правда, как расшифровывается аббревиатура — неизвестно. Скорее всего, это пародия на марвеловскую S.H.I.E.L.D.
  • «Приключения Тедди Ракспина»: «Организация Монстров и Злодеев», сокращённо ОМИЗ (в оригинале MAVO — Monsters and Villains Organization). В русском же переводе звучит как ЛИМОН — Лига Монстров и Негодяев.
  • «Футурама»: DOOP, «Democratic Order of Planets» («Демократический союз планет») — межпланетная пародия на ООН. В оригинале doop созвучно со словом dupe — «лох».
    • В украинском переводе, кстати, перевели как «ДУПА» (по-украински — «задница»).
  • «RWBY» — там и сям: названия команд-квартетов, включая заглавную — это аббревиатуры имён-фамилий их членов, составленные так, чтобы ассоциироваться с каким-либо цветом.
  • «Южный парк» — серия, где Джаред Фогл открывает настоящий секрет своего быстрого похудения. У него СПИД — супер программа индивидуальной диеты. Причем Джаред не разъясняет аббревиатуру, что приводит к панике.
    • В оригинале не было аббревиатуры. Вместо нее использовалась игра слов «aides» (помощники) и AIDS (СПИД). Хотя перевод с сабжем получился еще круче и приятно удивил.
  • «Барбоскины» — растение, выведенное вундеркиндом Геной, носит название ПСУ (плод сочный улучшенный). Весь смак в том, что герои — собаки.
    • А в другой серии изобретение Гены называется ПЁС — пушка ёмкая снежная.

Комиксы[править]

  • Мурзилка предлагает агенту Ябеды-Корябеды расшифровать аббревиатуру ДУНЯ. Агент не знает. Мурзилка: «Дураков У нас Нет». — Агент: «А Я

Видеоигры[править]

  • Fallout 3: никуда вы, житель убежища 101, не денетесь от сдачи экзамена с дивным названием G.O.A.T. — Generalized Occupational Aptitude Test (goat — «козёл»). Ну, или в русском переводе КОЗА — Квалификационно-оценочный задачник администрации.
    • Ну, и Комплект Создателя Города-Рая, КОСОГОР (Fallout 2, пер. Левой Корпорации). В оригинале ничуть не лучше: Garden of Eden Creation Kit — G.E.C.K. «Скажите, а у вас тут Г.⁠Э.⁠К.⁠К. не завалялся? — Геккон? Это ящерица такая? Мы их давно всех перестреляли».
  • Инверсия (когда бафосной оказалась не аббревиатура, а расшифровка): в играх серий DOOM и Quake есть оружие, которое, попав игроку в руки, выносит вообще всех — BFG-9000. Фанаты залихватски расшифровали «BFG» как «Big Fu**ing Gun» — Ох*енно Большая Пушка.
    • Это с лёгкостью просочилось в канон (если только не фигурировало в нём изначально). Правообладатели в конце концов стали утверждать, что Bio Force Gun (а равно и Blast Field Generator) — официальный термин, принятый в UAC и в военной документации, а Big Fu**ing Gun (и смягчённый вариант Big Fragging Gun) — «народное солдатское название», гораздо более популярное.
      • В посредственной экранизации Анджея Бартковяка — подсвечено.
  • Tales from the Borderlands: нужно вывести из строя Automated Security System корпорации «Атлас».
  • Ace Combat: система COFFIN (дословно-гроб(англ.)) — система, позволяющая реализовать управление/удалённое управление в Infinity посредством прямого одностороннего (только считывание, и, собственно, слава Богу!) подключения к головному мозгу человека. Взято из баек про «МиГ-37», на котором якобы была реализована система мысленного управления оружием. Расшифровка: «Подключение к полётному интерфейсу» (англ. COnnection For Flight INterface)
  • Saints Row The Third: военный спец-отряд по борьбе с бандами и преступностью называется КАБАН — Корпус АнтиБАНдитизма. В оригинале STAG (олень) — Special Tactical Anti-Gang.
  • Grand Theft Auto III: в Либерти-Сити действует некая группа активистов, протестующая против мобильных телефонов, и называется она «Citizens Raging Against Phones». Или коротко — C.R.A.P. (с англ. — дерьмо). Когда одна из активисток звонит в эфир местного радио, ведущий не может сдержать своё недоумение:
« Caller: …I am the President of a group called Citizens Raging Against Phones.
Lazlow: CRAP?!?
Caller: Exactly!
Lazlow: Your organization’s called 'crap'… what kind of moron are you?
»
« Активистка: Я президент группы «Граждане Отрицающие Возможности Неличного Общения».
Лазло: Г.О.В.Н.О.?!?
Активистка: Точно!
Лазло: Ваша организация называется «ГОВНО». Вы что за идиоты такие?
»
  • Не бафосно, но смешно. Браузерная игра Forge of Empires сокращённо называется FoE — «враг».

Фанфики[править]

  • В юмористическом фанфике «То-чего-не-может-быть» для изучения наследства сбежавшего Волдеморта создаётся Национальный Университет Изучения Потенциально Опасных Хоркруксов под руководством Люциуса Малфоя. НУИПОХ, то есть. Гарри Поттер в восторге.

Реальная жизнь[править]

« Показательно само название доклада: "П ОО П ООО" (именно так было на слайде презентации, по первым буквам: "примерная общая образовательная программа основного общего образования" - классика современной бюрократической терминологии). »
— Автор неизвестен

В разные времена:

Реальные, официальные, серьёзные названия[править]

Образовательные и исследовательские учреждения
  • Государственные высшие режиссёрские мастерские — ГВЫРМ. Незначаще, но забавно.
    • По слухам, Луначарский лично возмутился неблагозвучностью аббревиатуры и приказал переименовать в ГВЫТМ (…театральные…). Помогло не очень.
  • Ещё одна аббревиатура начала Советской власти: ВХУТЕМАС — Высшие художественно-технические мастерские.
  • Женский медицинский институт — ЖМИ.
  • Институт востоковедения Академии наук — ИВАН.
  • Петербургский институт востоковедения — ПИВО.
  • Научно-исследовательский проектный институт нефтеперерабатывающей промышленности — НИПИНЕФТЬ (белорус фонетически поймёт это как «Не пей нефть»).
  • Государственный научно-исследовательский институт гражданской авиации — ГосНИИГА.
  • Всероссийский геологический институт им. А. П. Карпинского — ВСЕГЕИ (справедливости ради, ударение падает на последнюю букву). Вместе с эффектом голубого щенка, ибо основан в 1939 году.
  • Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина официально сокращается в ГосИРЯ, потому что тот, кто это придумывал, понимал, насколько смешно звучит ГИРЯ им. Пушкина.
  • НЕЖДУ — т. е. Нижегородское Епархиальное Женское Духовное Училище.
  • Научно-исследовательский институт систем связи и управления — НИИССУ.
    • С прикрученным фитильком, но на слух почти то же самое — НИИ стандартизации и унификации (НИИСУ).
  • Научно-практический центр психического здоровья детей и молодёжи — НПЦ ПЗДМ. Автор правки подтверждает: психическое здоровье детей ожидает ПЗДМ, если к ним относиться, как к НПЦ.
  • В институте (ныне университете) МИФИ есть кафедра теоретической ядерной физики, сокращённо ТЯФ. Уже мило, но бывает куда круче. Одно время должность заместителя заведующего этой кафедры занимал доцент В. Н. Собакин. Соответственно, в приказах его официально именовали «Зам. зав. каф. ТЯФ доц. В. Н. Собакин».
    • По легенде, В. Н. любил представляться по телефону «Зам. зав. каф. ТЯФ Собакин слушает».
  • Ещё один зверёк, с прикрученным фитильком: зав. каф. проф. Мыш. Мыш — это реальная фамилия.
    • Особенно смешно было, когда с ним хотел поговорить по телефону товарищ по фамилии Кот. На другом конце провода решили, что это розыгрыш.
  • С фитильком: в БГУИР есть специальность «Экономика и организация производства» (ЭиОП). Один шутник на листике с этой аббревиатурой добавил букву «ф». Куда — догадаться несложно.
    • В том же БГУИР есть кафедра (и специальность) программного обеспечения информационных технологий — ПОИТ. При произношении аббревиатуры ударение лучше ставить на И, другой вариант не всем нравится.
  • Автор правки писал одну из школьных олимпиад в МГУ, в Первом учебном корпусе на новой территории (да, где-то даже было прямым текстом написано ПУКНТ). Позже корпус переименовали в Шуваловский.
  • Опорный региональный университет — ОРУ.
  • На каком-то мероприятии вроде дня открытых дверей в Московском государственном лингвистическом университете некоторые студенты-волонтёры появились в толстовках с оптимистичной надписью «Добро пожаловать в МГЛУ!».
  • Кишинёвский университет под названием Высшая антропологическая школа — ВАШ, что уже звучит вкусно («это ВАШ университет!»). В одном из интервью создатели признались, что изначально выбрали название Высшая школа антропологии, но испугались неблагозвучной аббревиатуры ВША.
    • А вот московской Высшей школе экономики повезло куда меньше. Почти никто не хочет называть её ВэШаЭ, а только в один слог.
  • Автор правки учится в АГУ. Нет, это не школа для воспитателей и нянек, а Астраханский государственный университет.
  • Секция общей физики и астрономии (в составе РАН) — СОФА.
  • Самаркандский государственный архитектурно-строительный институт — СамГАСИ.
  • Дисциплина «Современный русский язык» в тесной клеточке вузовского расписания сокращается до СРЯ. Старославянский язык преобразуется в аббревиатуру того же рода — ССЯ.
    • К счастью, никто так не сокращает Силы Самообороны Японии.
    • Ходит байка, что подобным образом сокращается и название дисциплины «Болгарский литературный язык». В альма-матер автора правки, однако, он значится в расписании просто как «болгарский язык».
    • А также: численные методы — ЧМо, ділова українська мова (деловой украинский язык) — ДУМ.
    • Подобного рода сокращения и в устной речи частенько проскакивают. Вполне адекватные сами по себе, они иногда превращаются в каламбуры при словообразовании: к примеру, автор правки у себя на мехмате слышал характеристику преподавателя как «МУСовика-затейника» (МУС — механика управляемых систем).
  • Неизвестно, случайно так получилось, или это намеренная шутка, но знакомой автора правки, работавшей в школе, приходилось иметь дело с папкой, на которой крупными буквами значилась аббревиатура от «Перечень Обучающихся, Переведённых в Единый Центр».
  • МУДОД — муниципальное учреждение дополнительного образования детей.
    • На просторах нашей родины можно встретить и МАОУДОД — муниципальное автономное образовательное учреждение дополнительного образования детей. Неужели китайский кормчий — действительно эта птица? (А на редком старом жаргоне «удод» — это занудный, недалёкий и назойливый человек).
  • Научный Институт гидродинамики имени Лаврентьева — ИГиЛ (не запрещённая нигде организация). Полностью — ИГиЛ СО РАН (Институт гидродинамики им. М. А. Лаврентьева Сибирского отделения Российской академии наук).
  • Московский АвтоМеханический Институт, сокращённо МАМИ.
Политические организации
  • Кстати, о запрещённой в России организации. Вы знаете, как её аббревиатура звучит по-арабски? ДАИШ. А по-арабски это очень похоже на слово «раздавленный» или «униженный» (а ещё на слово «склочник»). Поэтому боевики запрещённой в России организации зверски наказывают всех, кто называет эту организацию по её арабской аббревиатуре. Правильно, по их мнению, говорить «ад-давла аль-исламия» — Исламское государство.
  • В 2002 году в выборах в Верховную раду участвовал блок «За единую Украину!» (укр. «За Єдину Україну!»), сокращённо — «За ЄдУ!». «Еда» по-украински будет «їжа», но даже для украинцев (а тем более — для русскоязычных) название звучало бафосно. По непроверенным данным, первоначально блок должен был называться «За Єдину Братську Украину» (За ЄБУ).
    • Первоначально этот блок, когда у него ещё не было официального названия, журналисты шутливо окрестили «ТУНДРА» — по названиям вошедших в него партий: «Трудовая Украина», «Народно-демократическая партия», «Партия регионов» и «Аграрная партия Украины».
  • После первого Майдана была первая попытка Януковича угрожать Киеву автономизацией Восточной Украины. Предполагаемое новообразование должно было называться ПСУАР (Південно-Східна Українська Автономна Республіка)[3]. Политические противники тут же переиначили в ПіСУАР. Возможно, это и похоронило затею на корню.
    • В тех же местах в наши дни — ОВЦА (обласна військово-цивільна адміністрація — областная военно-гражданская администрация).
Страны
  • Аббревиатура Центральноафриканской Республики звучит бафосно аж на двух языках: на русском (контраста добавляет тот факт, что ЦАРские условия жизни в этой стране, пожалуй, только у диктаторов) и на английском (Central African Republic даёт CAR, то есть автомобиль, который в этой стране и не думает переходить из роскоши в средство передвижения).
Гос. структуры
  • ЧЕКВАЛАП — Чрезвычайная комиссия по заготовке валенок и лаптей. Существовала для организации снабжения Красной Армии подходящей обувью, что было крайне актуально в ходе Гражданской войны.
  • Житомирский областной партийный архив никогда своей аббревиатурой не пользовался (сейчас это Государственный архив Житомирской области — ГАЖО).
  • Давайте выпьем за подводный флот, где есть Группа освещения воздушной и надводной обстановки. По воспоминаниям Владимира Бойко, на двери каюты одного офицера так и красовалась табличка «Командир ГОВНО».
  • Соловецкий лагерь особого назначения — СЛОН. Впоследствии аббревиатура стала не бафосной, а совсем даже говорящей: его переименовали в Соловецкую тюрьму особого назначения.
    • И ещё про родной ГУЛАГ. Был такой Акмолинский лагерь жён изменников Родины — АЛЖИР.
  • Районное жилищное управление — РЖУ (существовавший в СССР вид организации, управляющей жилым фондом района).
  • Управление жилищного строительства — УЖС.
  • Управление благоустройства и транспорта (Ижевский трамвай) — УБиТ.
  • А БелЖД та вообще Транспортное республиканское унитарное предприятие (и не только она).
  • Регистрационно-экзаменационное подразделение ГИБДД — РЭП ГИБДД. Начитывают про то, как рассчитаться на месте?
  • Фельдшерско-акушерский пункт (бывают такие в сельской местности) — ФАП.
    • Старые поклонники Александра Пушного называли так фан-клуб, посвященный ему: Фан-клуб Александра Пушного. Пополам с эффектом Щенка — тогда такого слова не было. По крайней мере массового.
  • Украинский аналог ГАИ — ДАI (Державна автомобільна інспекція). То ли «дай», то ли «дои».
  • Спецназ американской полиции SWAT (изначально special weapons assault team — «штурмовая группа со спецвооружением»; ныне special weapons and tactics — «специальное оружие и тактика»). To swat — прихлопнуть (как муху). Пополам с Крутым имечком.
  • Заморский департамент (фр. département d’outre-mer) — DOM.
  • В Австро-Венгерской империи названия государственных учреждений непременно предварялись аббревиатурой «K.K.» или «K.u.K.», означавшей «kaiserlich und königlich», то есть «императорское и королевское (что-то там)». Это привело к появлению слов «какания» (которым обозначали вообще любой официоз) и «куку-империя» (которым называли государство как таковое).
Международные организации
  • ВОЗ (Всемирная организация здравоохранения) же! По-английски тоже недалеко — World Health Organization, сокр. до WHO.
  • БРИК/BRIC (Бразилия, Россия, Индия, Китай) — было созвучно с brick («кирпич»). Впрочем, со вступлением в организацию Южной (South) Африки ситуация принципиально не изменилась (теперь BRICS).
    • Один из вариантов нынешней русской локализации — БРЮКИ.
Прочее
  • Новое общество живописи — НОЖ.
  • Российская академия естественных наук — РАЕН (обычно в произношении «е» заменяют на «ё», и, следует отметить, вполне заслуженно, поскольку её состав практически полностью состоит из мошенников, не имеющих к науке никакого отношения).
  • В Харькове, в 90-х существовала организация по монтажу газового оборудования «Орггазмонтаж».
  • Некогда значительное Средне-Уральское книжное издательство. Вот СУКИ!
  • Удмуртская республиканская коллегия адвокатов — УРКА.
  • Международное общество сознания Кришны — МОСК.
  • Дореволюционный Всероссийский союз евангельских христиан и более поздние Всесоюзный совет евангельских христиан и Всероссийское содружество евангельских христиан с той же самой аббревиатурой. Особенно забавно звучат должности председателя и секретаря Совета ВСЕХ.
  • Епархия Санкт-Петербурга — Отдел по Взаимоотношениям Церкви и Общества (ОВЦО).
  • Замечательная аббревиатура у Американского общества нигилистов (American Nihilist Underground Society — A.N.U.S.)
  • В спорте (да, наверное, и не только) все, в конечном итоге, борются за почётное звание GOAT — «Greatest of all time».
  • В 2002 году состоялся Чемпионат мира по футболу в Японии и Корее — сокращённо ЧМЯК.
  • Сестра автора правки играет в «Что? Где? Когда?». На кону Школьный Региональный Кубок — ШРЕК.
    • Вообще, это Шестой кубок. Интересно, как организаторы поступят в следующем году, когда будет разыгрываться седьмой?
    • А еще проводилось Открытое синхронное индивидуальное первенство (ОСИП).
  • Эффект Телепорно: Karel Gott Band — KGB.
  • ПППУК — Президентская Программа Подготовки Управенческих Кадров
  • European Broadcasting Union — Европейский Вещательный Союз.
  • После свадьбы принца Уильяма и Кейт Миддлтон одна компания выпустила чашки с переплетенными первыми буквами имен молодоженов. Наверху находилась "С". А если бы "W", то вызвало бы ассоциации с WC - туалетом. Видимо, разработчики предусмотрели подобное.
Техника
  • Ижевский прототип пистолета с идентификацией владельца оружия — MP-447 ПИВО.
  • Совместная разработка Польши и Чехословакии, БТР ОТ-64, также известен как SKOT, что расшифровывается как «средний колёсный бронетранспортёр».
  • Американская авиационная ракета AGM-69 SRAM — Short-Range Attack Missile, «ракета „воздух-поверхность“ ближнего радиуса действия». Разумеется, бафос тут только с точки зрения русских.
    • Сюда же и компьютерный термин SRAM (static random access memory), и название фирмы SRAM (по инициалам основателей).
Термины
  • Есть такой технический термин «система СПИД». Означает: станок-приспособление-инструмент-деталь. Появился раньше, чем был открыт синдром приобретённого иммунодефицита. Можете себе представить, как давились от неуправляемого смеха студенты технических вузов в то время, когда СПИД-болезнь был ещё новостью, и на эту тему ходило множество анекдотов.
  • В технических вузах студенты могут столкнуться с «пропорционально-интегрально-дифференциальным регулятором». Да, вы всё правильно поняли: те 4 буквы — его официальное сокращение.
    • А вообще его сейчас называют «PID-регулятор», «раскрывая» последнюю букву. Если, конечно, не хотят на эмоциях огласить «истинную сущность» закапризничавшей системы.
  • Жидкостно-инерционный двигатель (один из вариантов конструкции «вечного двигателя») — ЖИД.
  • Холодный управляемый ядерный синтез. Не только в сокращении звучит нецензурно, но и представляет собой нечто ещё более нецензурное — набор концепций и установок, противоречащих всем базовым научным представлениям и работающих только в присутствии изобретателя и потенциальных инвесторов.
  • В советских вузах (и кое-где старших классах школ) проводилась общественно-политическая аттестация: ведь советская молодёжь должна быть политически грамотна и морально устойчива. Результаты этой работы заносились в журнал, который так и назывался — «журнал общественно-политической аттестации».
  • Был такой учебник «Всё об АСУ». Спокойно, это всего лишь автоматизированные системы управления.
  • Вводно-распределительное устройство — ВРУ. Во многих подъездах можно наблюдать дверь с такой надписью. Такую же аббревиатуру имеет Верховная рада (т. е. парламент) Украины.
  • Энерго-механический отдел — ЭМО.
  • Гидравлический аварийно-спасательный инструмент — ГАСИ.
  • Общероссийский классификатор единиц измерения — ОКЕИ. Правильно, всё нужно измерять и классифицировать, чтобы все было OK.
  • Сборный пункт аварийных машин — СПАМ.
  • Отдел Информационно-Компьютерных систем — ОИКС.
  • Полевой автохлебозавод — ПАХ.
  • Региональная информационная система — РИС.
  • Священная Римская империя (германской нации) — СРИ (ГН).
    • Там же, но чуть меньше, Восточная Римская империя — ВРИ. Ну и почти без этого эффекта Западная — ЗРИ.
  • Да что далеко ходить? Какова аббревиатура от «Великой Октябрьской социалистической революции»?!
  • В сборнике «Древние реликтовые языки Передней Азии» в серии «Языки мира» есть статья М. Л. Хачикяна, озаглавленная «Хурритско-урартские языки». К сожалению, то ли автор, то ли редакторы серии сочли нужным использовать в тексте статьи сокращение. Да, и именно то, о чем вы подумали. «Носители Х.⁠У.⁠Я. были несомненно обитателями Армянского нагорья». «На научную основу вопрос о генеалогических связях Х.⁠У.⁠Я. был поставлен в середине прошлого века Я. Брауном». И так далее…
  • В социальной службе «подопечных» переименовали в «клиентов», а потом — в «получателей социальных услуг», сокращенно «псу». Услуга оказана ПСУ! Господа, это символично!
  • В астрофизике есть понятие «ультрамощные рентгеновские источники» — УМРИ.

Намеренные шутки и мистификации[править]

« …Мы как-то давно далеко не случайно сдавали именно «Систему управления и контроля автотранспорта», зная, что водители будут звать её по первым буквам просто интуитивно. »
— Сергей Абдульманов
  • ХЛАМ — литературно-артистический клуб, действовавший в Киеве в 1919. Расшифровывается как «Художники, литераторы, артисты, музыканты». Бафос вполне сознательный.
    • Упомянут М. Булгаковым в «Белой гвардии» под названием «ПРАХ» («поэты — режиссёры — артисты — художники»).
  • Заместитель комиссара по морским делам — зам.ком. по мор.де. Должность существовала, но аббревиатура официально введена не была, так просто шутили.
    • Фёдор Раскольников (не тот, который старушку топором[4], а революционер) весной 1918 года реально был назначен заместителем наркомвоенмора Троцкого по морским делам. Но сокращение так и не стало официальным (даже в варианте «замкомпомордел») — именно ввиду неистребимой бафосности. Однако и Троцкий, и Склянский, и Дыбенко таки успели потроллить Раскольникова: «Эй, Фёдор Фёдорыч! Товарищ замкомпоморде!»
  • Заслуженный работник культуры — ЗасРаК (точнее, засракуль). Сокращение, опять же, неофициальное, но популярное среди творческой интеллигенции.
  • Легендарная аббревиатура Научно-исследовательского института химических удобрений и ядохимикатов была именно легендарной — потому что Научно-исследовательский институт по удобрениям и инсектофунгицидам им. проф. Я. В. Самойлова никогда так не назывался, но остряков там явно хватало[5].
    • А вот Арт-клуб НИИКуДА — Научно-исследовательский институт культурного досуга Академгородка — вполне реальная организация из Новосибирска. Названа так с целью преднамеренного бафоса (явная отсылка к Стругацким).
  • МСТИСЛАУ — Московский спортивно-театральный институт с лёгким авиационным уклоном. Шуточная аббревиатура, характеризующая Московский авиационный институт, придумана во времена оны его студентами (позже деканами 3 и 9 факультета соответственно).
    • В МАИ вообще любят шутить. В том числе про возможное переименование его в Московский университет дальней авиации и космонавтики (вариант — «…космических исследований»). Не хотите ли получить диплом МУДАКа?
  • Довольно известная байка про Житомирскую областную педагогическую академию.
    • И вообще не претендующая на реальность шутка про Художественный университет Йошкар-Олы. Зато там есть Йошкар-Олинское художественное училище.
    • В перечне несуществующих учебных заведений с неприличными аббревиатурами также фигурируют Харьковский университет ядерной кибернетики, Единый белорусский университет транспорта и Симферопольский университет культуры и искусств имени П. И. Чайковского.
  • ВРАЛ — ВРуническая Академия Лженаук. Создана интернет-порталом antropogenez.ru как антипремия за «особый вклад в развитие лженауки».
  • Кировский политехнический институт (ныне сменил название) — КирПИ. Несложно догадаться, что студенты с чувством юмора добавляли к аббревиатуре букву «ч».
  • К юбилею московского НИИ Органических полупродуктов и красителей были выпущены значки, где фигурировала аббревиатура «НИИОПиК». Ради прикола для знакомых это расшифровывалось как «НИИ орбитальных полётов и космонавтики». Сейчас НИОПИК — официальная аббревиатура учреждения.
  • Когда в ПетрГУ собирались объединить эколого-биологический и агротехнический факультеты, среди преподавателей ходили слухи, что получившаяся структура будет носить название «Институт экологических, биологических и агротехнических наук» (сокращённо ИЭБАН). К счастью, обошлось: новое подразделение называется Институт биологии, экологии и агротехнологий (ИБЭАТ).
  • Байка про два устройства, аббревиатуры названий которых становились бафосными только вместе. Блок аналоговых преобразователей и блок усилителей тока. БАП и БУТ.
  • В своё время в одном университете на специальности «радиотехника» были предметы «Математическая теория радиосистем» и «Теоретические основы электротехники». Оба, надо сказать, мудрёные. Так что у студентов ходила присказка: «Одни трахаются с ТОЭ, другие — с МаТРаСом»…
  • Журнал «Налоги и бухгалтерский учёт» символично сокращается как «НАиБУ».
  • Есть легенда, что авиакомпания «Башкирские авиалинии» (БАЛ) раньше называлась «Единые Башкирские авиалинии», покуда кто-то не догадался обратить внимание на получающуюся аббревиатуру.
  • Есть в РФ такая «Партия народной свободы» aka «Парнас».
  • Политической партии «ЯБЛоко» одно время предлагали назваться тоже по первым буквам лидеров, но в ином порядке: Болдырев, Лукин, Явлинский. Сознательно, с целью эпатажа и «вирусной рекламы».
    • В одной сатирической телепередаче Союзу правых сил в шутку предлагали взять пример с «ЯБЛока» — назваться по первым слогам фамилий лидеров: НеХаЧу (Немцов, Хакамада, Чубайс).
    • Но Союз правых сил и сам по себе немного забавный: СПС (интернетовское сокращение от «спасибо»).
    • Украинский пример: стёбный блок К.⁠У.⁠Ч.⁠М.⁠А. (Коституция — Украина — Честь — Мир — Антифашизм). А экс-президент Леонид Кучма как бы и не при чём.
    • «Вечерний квартал» обстебал ситуацию, введя блок С.⁠У.⁠К.⁠А. (Справедливость — Украина — Конституция — сука, забыл!)
  • Центризбирком отказал в регистрации организации под названием «Порядок и Законность: Демократический Единый Центр».
  • Приднепровско-Донецкий рабочий союз, вымышленная организация, пародирующая «старых левых» и их риторику.
  • На занятиях по истории КПСС запоминать участников первого марксистского кружка в России (группа «Освобождение труда» — Плеханов, Игнатов, Засулич, Дейч, Аксельрод) рекомендовалось по первым буквам их фамилий…
  • Когда милицию переименовывали в полицию, ходила то ли мистификация, то ли шутка, воспринимаемая многими за чистую монету, что введут должность «полицейский инспектор дорожного регулирования». По интернету гуляли «подлинные фотографии» (обработанные в фотошопе), где у гаишников на спине была именно такая надпись: ПИДР.
    • А ГАИ якобы должно было быть переименовано в Государственную единую инспекцию.
    • Хватало и других мистификаций в таком же духе, например «полицейский инспектор защиты детства и юношества». Мистификации дошли даже до пресс-конференции президента.
    • Кроме шуток: бывшие Городские отделения милиции сейчас называются Городские отделения полиции, а сокращенно всё равно фигурирует ГОМ, а не ГОП.
  • Есть такой анекдот: «Если Аргентина вступит в БРИКС, его надо будет переименовать в БАРСИК».
  • Уголовные наколки-аббревиатуры: от более-менее безобидного КОТ (коренной обитатель тюрьмы) или романтичного ПИВО (прости и вернись обратно) до жести вроде ГУСИ (где увижу, сразу изнасилую).
  • Жилищно-коммунальное хозяйство — ЖКХ. Если читать по дореформенным названиям букв кириллицы, выходит «Живете Како Хер». Чистая правда!
  • МОСК — это помимо прочего и «Маленькое общество свободных критиков».
  • министерство Образования получили среди некоторых студентов клички «минобраз» и «минабразив».
  • Знакомый автора правки рассказывал, что в некоем научном учреждении видел идущие подряд таблички на дверях кабинетов: "А. Я. Штейн", "И. Я. Штейн", "А. Я. Финкельштейн".
  • И «едросы».
  • ТАЗ — Тольяттинский автозавод.
Обратные расшифровки
  • Обратным расшифровкам часто подвергаются марки автомобилей. К примеру:
    • АЗЛК — автомобиль, заранее лишённый качества;
    • Lotus — Lots of Trouble, Usually Serious (куча поломок, обычно крупных).
    • Американские «шутники» расшифровывают аббревиатуру GTO как Gas, Tires and Oil «в честь» самых частых «расходников».
    • Edsel (провальный проект Форда, чуть не стоивший компании) — Every day something else leaks
    • И вообще, таковых расшифровок можно найти десятки для каждой марки: например.
  • В австралийском сухпайке есть консервный нож, называемый F.R.E.D — Field Ration Eating Device (прибор для поедания сухпайка). Вроде само по себе смешно — больно уж на популярное имя похоже. Но из-за ужасной формы ножа солдаты называют его Fucking Ridiculous Eating Device (охренеть насколько убогий прибор для еды).
  • Ещё до изобретения лазеров существовали их микроволновые аналоги — мазеры. Аббревиатура полностью описывает их принцип работы — Microwave Amplification by Stimulated Emission of Radiation — «усиление микроволн посредством вынужденного излучения». Но это слово после изобретения получило в американских научных кругах несколько вольных интерпретаций. Вот некоторые из них: «Военные применения кажутся крайне отдаленными» (Military Application Seem Extremely Remote); «регулярно едят те из учёных, которые бóльшие реалисты-прикладники» (More Applied Scientists Eat Regularly); «схема получения денег для дорогих исследований» (Money Acquisition Scheme for Expensive Research); «цель — получение поддержки для дорогих исследований» (Means of Acquisition Support for Expensive Research).
  • В начале 1930-х годов Сергей Королёв работал в ГИРД (группе изучения реактивного движения). Детали и материалы его члены покупали на свои деньги, в шутку расшифровывая название «Группа инженеров, работающих даром».

См. также[править]

Примечания[править]

  1. Главное Управление Специальных Авиационных Красителей.
  2. В оригинале — Dionizy Ursyn Pieta-Adamkiewicz, польская аббревиатура означает то же самое, что и русская. Это из мини-автобиографии «Сапковский представляет Сапковского», написанной самим автором от третьего лица. Журнал Komiks, № 2(20)/1993. Перевод Е. Вайсброта.
  3. То есть, в замысле творцов, конечно, ЮВУАР (Юго-Восточная). Но российские политтехнологи, работавшие на Януковича, по своему обыкновению не подумали, как это прозвучит по-украински.
  4. Тот, как известно, Родион Романович.
  5. В другой, менее известной шутке, у него был побратим — ВНИИ охраны природы и заповедного дела. А ещё НИИ биологических исследований.